Search Movie Subtitles results for The Tale of Despereaux by relevance:
- bdk-ttod.srt
- the.tale.of.despereaux.(3424592).nf o
1 file(s), added on: 2009-11-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,095 --> 00:01:30,661
Povestea lui Despereaux
2
00:02:51,701 --> 00:02:56,350
A fost odata ca niciodata un mic soricel curajos,
care iubea onoarea
3
00:02:56,385 --> 00:03:01,932
si dreptatea si care spunea intotdeauna adevarul.
4
00:03:13,374 --> 00:03:16,468
Nu, nu acesta.
5
00:03:16,503 --> 00:03:18,494
Acesta e un sobolan.
6
00:03:18,529 --> 00:03:23,264
Si oricine care stie ceva, stie ca este o mare diferenta
intre un soricel si un sobolan.
7
00:03:23,299 --> 00:03:27,240
In primul rand, sobolanii nu suporta lumina.
8
00:03:28,056 --> 00:03:31,398
Isi petrec viata in intuneric.
9
00:03:31,433 --> 00:03:35,791
Deasemenea le este frica
- English-The-Tale-of-Despereaux-2008-R5-XviD -BDK.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,000 --> 00:02:53,526
<i>NARRATOR: Once upon a time,</i>
2
00:02:53,632 --> 00:02:55,671
<i>there was a brave little mouse</i>
3
00:02:55,743 --> 00:02:59,287
<i>who loved honor and justice
and always told the truth.</i>
4
00:02:59,933 --> 00:03:01,143
(CAPTAIN BARKING ORDERS)
5
00:03:13,272 --> 00:03:14,930
<i>No, that's not him.</i>
6
00:03:15,096 --> 00:03:16,077
(YAWNING)
7
00:03:16,567 --> 00:03:17,974
<i>That's a rat.</i>
8
00:03:18,294 --> 00:03:19,373
<i>And anyone who knows anything,</i>
9
00:03:19,446 --> 00:03:21,900
<i>knows there's a big difference
between a
- the.tale.of.despereaux.(3424019).nf o
- The Tale Of Despereaux Rom.srt
1 file(s), added on: 2009-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,095 --> 00:01:02,661
Povestea lui Despereaux
2
00:02:23,701 --> 00:02:28,350
A fost odata ca niciodata un mic soricel curajos,
care iubea onoarea
3
00:02:28,385 --> 00:02:33,932
si dreptatea si care spunea intotdeauna adevarul.
4
00:02:45,374 --> 00:02:48,468
Nu, nu acesta.
5
00:02:48,503 --> 00:02:50,494
Acesta e un sobolan.
6
00:02:50,529 --> 00:02:55,264
Si oricine care stie ceva, stie ca este o mare diferenta
intre un soricel si un sobolan.
7
00:02:55,299 --> 00:02:59,240
In primul rand, sobolanii nu suporta lumina.
8
00:03:00,056 --> 00:03:03,398
Isi petrec viata in int
- The.Tale.Of.Despereaux.2008.Eng.R5. DivX-LTT.srt
- The.Tale.of.Despereaux bdk.srt
- The-Tale_of_Despereaux.srt
3 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:01,600
Povestea lui Despereaux
2
00:02:22,700 --> 00:02:27,300
A fost odata ca niciodata un mic soricel curajos,
care iubea onoarea
3
00:02:27,300 --> 00:02:32,900
si dreptatea si care spunea intotdeauna adevarul.
4
00:02:44,300 --> 00:02:47,400
Nu, nu acesta.
5
00:02:47,500 --> 00:02:49,400
Acesta e un sobolan.
6
00:02:49,500 --> 00:02:54,200
Si oricine care stie ceva, stie ca este o mare diferenta
intre un soricel si un sobolan.
7
00:02:54,200 --> 00:02:58,200
In primul rand, sobolanii nu suporta lumina.
8
00:02:59,000 --> 00:03:02,300
Isi petrec viata in int
- The.Tale.of.Despereaux.2008.R5.XviD -iAPULA.srt
- the.tale.of.despereaux.(3435691).nf o
1 file(s), added on: 2010-08-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01¡000 --> 00:00:20¡000
This Movie Brought TO You By "shadyover"®
shadyover2004@hotmail.com
1
00:00:58,357 --> 00:01:02,598
" * || (ÃÃÃÃà (ÃÃÃÃÃæ || * "
2
00:02:24,371 --> 00:02:29,017
Ãà ÃÃà ÃáÃÃãÃä , ÃÃä åäÃà ÃÃÃñ ÃÃÃÃñ
ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃ
3
00:02:29,017 --> 00:02:34,594
æÃáÃÃÃáå , æÃÃÃãÃð ÃÃæá ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:02:46,031 --> 00:02:49,157
áà , Ã¥Ãà áÃà åæ
5
00:02:49,157 --> 00:02:51,182
Ã¥Ãà ÃÃÃ
6
00:02:51,182 --> 00:02:55,915
æÃà ÃÃà ÃÃáã Ãä Ãà ÃÃà ÃÃÃÃáã
Ãä åäÃà ÃÃÃñ ÃÃÃà ÃÃä ÃáÃÃà æÃáÃÃÃ
7
00:02:55,916 --> 0
- TaleDesperbdk.srt
- the.tale.of.despereaux.(3424163).nf o
1 file(s), added on: 2009-11-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,923 --> 00:01:31,485
A história de Despereaux
2
00:02:52,472 --> 00:02:57,118
Foi uma vez mais, como um pequeno rato destemido,
que amava honra
3
00:02:57,118 --> 00:03:02,696
a justiça e que sempre disse a verdade.
4
00:03:14,130 --> 00:03:17,257
Não, não ele.
5
00:03:17,257 --> 00:03:19,282
Este é um rato.
6
00:03:19,282 --> 00:03:24,014
E quem sabe alguma coisa, sabe que é uma grande diferença
entre um rato e um rato.
7
00:03:24,014 --> 00:03:27,987
Primeiro, os ratos não suportam a luz.
8
00:03:28,803 --> 00:03:32,177
Gaste sua vida na escuridão.
9
00:03:32,
- The.Tale.of.Despereaux.DVDRip.XviD- DoNE.sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3595}{3668}Nekada davno..|Bese jedan hrabar mis,
{3668}{3745}...kojem se mnogo dopadala|Iskrenost I pravda..
{3745}{3862}...i uvek je govorio istinu.
{4112}{4182}Ne, to nije ovaj.
{4205}{4255}Ovo je jedan pacov.
{4255}{4295}I svako ko bilo sta zna, shvata..
{4295}{4370}...da postoji velika razlika izmedju|Jednog pacova I jednog misa.
{4372}{4472}Prvo, pacovi preziru dnevno svetlo.
{4492}{4578}Provode svoj zivot u tami.
{4578}{4688}Potom, plase se ljudi, tako|da se sve vreme kriju.
{4688}{4740}I kada smo vec|kod pricanja istine ...
{4740}{4812}...njima je to nemoguce,|Jer kao sto svi znate..
{4818}{4890}...pacovi ne mogu da govore.
{4895
- The Tale of Despereaux.srt
- the.tale.of.despereaux.(3414064).nf o
1 file(s), added on: 2009-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,904 --> 00:00:44,466
O Corajoso Ratinho Despereaux
2
00:02:05,457 --> 00:02:10,103
Foi uma vez mais, como um pequeno rato destemido,
que amava honra
3
00:02:10,103 --> 00:02:15,681
a justiça e que sempre disse a verdade.
4
00:02:27,116 --> 00:02:30,243
Não, não ele.
5
00:02:30,243 --> 00:02:32,268
Este é um rato.
6
00:02:32,268 --> 00:02:37,000
E quem sabe alguma coisa, sabe que é uma grande diferença
entre um rato e um rato.
7
00:02:37,000 --> 00:02:40,973
Primeiro, os ratos não suportam a luz.
8
00:02:41,789 --> 00:02:45,163
Gaste sua vida na escuridão.
9
00:02:45,163 --> 00:02:49,554
Eles também estão com medo das pessoas
e
- ip-ttod.srt
- the.tale.of.despereaux.(3434970).nf o
1 file(s), added on: 2010-07-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,412 --> 00:00:30,413
<i><b>Resync for R5 Release by arxontas23</b></i>
2
00:00:31,713 --> 00:00:35,914
ÃÃáò õðüôéôëïò..
3
00:00:36,314 --> 00:00:40,115
...áðü ôïÃ..
4
00:00:41,415 --> 00:00:52,216
"KIRIOUS"
5
00:00:55,316 --> 00:00:59,417
"à éóôïñÃá ôïõ Despereaux"
6
00:02:22,427 --> 00:02:25,427
Ãéá öïñà êáé ÃÃá êáéñü..
Ãôáà ÃÃá èáññáëÃï ðïÃôéêÃêé,
7
00:02:25,427 --> 00:02:28,528
..ðïõ ôïõ Ãñåóå ç
ôéìéüôçôá êáé ç äéêáéïóýÃç..
8
00:02:28,528 --> 00:02:32,128
..êáé ðÃÃôá Ãëåãå
ôçà áëÃèåéá.
9
00:02:43,230 --> 00
- The tale of Desperaux.srt
- the.tale.of.despereaux.(3428254).nf o
1 file(s), added on: 2010-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
HabÃa una vez un bravo y pequeño ratón
2
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
que amaba el honor y la justicia
3
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
y siempre decÃa la verdad
4
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
- Ese no es él
5
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
Es una rata
6
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Y como cualquiera sabe, hay
una gran .. ..
7
00:02:23,500 --> 00:02:25,500
diferencia entre un ratón y una rata
8
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
En primer lugar, las ratas odian la luz
9
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
Pasan todo el dÃa en la oscuridad
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
También se aterrorizan con la gente
por lo
- The.Tale.of.Despereaux bdk.txt
- the.tale.of.despereaux.(3447867).nf o
1 file(s), added on: 2011-04-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:32:T³umaczenie ze s³uchu: Mat166
00:01:24:Dzielny Despero
00:02:51:Pewnego razu, by³a sobie dzielna,|ma³a myszka, która pokocha³a honor,
00:02:56:i sprawiedliwoÅæ, i mówi³a tylko prawdê.
00:03:13:Nie, to nie on.
00:03:16:To szczur.
00:03:18:I ka¿dy kto wie cokolwiek, wie ¿e jest bardzo|du¿a ró¿nica pomiêdzy mysz¹, a szczurem.
00:03:23:Po pierwsze,
00:03:24:szczury nienawidz¹ Åwiat³a.
00:03:28:Spêdzaj¹ ca³e ¿ycie w ciemnoÅci.
00:03:31:Przera¿aj¹ ludzi, dlatego|ca³y czas siê ukrywaj¹.
00:03:36:I szczerze powiedziawszy... To niemo¿
- TheTaleofDespereaux.srt
- the.tale.of.despereaux.(3442299).nf o
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,050 --> 00:01:00,250
"Prica o Despereaux"
2
00:02:21,950 --> 00:02:24,850
Nekada davno..
Bese jedan hrabar mis,
3
00:02:24,850 --> 00:02:27,950
...kojem se mnogo dopadala
Iskrenost I pravda..
4
00:02:27,950 --> 00:02:32,650
...i uvek je govorio istinu.
5
00:02:42,650 --> 00:02:45,450
Ne, to nije ovaj.
6
00:02:46,350 --> 00:02:48,350
Ovo je jedan pacov.
7
00:02:48,350 --> 00:02:49,950
I svako ko bilo sta zna, shvata..
8
00:02:49,950 --> 00:02:52,950
...da postoji velika razlika izmedju
Jednog pacova I jednog misa.
9
00:02:53,050 --> 00:02:57,050
Prvo, pacovi preziru dnevno svetlo.
10
00:02:57,850 --> 00:03:01,250
Provode svoj zivot
- 76756-The.Tale.Of.Despereaux.720p.BluRay. x264SEPTiC.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:28,699 --> 00:02:30,291
<i>NARRATOR: Once upon a time,</i>
2
00:02:30,401 --> 00:02:32,528
<i>there was a brave little mouse</i>
3
00:02:32,603 --> 00:02:36,300
<i>who loved honor and justice
and always told the truth.</i>
4
00:02:36,974 --> 00:02:38,236
(CAPTAIN BARKING ORDERS)
5
00:02:50,888 --> 00:02:52,617
<i>No, that's not him.</i>
6
00:02:52,790 --> 00:02:53,814
(YAWNING)
7
00:02:54,325 --> 00:02:55,792
<i>That's a rat.</i>
8
00:02:56,126 --> 00:02:57,252
<i>And anyone who knows anything,</i>
9
00:02:57,328 --> 00:02:59,888
<i>knows there's a big difference
between a mouse and a rat.</i>
10
00:02:59,964 --> 00:03:00,988
Ohhh.
- The Tale of Despereaux.srt
- the.tale.of.despereaux.(3429422).nf o
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,525 --> 00:01:02,087
O Corajoso Ratinho Despereaux
2
00:01:06,388 --> 00:01:11,388
Tradução e sincronia por:
"R.Celeste"
3
00:02:23,078 --> 00:02:27,724
<i>Foi uma vez mais, como um pequeno
rato destemido, que amava a honra,</i>
4
00:02:27,724 --> 00:02:33,302
<i>a justiça e que sempre disse a verdade.</i>
5
00:02:44,737 --> 00:02:47,864
<i>Não, não ele.</i>
6
00:02:47,864 --> 00:02:49,889
<i>Este é um rato.</i>
7
00:02:49,891 --> 00:02:52,521
<i>E quem sabe das coisas, sabe qual é a
grande diferença</i>
8
00:02:54,622 --> 00:02:58,594
<i>Primeiro, os ratos não suportam a luz.</i>
9
00:02:59,410 --> 00:03:02,784
<i>Dedicam suas
- The.Tale.of.Despereaux.R5.XviD.srt
- the.tale.of.despereaux.(3435626).nf o
1 file(s), added on: 2010-08-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:30,000 --> 00:01:16,900
Traducerea & Adaptarea: Gaby
1
00:01:17,930 --> 00:01:23,515
Urmãriþi filmul de animaþie:
2
00:01:23,595 --> 00:01:30,161
"Povestea lui Despereaux"
3
00:02:51,201 --> 00:02:55,850
A fost odatã ca niciodatã un mic
ºoricel curajos, care iubea onoarea
4
00:02:55,850 --> 00:03:01,432
ºi dreptatea, iar întotdeauna
spunea numai adevãrul.
5
00:03:12,874 --> 00:03:16,003
Nu, nu este eroul nostru.
6
00:03:16,003 --> 00:03:18,029
Acesta este un ºobolan.
7
00:03:18,029 --> 00:03:22,764
ªi oricine care cunoaºte câte ceva,
ºtie cã existã o mare diferenþã între
un ºoricel ºi un ºobolan.
8
00:03:22,764 --> 00
- bdk-ttod.srt
- the.tale.of.despereaux.(3424592).nf o
1 file(s), added on: 2009-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,095 --> 00:01:30,661
Povestea lui Despereaux
2
00:02:51,701 --> 00:02:56,350
A fost odata ca niciodata un mic soricel curajos,
care iubea onoarea
3
00:02:56,385 --> 00:03:01,932
si dreptatea si care spunea intotdeauna adevarul.
4
00:03:13,374 --> 00:03:16,468
Nu, nu acesta.
5
00:03:16,503 --> 00:03:18,494
Acesta e un sobolan.
6
00:03:18,529 --> 00:03:23,264
Si oricine care stie ceva, stie ca este o mare diferenta
intre un soricel si un sobolan.
7
00:03:23,299 --> 00:03:27,240
In primul rand, sobolanii nu suporta lumina.
8
00:03:28,056 --> 00:03:31,398
Isi petrec viata in int
- The Tale of Despereaux.srt
1 file(s), added on: 2009-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,904 --> 00:00:44,466
O Corajoso Ratinho Despereaux
2
00:02:05,457 --> 00:02:10,103
Foi uma vez mais, como um pequeno rato destemido,
que amava honra
3
00:02:10,103 --> 00:02:15,681
a justiça e que sempre disse a verdade.
4
00:02:27,116 --> 00:02:30,243
Não, não ele.
5
00:02:30,243 --> 00:02:32,268
Este é um rato.
6
00:02:32,268 --> 00:02:37,000
E quem sabe alguma coisa, sabe que é uma grande diferença
entre um rato e um rato.
7
00:02:37,000 --> 00:02:40,973
Primeiro, os ratos não suportam a luz.
8
00:02:41,789 --> 00:02:45,163
Gaste sua vida na escuridão.
9
00:02
- ip-ttod.txt
- the.tale.of.despereaux.(3447679).nf o
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{75}{169}T³umaczenie ze s³uchu: Mat166
{1375}{1458}Dzielny Despero
{3550}{3671}Pewnego razu, by³a sobie dzielna,|ma³a myszka, która pokocha³a honor,
{3675}{3785}i sprawiedliwoÅæ, i mówi³a tylko prawdê.
{4100}{4171}Nie, to nie on.
{4175}{4221}To szczur.
{4225}{4346}I ka¿dy kto wie cokolwiek, wie ¿e jest bardzo|du¿a ró¿nica pomiêdzy mysz¹, a szczurem.
{4350}{4391}Po pierwsze,
{4395}{4445}szczury nienawidz¹ Åwiat³a.
{4475}{4546}Spêdzaj¹ ca³e ¿ycie w ciemnoÅci.
{4550}{4646}Przera¿aj¹ ludzi, dlatego|ca³y czas siê ukrywaj¹.
{4680}{4870}I szcz
- TaleDesperbdk.srt
- the.tale.of.despereaux.(3424163).nf o
1 file(s), added on: 2009-11-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,923 --> 00:01:31,485
A história de Despereaux
2
00:02:52,472 --> 00:02:57,118
Foi uma vez mais, como um pequeno rato destemido,
que amava honra
3
00:02:57,118 --> 00:03:02,696
a justiça e que sempre disse a verdade.
4
00:03:14,130 --> 00:03:17,257
Não, não ele.
5
00:03:17,257 --> 00:03:19,282
Este é um rato.
6
00:03:19,282 --> 00:03:24,014
E quem sabe alguma coisa, sabe que é uma grande diferença
entre um rato e um rato.
7
00:03:24,014 --> 00:03:27,987
Primeiro, os ratos não suportam a luz.
8
00:03:28,803 --> 00:03:32,177
Gaste sua vida na escuridão.
9
00:03:32,177 --> 00:03:36,568
Eles também estão com medo das pessoas
e o q
- The Tale of Despereaux.srt
- the.tale.of.despereaux.(3429422).nf o
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,525 --> 00:01:02,087
O Corajoso Ratinho Despereaux
2
00:01:06,388 --> 00:01:11,388
Tradução e sincronia por:
"R.Celeste"
3
00:02:23,078 --> 00:02:27,724
<i>Foi uma vez mais, como um pequeno
rato destemido, que amava a honra,</i>
4
00:02:27,724 --> 00:02:33,302
<i>a justiça e que sempre disse a verdade.</i>
5
00:02:44,737 --> 00:02:47,864
<i>Não, não ele.</i>
6
00:02:47,864 --> 00:02:49,889
<i>Este é um rato.</i>
7
00:02:49,891 --> 00:02:52,521
<i>E quem sabe das coisas, sabe qual é a
grande diferença</i>
8
00:02:54,622 --> 00:02:58,594
<i>Primeiro, os ratos não sup
There are more subtitles available for The Tale Of Despereaux
Click here to view them