Search Movie Subtitles results for The Thaw by relevance:
- Thaw The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-09-26
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,051 --> 00:00:31,614
Numele meu e David Kruipen.
2
00:00:34,304 --> 00:00:35,606
Ce este sacrificiul ?
3
00:00:37,169 --> 00:00:40,338
Ce înseamnã sã faci diferenþa ?
4
00:00:41,856 --> 00:00:45,459
Toatã viaþa mea, în carierã,
am luptat cu douã lumi.
5
00:00:46,674 --> 00:00:49,495
Treptat am devenit respectat.
6
00:00:50,407 --> 00:00:54,964
Treptat cãrþile ºi articolele mele
au fost publicate ºi citite.
7
00:00:55,833 --> 00:01:01,084
Treptat am fost îmbrãþiºat de
formatorii de opinie, citat de birocraþi,
8
00:01:01,518 --> 00:01:07,291
dar azi am realizat cã
m-am lãsat dus de val.
9
00:01:09,635 --> 00:01:16,102
- NHNZ.Wild.Asia.EP05.Creatures.of.The.Thaw.DVDRip.XviD.AC3.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:35,000 --> 00:00:37,719
Wild Asia
1
00:00:42,400 --> 00:00:45,437
Fresh water is the very essence of Life
2
00:00:46,320 --> 00:00:48,680
Yet seventy per cent of
the earth's supply is
3
00:00:48,680 --> 00:00:52,195
locked up as ice and snow
in the Arctic and Antarctic
4
00:00:52,920 --> 00:00:55,036
frozen for all four seasons
5
00:00:55,600 --> 00:00:59,275
forever denied to the worlds plants
and animals that thirst for it
6
00:01:03,440 --> 00:01:07,194
Most of Asia escapes
the Arctic's icy year-round grip
7
00:01:07,840 --> 00:01:11,469
The fresh water imprisoned in winte
- The.Thaw.DVDRip.AC3.XViD-IM AGiNE.txt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 720x400 25.0fps 1.2 GB | The.Thaw.DVDRip.AC3.XViD-IMAGiNE
{1028}{1093}Nazywam siê David Kruipen.
{1133}{1197}Czym jest poÅwiêcenie?
{1203}{1313}Co to znaczy|dokonaæ prawdziwych zmian?
{1318}{1428}PoÅwiêcaj¹c siê karierze,|zmaga³em siê z dwoma Åwiatami.
{1429}{1521}Stawa³em siê coraz bardziej szanowany.
{1522}{1648}Moje artyku³y coraz czêÅciej|publikowano i czytano.
{1653}{1733}Ustawodawcy stali siê|zwolennikami moich teorii,
{1733}{1835}a biurokraci powo³ywali siê na mnie,|lecz dziŠzda³em sobie sprawê,
{1835}{1932}¿e... pod¹¿a³em z³¹ drog¹.
{1982}{2132}DziŠponownie odkry³em to,|co wie
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{709}{774}My name is David Kruipen.
{824}{872}"What is sacrifice?
{876}{962}What does it mean|to make a real difference?
{999}{1088}Throughout my life and career,|I have straddled two worlds.
{1091}{1159}Increasingly I have become...
{1162}{1200}...respected.
{1203}{1278}Increasingly my books|and articles...
{1282}{1333}...are published and read.
{1337}{1420}Increasingly I have been|embraced by policymakers...
{1423}{1479}...and referenced by bureaucrats...
{1482}{1521}...but today I realized...
{1525}{1573}...that I have...
{1577}{1648}...misguided myself.
{1651}{1724}Today I rediscovered...
{1728}{1829}...what I knew|when I was young.
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{780}Nazywam siê David Kruipen.
{820}{885}Czym jest poÅwiêcenie?
{890}{1000}Co to znaczy|dokonaæ prawdziwych zmian?
{1005}{1115}PoÅwiêcaj¹c siê karierze,|zmaga³em siê z dwoma Åwiatami.
{1116}{1208}Stawa³em siê coraz bardziej szanowany.
{1209}{1335}Moje artyku³y coraz czêÅciej|publikowano i czytano.
{1340}{1420}Ustawodawcy stali siê|zwolennikami moich teorii,
{1421}{1522}a biurokraci powo³ywali siê na mnie,|lecz dziŠzda³em sobie sprawê,
{1523}{1620}¿e... pod¹¿a³em z³¹ drog¹.
{1670}{1820}DziŠponownie odkry³em to,|co wiedzia³em, kiedy by³em m³ody.
{1829}{1970}.:: F R O Z E N ::.
{1995}{2045}- To na jej
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{709}{774}My name is David Kruipen.
{824}{872}"What is sacrifice?
{876}{962}What does it mean|to make a real difference?
{999}{1088}Throughout my life and career,|I have straddled two worlds.
{1091}{1159}Increasingly I have become...
{1162}{1200}...respected.
{1203}{1278}Increasingly my books|and articles...
{1282}{1333}...are published and read.
{1337}{1420}Increasingly I have been|embraced by policymakers...
{1423}{1479}...and referenced by bureaucrats...
{1482}{1521}...but today I realized...
{1525}{1573}...that I have...
{1577}{1648}...misguided myself.
{1651}{1724}Today I rediscovered...
{1728}{1829}...what I knew|when I was young.
- Civilisation-1x02---The-Great-Thaw---MVGROUP--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,150
(Plainsong)
2
00:01:11,950 --> 00:01:14,510
There have been times
in the history of mankind
3
00:01:14,590 --> 00:01:17,659
when the Earth
seems suddenly to have grown warmer,
4
00:01:17,760 --> 00:01:19,709
or more radioactive.
5
00:01:20,709 --> 00:01:23,578
I don't put this forward as a scientific proposition
6
00:01:23,680 --> 00:01:27,030
but the fact remains
that three or four times in history,
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,629
man has made a leap forward
8
00:01:30,709 --> 00:01:34,980
that would have been unthinkable
under ordinary evolutionary c
- The Thaw.2009.PROPER.DVDRip .XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,239 --> 00:00:33,353
My name is David Kruipen.
2
00:00:35,023 --> 00:00:37,195
"What is sacrifice?
3
00:00:37,196 --> 00:00:41,224
What does it mean
to make a real difference?
4
00:00:42,330 --> 00:00:46,155
Throughout my life and career,
I have straddled two worlds.
5
00:00:46,156 --> 00:00:49,112
Increasingly I have become...
6
00:00:49,113 --> 00:00:50,852
respected.
7
00:00:50,853 --> 00:00:54,114
Increasingly my books
and articles...
8
00:00:54,115 --> 00:00:56,419
are published and read.
9
00:00:56,420 --> 00:01:00,028
Increasingly I have been
embraced by policy
- 's.Civilisation.02of13.The.Great.Thaw.xvid.ac3.kolibka.c om.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,496 --> 00:00:09,596
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
2
00:00:17,897 --> 00:00:21,397
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
3
00:00:31,345 --> 00:00:36,145
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ</b>
4
00:01:11,950 --> 00:01:14,500
Ãìà ëî Ã¥ âðåìåÃÃ
â èñòîðèÿòà Ãà ÷îâå÷åñòâîòî,
5
00:01:14,600 --> 00:01:17,659
êîãà òî ÃåìÿòÃ
âÃåçà ïÃî Ã¥ ñòà âà ëà ïî-ãîðåùÃ
6
00:01:17,760 --> 00:01:20,409
èëè ïî-ðà äèîà êòèâÃà .
7
00:01:20,709 --> 00:01:23,578
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ Ãà ó÷Ãî òâúðäåÃè
- the.thaw.2009.720p.bluray.x 264-thugline79951.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,136 --> 00:00:31,700
Numele meu e David Kruipen.
2
00:00:34,397 --> 00:00:35,700
Ce este sacrificiul ?
3
00:00:37,264 --> 00:00:40,442
Ce înseamnã sã faci diferenþa ?
4
00:00:41,954 --> 00:00:45,582
Toatã viaþa mea, în carierã,
am luptat cu douã lumi.
5
00:00:46,795 --> 00:00:49,636
Treptat am devenit respectat.
6
00:00:50,546 --> 00:00:55,102
Treptat cãrþile ºi articolele mele
au fost publicate ºi citite.
7
00:00:55,950 --> 00:01:01,210
Treptat am fost îmbrãþiºat de
formatorii de opinie citat de birocraþi,
8
00:01:01,652 --> 00:01:07,385
dar azi am realiz
- The.Thaw.2009.DVDRip.XviD-C iTRiN.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,636 --> 00:00:30,138
Numele meu e David Kruipen.
2
00:00:32,727 --> 00:00:33,977
Ce este sacrificiul ?
3
00:00:35,479 --> 00:00:38,530
Ce înseamnã sã faci diferenþa ?
4
00:00:39,982 --> 00:00:43,465
Toatã viaþa mea, în carierã,
am luptat cu douã lumi.
5
00:00:44,628 --> 00:00:47,355
Treptat am devenit respectat.
6
00:00:48,230 --> 00:00:52,604
Treptat cãrþile ºi articolele mele
au fost publicate ºi citite.
7
00:00:53,418 --> 00:00:58,467
Treptat am fost îmbrãþiºat de
formatorii de opinie citat de birocraþi,
8
00:00:58,891 --> 00:01:04,394
dar azi am realiz
- THE THAW (2009) CIRILICA.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:30,760
Ãî¼å èìå ¼å Ãå¼âèä ÃðóïåÃ.
2
00:00:32,760 --> 00:00:35,360
Ãòà ¼å òî æðòâîâà ÅÃ¥.
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,320
Ãòà òî çÃà ÷è
Ãà ïðà âèòè èñòèÃñêó ðà çëèêó.
4
00:00:39,840 --> 00:00:44,120
Ãîêîì ñâîã æèâîòà ó Ãîðå¼è
Ãà áà ñà î ñà ì Ãà äâà ñâåòà .
5
00:00:44,520 --> 00:00:48,240
ÃçÃÃ¥Ãà äà ñà ì ïîñòà î, öåÅÃ¥Ã.
6
00:00:48,241 --> 00:00:53,200
ÃçÃÃ¥Ãà äà ñó ìî¼å êÅèãå è
÷ëà Ãöè îá¼à âšèâà Ãè è ÷èòà Ãè.
- Star Trek Voyager 2x23 - The Thaw.en.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:20,783
Sorry!
2
00:00:20,854 --> 00:00:23,721
Obviously, Ensign Baytart
doesn't appreciate music.
3
00:00:23,790 --> 00:00:25,883
lt's the darn fluid conduits
running through the walls.
4
00:00:25,959 --> 00:00:27,119
They conduct sound.
5
00:00:27,193 --> 00:00:28,922
You think when they designed
this thing, they would've...
6
00:00:28,995 --> 00:00:31,725
The ship was built
for combat performance, Harry,
7
00:00:31,798 --> 00:00:32,787
not musical performance.
8
00:00:32,866 --> 00:00:35,835
Nobody figured
we'd be taking any long trips.
9
00:00:35,902
- The.Thaw.2009.BRRip.XviD.AC 3-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:31,365
Moje ime je David Kruipen.
2
00:00:34,061 --> 00:00:35,363
Šta znaèi žrtvovati se?
3
00:00:36,928 --> 00:00:40,106
Šta znaèi stvarno promjeniti stvari?
4
00:00:41,618 --> 00:00:45,246
Tokom èitavog života i karijere
borio sam se izmeðu dva svijeta.
5
00:00:46,458 --> 00:00:49,298
Sve više sam postajao cijenjen.
6
00:00:50,210 --> 00:00:54,766
Sve više, moje knjige
i èlanci su objavljivani i èitani.
7
00:00:55,614 --> 00:01:00,873
Sve više su me prigrlili politièari
i na mene se pozivale birokrate, -
8
00:01:01,315 --> 00:01:07,047
- ali da
- Thaw The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,480 --> 00:00:30,630
ÃÃïìÃæïìáé ÃôÃéâéÃô ÃñïýðåÃ.
2
00:00:32,600 --> 00:00:34,079
Ãé Ã¥ÃÃáé èõóÃá;
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,709
Ãé óçìáÃÃåé Ãá äéáöÃñåéò
ðñáãìáôéêÃ;
4
00:00:39,920 --> 00:00:44,232
Ãôç æùà êáé ôçà êáñéÃñá ìïõ ðÃÃôá
áêñïâáôïýóá ìåôáîý äýï êüóìùÃ.
5
00:00:44,520 --> 00:00:47,318
ÃÃ¥ ôïà êáéñü,
êÃñäéóá ôïà óåâáóìü.
6
00:00:47,960 --> 00:00:49,313
ÃÃ¥ ôïà êáéñü...
7
00:00:49,720 --> 00:00:53,599
ôá âéâëÃá ìïõ åêäÃäïÃôáé êáé
äéáâÃæïÃôáé üëï Ã
- Star Trek Voyager 2x23 - The Thaw.es.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,645 --> 00:00:21,104
¡Lo siento!
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
A Baytart no le gusta la música.
3
00:00:24,149 --> 00:00:25,734
Son los malditos
conductos de las paredes...
4
00:00:25,735 --> 00:00:27,319
...transmiten el sonido.
5
00:00:27,486 --> 00:00:29,530
Uno pensarÃa que cuando los diseñaron
tendrÃa...
6
00:00:29,696 --> 00:00:33,242
Construyeron la nave para combate,
no para escuchar música.
7
00:00:33,408 --> 00:00:35,953
No sabÃan que harÃamos largos viajes.
8
00:00:36,119 --> 00:00:40,374
- ¿Entonces dónde debo practicar?
- ¿Qué tal la bahÃa de ca
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,145 --> 00:00:34,205
Moje ime je Dejvid Kruipen.
2
00:00:34,206 --> 00:00:37,272
Šta znaèi žrtvovati se?
3
00:00:37,273 --> 00:00:41,373
Šta znaèi stvarno promeniti stvari?
4
00:00:41,963 --> 00:00:46,063
Tokom èitavog života i karijere
borio sam se izmeðu dva sveta.
5
00:00:46,301 --> 00:00:50,253
Sve više sam postajao cenjen.
6
00:00:50,254 --> 00:00:55,109
Sve više, moje knjige
i èlanci su objavljivani i èitani.
7
00:00:55,557 --> 00:01:01,015
Sve više su me prigrlili politièari
i na mene se pozivale birokrate,
8
00:01:01,057 --> 00:01:07,389
Ali danas sa
- Civilisation.02of13.The.Great.Thaw.xvid.ac3..srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,496 --> 00:00:09,596
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
2
00:00:17,897 --> 00:00:21,397
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
3
00:00:31,345 --> 00:00:36,145
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ</b>
4
00:01:11,950 --> 00:01:14,500
Ãìà ëî Ã¥ âðåìåÃÃ
â èñòîðèÿòà Ãà ÷îâå÷åñòâîòî,
5
00:01:14,600 --> 00:01:17,659
êîãà òî ÃåìÿòÃ
âÃåçà ïÃî Ã¥ ñòà âà ëà ïî-ãîðåùÃ
6
00:01:17,760 --> 00:01:20,409
èëè ïî-ðà äèîà êòèâÃà .
7
00:01:20,709 --> 00:01:23,578
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ Ãà ó÷Ãî òâúðäåÃè
- Star Trek - Voyager - 2x23 - The Thaw.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{476}{582}Anteeksi!|- Baytart ei ole musiikkimiehiä.
{586}{709}Nestejohtimet seinissä kuljettavat|ääntä. Kun alusta piirrettiin...
{713}{806}Alus on tehty taisteluun,|ei musisointiin.
{810}{870}Kukaan ei tiennyt,|että lähdemme kaukomatkalle.
{874}{979}Missä sitten harjoittelen?|- Lastiruumassa vaikka.
{983}{1114}Huono akustiikka.|- Siirretään Baytart yövuoroon.
{1118}{1218}Ei nyt sentään. Vai?
{1221}{1328}Nyt voit kertoa äidillesi,|mikset harjoitellut matkalla.
{1361}{1448}Valmistaudun|tärkeään esitykseen.
{1452}{1580}Deltakvadrantin|sinfoniaorkesterin kanssako?
{1584}{1700}Susan Nicoletti ja minä laadimme|or
- VOY - 02x23 - The Thaw.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,820 --> 00:00:24,140
Oprosti! - Zastavnik
Baytart oèito ne voli glazbu.
2
00:00:24,300 --> 00:00:29,260
Vodovi provode zvuk. Ãovjek bi
mislio da su brod konstruirali...
3
00:00:29,460 --> 00:00:33,140
Konstruiran je za
borbu, ne za koncerte.
4
00:00:33,340 --> 00:00:36,460
Nisu mislili da æemo
tako dugo putovati.
5
00:00:36,660 --> 00:00:41,260
Gdje da vježbam?
- U skladištu. - Nije akustièno.
6
00:00:42,340 --> 00:00:49,100
Možemo Baytarta prebaciti u
noænu smjenu. - Ne! Možemo li?
7
00:00:50,540 --> 00:00:54,740
Sad znaš što možeš reæi mami
kad te pita zašto
There are more subtitles available for The Thaw
Click here to view them