Search Movie Subtitles results for The Terminator 4 by relevance:
- Terminator-The-Sarah-Connor-Chroni cles-Dvd-Rip-Epizode-4-5-6.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,531 --> 00:00:20,764
SARAH: ln the future, my son will lead
mankind in a war against Skynet...
2
00:00:21,291 --> 00:00:24,761
... the computer system
programmed to destroy the world.
3
00:00:25,851 --> 00:00:28,570
lt has sent machines back through time.
4
00:00:28,971 --> 00:00:30,290
Some to kill him.
5
00:00:30,491 --> 00:00:32,049
One to protect him.
6
00:00:32,211 --> 00:00:35,726
Today we fight to stop Skynet
from ever being created.
7
00:00:35,891 --> 00:00:38,246
To change our future.
8
00:00:38,571 --> 00:00:40,527
To change his fate.
9
00:00:41,211 --> 00:00:
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chroni cles.S01E06.720p.HDTV.x264-CTU.sub
- terminator.the.sarah.connor.chroni cles.s01e06.hdtv.xvid-xor.sub
- Terminator - The Sarah Connor Chronicles S01E06 Dungeons And Dragons DVDrip XVID-Orpheus.sub
3 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{162}{282}Tulevaisuudessa poikani johtaa|ihmiskuntaa sodassa Skynetia vastaan.
{301}{378}Tietokonejärjestelmää vastaan, joka|on ohjelmoitu tuhoamaan maailma.
{422}{489}Se on lähettänyt koneita|ajassa taaksepäin.
{498}{580}Jotkut tappamaan hänet,|ja yhden suojelemaan häntä.
{584}{664}Tänään yritämme estää Skynetin luomisen.
{671}{728}Muuttaaksemme tulevaisuutemme.
{733}{790}Muuttaaksemme hänen kohtalonsa.
{804}{888}Sota ihmiskunnan puolesta alkaa nyt.
{1031}{1096}Aiemmin tapahtunutta:
{1106}{1177}Morsiamenne, Sarah Connor,|tappoi miehen, koska hän luuli -
{1181}{1233}että tulevaisuudessa, tämä mies|keksisi t
- Terminator - The Sarah Connor Chronicles T1 Ep 4 Heavy Metal.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,084
<i>En el futuro...</i>
2
00:00:04,509 --> 00:00:07,550
<i>...mi hijo liderará a la humanidad
en una guerra contra Skynet.</i>
3
00:00:08,841 --> 00:00:11,941
<i>Un sistema informático programado
para destruir al mundo.</i>
4
00:00:13,550 --> 00:00:16,191
<i>Ha enviado máquinas a través del tiempo.</i>
5
00:00:16,798 --> 00:00:18,234
<i>Unas para matarlo...</i>
6
00:00:18,461 --> 00:00:20,058
<i>...una para protegerlo.</i>
7
00:00:20,304 --> 00:00:23,612
<i>Hoy luchamos para detener a Skynet
incluso antes de que sea creado.</i>
8
00:00:24,021 --> 00:0
- 6.English.srt
- 1.English.srt
- 3.English.srt
- Character Profile Blair Williams.English.srt
- 5.English.srt
- Complete_1-6.English.srt
- 2.English.srt
- 4.English.srt
- The Making of Terminator Salvation The Machinima Series.English.srt
9 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,520 --> 00:00:16,239
[HELICOPTER WHIRRING]
2
00:00:25,840 --> 00:00:27,637
BLAIR [ON RADIO]:
<i>To all Resistance units in the area...</i>
3
00:00:27,800 --> 00:00:30,553
<i>... requesting positive ID</i>
<i>on an asset in the field.</i>
4
00:00:30,720 --> 00:00:33,075
<i>Alive or dead.</i>
5
00:00:36,160 --> 00:00:38,958
First name Laz, last name Howard.
6
00:00:41,920 --> 00:00:43,239
[BLEEPING]
7
00:00:44,800 --> 00:00:46,756
PILOT [ON RADIO]:
<i>We gotta get this thing out of here.</i>
8
00:00:48,520 --> 00:00:52,798
- Six feet, long hair, last seen...
PILOT: <i>Blair,
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chroni cles.Season.1.Episode.2.srt
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chroni cles.Season.1.Episode.8.srt
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chroni cles.Season.1.Episode.9.srt
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chroni cles.Season.1.Episode.3.srt
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chroni cles.Season.1.Episode.4.srt
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chroni cles.Season.1.Episode.5.srt
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chroni cles.Season.1.Episode.7.srt
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chroni cles.Season.1.Episode.1.srt
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chroni cles.Season.1.Episode.6.srt
9 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,576 --> 00:00:03,044
I fremtiden
2
00:00:03,190 --> 00:00:06,286
vil min søn lede menneskeheden
i krigen mod Skynet
3
00:00:07,016 --> 00:00:10,778
et computer system programmeret
til at ødelægge verdenen.
4
00:00:11,821 --> 00:00:14,612
Den har sendt maskiner tilbage i tiden.
5
00:00:15,519 --> 00:00:16,944
Nogle for at dræbe ham,
6
00:00:17,259 --> 00:00:18,746
én til at beskytte ham.
7
00:00:19,233 --> 00:00:22,636
Idag kæmper vi for at stoppe Skynet
fra at blive opfundet.
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,813
For at ændre vores fremtid.
9
00:00:25,622 --> 00:00:27,
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chroni cles.Season.1.Episode.4.srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:11,237
Tulevaisuudessa poikani johtaa
ihmiskuntaa sodassa Skynetia vastaan.
2
00:00:12,405 --> 00:00:15,660
Tietokonejärjestelmää vastaan, joka
on ohjelmoitu tuhoamaan maailma.
3
00:00:17,162 --> 00:00:19,749
Se on lähettänyt koneita
ajassa taaksepäin.
4
00:00:20,500 --> 00:00:23,755
Jotkut tappamaan hänet,
ja yhden suojelemaan häntä.
5
00:00:23,922 --> 00:00:27,260
Tänään yritämme estää Skynetin luomisen.
6
00:00:27,677 --> 00:00:29,763
Muuttaaksemme tulevaisuutemme.
7
00:00:30,264 --> 00:00:32,434
Muuttaaksemme hänen kohtalonsa.
8
00:00:33,10
- Terminator.The.Sarah.Connor.Chroni cles.Season.1.Episode.4.sub
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{162}{276}Tulevaisuudessa poikani johtaa|ihmiskuntaa sodassa Skynetia vastaan.
{304}{382}Tietokonejärjestelmää vastaan, joka|on ohjelmoitu tuhoamaan maailma.
{418}{480}Se on lähettänyt koneita|ajassa taaksepäin.
{498}{576}Jotkut tappamaan hänet,|ja yhden suojelemaan häntä.
{580}{660}Tänään yritämme estää Skynetin luomisen.
{670}{720}Muuttaaksemme tulevaisuutemme.
{732}{784}Muuttaaksemme hänen kohtalonsa.
{800}{882}Sota ihmiskunnan puolesta alkaa nyt.
{944}{1008}TERMINATOR: THE SARAH CONNOR CHRONICLES|S01 E04 - Heavy Metal
{1020}{1088}Aiemmin tapahtunutta:
{1092}{1172}Herra Ferguson on kipeänä tänään.|Olen
- Complete_1-6.English.srt
- The Making of Terminator Salvation The Machinima Series.English.srt
- 5.English.srt
- 3.English.srt
- 1.English.srt
- 4.English.srt
- Character Profile Blair Williams.English.srt
- 2.English.srt
- 6.English.srt
9 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,955
BLAIR: <i>I used to fight alone,</i>
<i>though I didn 't know I was alone.</i>
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,598
[GUNFIRE & EXPLOSIONS]
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,069
<i>I fought for people I never saw.</i>
4
00:00:14,240 --> 00:00:17,471
<i>Was in trenches</i>
<i>with strangers I never knew.</i>
5
00:00:20,160 --> 00:00:22,628
<i>That's no way to win a war.</i>
6
00:00:25,000 --> 00:00:26,353
[EXPLOSION]
7
00:00:56,560 --> 00:00:57,709
MAN:
Ah!
8
00:01:00,720 --> 00:01:02,676
MEN:
Ah!
9
00:01:09,000 --> 00:01:12,356
BLAIR:
Come on, re-engage. We