Search Movie Subtitles results for The Thief of Bagdad ((1940)) by relevance:
- The Thief of Bagdad ((1940)) engl.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,323 --> 00:00:25,200
THE THIEF OF BAGDAD
2
00:02:07,731 --> 00:02:10,021
I never knew
why the men
3
00:02:10,193 --> 00:02:12,685
came back of the sea
4
00:02:13,198 --> 00:02:16,285
The sea is cruel,
but the sea
5
00:02:16,996 --> 00:02:18,657
is pure
6
00:02:19,417 --> 00:02:22,835
That the immense sea is pure
7
00:02:23,006 --> 00:02:25,925
Must come of the fact
that the men in sea
8
00:02:26,094 --> 00:02:30,925
Are few
and very distant
9
00:02:38,447 --> 00:02:42,744
She/it never caused to me
that of the sufferings
10
00:02:43,915 --> 00:02:47,749
And yet I
- The Thief of Bagdad ((1940)).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
2
00:00:27,900 --> 00:00:28,800
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provoc
- The.Thief.of.Bagdad.((1940))eng..ShareConnec tor.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,694
"O LADR?O DE BAGD?"
2
00:02:08,577 --> 00:02:10,238
"Eu nunca entendi
3
00:02:10,346 --> 00:02:14,009
"Porque os homens voltam do mar
4
00:02:14,283 --> 00:02:15,910
"O mar ? cruel, cruel
5
00:02:15,985 --> 00:02:19,751
"Mas o mar ? limpo
6
00:02:20,556 --> 00:02:21,989
"A causa de
7
00:02:22,057 --> 00:02:26,323
"Tamanha pureza deve ser
8
00:02:27,029 --> 00:02:28,621
"Que os homens no mar
9
00:02:28,697 --> 00:02:33,134
"S?o poucos e espalhados
10
00:02:39,541 --> 00:02:44,478
"Tudo o que ela me deu
foram dificuldades
11
00:02:44,914 --> 0
- The Thief Of Bagdad ENG.sub
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{3381}{3422}''I've never known
{3424}{3511}''Why men come back from sea
{3518}{3557}''The sea is cruel
{3559}{3650}''But the sea is clean
{3669}{3703}''The cause of this
{3705}{3807}''Vast purity must be
{3824}{3862}''That men at sea
{3864}{3971}''Are few and far between
{4124}{4242}''Hardship is all she ever gave to me
{4252}{4292}''And yet I ask
{4294}{4384}''Why men come back from sea
{4408}{4443}''The sea is cruel
{4445}{4562}''But the sea is clean
{4589}{4641}''O poor brown earth
{4645}{4684}''How kind
{4686}{4796}''You might have been''
{6087}{6150}The princess... Have you got news for me?
{6155}{6187}No, master.
{6215}{6277}- Dead?|- She still sleeps.
{6279}{6347}-
- The Thief Of Bagdad ((1940)).sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{599}BAGDADSKI LOPOV
{3091}{3215}Nikad ne znam zašto se|ljudi s mora vraæaju!
{3217}{3340}More je okrutno, ali èisto.
{3367}{3466}Tako je èisto, zacijelo,
{3492}{3641}jer je na moru ljudi malo|i daleko su jedni od drugih.
{3842}{3916}More mi je dalo samo muku,
{3918}{4091}a opet se pitam|zašto se ljudi s mora vraæaju.
{4093}{4191}More je okrutno, ali èisto.
{4267}{4441}Jadna crna zemljo!|Kako si dobra mogla biti!
{5793}{5917}Princeza? Imaš li dobre|vijesti? -Ne, gospodaru.
{5919}{5992}Umrla je? -Još spava.
{5994}{6117}Poslušala si moje zapovijedi?|-Jesam. -A slijepac? -Naðen je.
{6143}{6217}Udijelite za ljubav Alaha!
{621
- The Thief Of Bagdad (1940).srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:36,852 --> 00:12:41,323
??? ?? ???? ????? ?? ??????
??????????? ??? ?? ???????.......
2
00:12:42,052 --> 00:12:47,649
? ??????? ????? ?????? ????
? ??????? ????? ???????.......
3
00:12:48,092 --> 00:12:53,212
????? ??? ??????? ?????????
????? ??? ?????.......
4
00:12:54,412 --> 00:12:59,247
?? ?????? ??? ????????
?? ????? ??? ????????.......
5
00:13:06,492 --> 00:13:13,568
?????? ???? ??? ??????
?? ???? ???????????.......
6
00:13:13,732 --> 00:13:17,361
????? ?? ?????? ??? ?? ???????
???????????.......
7
00:13:17,972 --> 00:13:30,680
????? ??? ????? ??
???? ???????? ????????...
- The Thief of Bagdad ((1940)).srt
- The Thief of Bagdad ((1940)) vers la fps25.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare.
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã.
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provocat decât suferinþã
11
00:02:46,100 --> 00:02:49,800
ªi totuºi mã întreb
de ce oamenii
12
- The Thief of Bagdad ((1940)).srt
- The Thief of Bagdad ((1940)) vers la fps25.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare.
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã.
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provocat decât suferinþã
11
00:02:4
- The-Thief-Of-Bagdad-(1940)-DVDRip-DivX.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,323 --> 00:00:24,200
THE THIEF OF BAGDAD
2
00:02:06,731 --> 00:02:09,021
I never knew
why the men
3
00:02:09,193 --> 00:02:11,685
came back of the sea
4
00:02:12,198 --> 00:02:15,285
The sea is cruel,
but the sea
5
00:02:15,996 --> 00:02:17,657
is pure
6
00:02:18,417 --> 00:02:21,835
That the immense sea is pure
7
00:02:22,006 --> 00:02:24,925
Must come of the fact
that the men in sea
8
00:02:25,094 --> 00:02:29,925
Are few
and very distant
9
00:02:37,447 --> 00:02:41,744
She/it never caused to me
that of the sufferings
10
00:02:42,915 --> 00:02:46,749
And yet I
- The Thief of Bagdad ((1940)).srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
2
00:00:27,900 --> 00:00:28,800
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provoc
- The.Thief.of.Bagdad.(1940).FS.Criterion.DVD Rip.AC3.XviD-TMRC.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,800 --> 00:02:31,461
"Eu nunca entendi
2
00:02:31,569 --> 00:02:35,233
"Porque os homens voltam do mar
3
00:02:35,507 --> 00:02:37,135
"O mar é cruel, cruel
4
00:02:37,210 --> 00:02:40,977
"Mas o mar é limpo
5
00:02:41,782 --> 00:02:43,215
"A causa de
6
00:02:43,283 --> 00:02:47,550
"Tamanha pureza deve ser
7
00:02:48,256 --> 00:02:49,849
"Que os homens no mar
8
00:02:49,925 --> 00:02:54,363
"São poucos e espalhados
9
00:03:00,771 --> 00:03:05,709
"Tudo o que ela me deu
foram dificuldades
10
00:03:06,145 --> 00:03:07,773
"Ainda assim eu pergunto
11
00:03:07,8
- The.Thief.Of.Bagdad.(1940).iNTERNAL.CRiTERi ON.DVDRip.XviD-FLS-CD2.srt
- The.Thief.Of.Bagdad.(1940).iNTERNAL.CRiTERi ON.DVDRip.XviD-FLS-CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,958 --> 00:00:15,215
Duše! Zar te više
neæu vidjeti? Nikada?
2
00:00:15,298 --> 00:00:18,301
Odvedi me k njoj.
3
00:00:28,812 --> 00:00:31,856
Zašto si došao?
4
00:00:31,940 --> 00:00:38,154
Tražio sam tebe. -Otkad si
me tražio? -Od poèetka vremena.
5
00:00:39,239 --> 00:00:45,412
Sad kad si me našao, koliko
æeš ostati? -Do kraja vremena.
6
00:00:47,539 --> 00:00:50,667
San! Moj san!
7
00:00:51,751 --> 00:00:56,923
Uvijek isti san!
-Ovo nije san.
8
00:01:06,349 --> 00:01:09,436
Ahmade!
9
00:01:19,904 --> 00:01:22,991
Dovrši predstavu.
10
00:01:26,161 -
- The Thief of Bagdad ((1940)) DVDRip XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,183 --> 00:00:46,483
BAGDADSKI LOPOV
2
00:02:30,421 --> 00:02:35,592
Nikad ne znam zašto se
ljudi s mora vraæaju!
3
00:02:35,676 --> 00:02:40,806
More je okrutno, ali èisto.
4
00:02:41,932 --> 00:02:46,061
Tako je èisto, zacijelo,
5
00:02:47,146 --> 00:02:53,360
jer je na moru ljudi malo
i daleko su jedni od drugih.
6
00:03:01,744 --> 00:03:04,830
More mi je dalo samo muku,
7
00:03:04,913 --> 00:03:12,129
a opet se pitam
zašto se ljudi s mora vraæaju.
8
00:03:12,212 --> 00:03:16,300
More je okrutno, ali èisto.
9
00:03:19,470 --> 00:03:26,727
Jadna crna zemljo!
- The Thief of Bagdad ((1940)).srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
2
00:00:27,900 --> 00:00:28,800
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provoc
- The Thief of Bagdad ((1940)) DVDRip XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,623 --> 00:00:47,500
áÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:30,031 --> 00:02:32,321
áà ÃÃÃà ÃÃÃÃð áãÃÃà ÃáÃÃÃá
3
00:02:32,493 --> 00:02:34,985
áà Ã̾̾ä ãä ÃáÃÃÃ
4
00:02:35,498 --> 00:02:40,957
Ãäø ÃáÃÃà ÃÃÃÃ, áÃäå ÃÃÃì
5
00:02:39,296 --> 00:02:40,957
6
00:02:41,717 --> 00:02:45,135
Ãäø ÃáÃÃà ÃáåÃÃá ÃÃÃÃ
7
00:02:45,306 --> 00:02:48,225
æÃáÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃá ÃáÃÃä ÃÃãáæä Ãì ÃáÃÃÃ
8
00:02:48,394 --> 00:02:53,225
ÃáÃáÃä ÃÃÃð
9
00:03:00,747 --> 00:03:05,044
æåÃÃ
- The Thief of Bagdad ((1940)).srt
- The Thief of Bagdad ((1940)) vers la fps25.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare.
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã.
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provocat decât suferinþã
11
00:02:4
- The Thief of Bagdad ((1940)).srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
2
00:00:27,900 --> 00:00:28,800
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provoc
- The Thief of Bagdad ((1940)).srt
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HO?UL DIN BAGDAD
2
00:00:27,900 --> 00:00:28,800
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodat? n-am ?tiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se ?ntorceau de pe mare
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crud?,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este pur?
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul c? marea imens? este pur?
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
c? oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt pu?ini
?i tare ?ndep?rta?i
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provocat dec?t suferin??
11
00:02:46,100 --> 00:02:49,800
?i totu?i m? ?ntreb
de ce
- The.Thief.Of.Bagdad.(1940).DVDRip.DivX.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,323 --> 00:00:24,200
THE THIEF OF BAGDAD
2
00:02:06,731 --> 00:02:09,021
I never knew
why the men
3
00:02:09,193 --> 00:02:11,685
came back of the sea
4
00:02:12,198 --> 00:02:15,285
The sea is cruel,
but the sea
5
00:02:15,996 --> 00:02:17,657
is pure
6
00:02:18,417 --> 00:02:21,835
That the immense sea is pure
7
00:02:22,006 --> 00:02:24,925
Must come of the fact
that the men in sea
8
00:02:25,094 --> 00:02:29,925
Are few
and very distant
9
00:02:37,447 --> 00:02:41,744
She/it never caused to me
that of the sufferings
10
00:02:42,915 --> 00:02:46,749
And yet I
- The.Thief.Of.Bagdad.(1940).DVDRip.DivX.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,323 --> 00:00:24,200
THE THIEF OF BAGDAD
2
00:02:06,731 --> 00:02:09,021
I never knew
why the men
3
00:02:09,193 --> 00:02:11,685
came back of the sea
4
00:02:12,198 --> 00:02:15,285
The sea is cruel,
but the sea
5
00:02:15,996 --> 00:02:17,657
is pure
6
00:02:18,417 --> 00:02:21,835
That the immense sea is pure
7
00:02:22,006 --> 00:02:24,925
Must come of the fact
that the men in sea
8
00:02:25,094 --> 00:02:29,925
Are few
and very distant
9
00:02:37,447 --> 00:02:41,744
She/it never caused to me
that of the sufferings
10
00:02:42,915 --> 00:02:46,749
And yet I wonder
why the men
11
00:02:46,922 --> 00:02:49,248
come back
There are more subtitles available for The Thief Of Bagdad (1940)
Click here to view them