Search Movie Subtitles results for The Ring Two by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2653}{2688}Vreau sã-þi arãt ceva.
{2729}{2756}Ce?
{2942}{3067}Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor|încât trebuia sã arãþi cuiva?
{3119}{3178}Un film sau aºa ceva
{3212}{3230}Pãi..
{3230}{3351}Am un film mai înfricoºãtor decât|orice ai putea vedea vreodatã.
{3408}{3468}Mi l-a arãtat un prieten.
{3468}{3586}ªi mi-a fãcut o copie.|ªi eu am fãcut una pt tine.
{3607}{3644}M-ai adus sã vãd o casetã?
{3655}{3740}Douã minute. Dupã care|totul s-a terminat.
{3741}{3793}E fãcut de amatori.
{3807}{3848}Credeam cã o sã...
{3848}{3890}Nu, Sigur cã da. Sigur.
{3891}{3969}Trebuie sã vezi asta.|Ãþi spun, e...
{3
- The.Ring.Two.2005.PROPER.XviD.TS -DreamCD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:45,451 --> 00:01:00,292
Prevod: Alen-Cera
1
00:01:15,800 --> 00:01:17,262
Želim da ti nešto pokažem.
2
00:01:18,980 --> 00:01:20,084
Å ta?
3
00:01:27,835 --> 00:01:33,034
Jesi li ikada vidjela nešto tako strašno,
da si to morala da pokažeš nekome?
4
00:01:35,192 --> 00:01:37,679
Kao film,ili nešto slièno...
5
00:01:39,074 --> 00:01:39,837
Dobro...
6
00:01:39,872 --> 00:01:44,888
Imam najstrašniji film koji si
ikada vidjela.
7
00:01:47,243 --> 00:01:49,741
Nagavorio me je jaran.
8
00:01:49,776 --> 00:01:54,662
I napravio mi je kopiju.
Tako sam i ja tebi napravio jednu.
9
00:01:55,519 --> 00:01:57,117
Doveo si me da gledamo fi
- The.Ring.Two.UNRATED.DVDRip.AC3. XviD-ALLiANCE.CD2.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,823
Nos encontrou.
2
00:00:02,615 --> 00:00:06,119
Achei que fosse para machucar Aidan,
por?m, ? mais que isso.
3
00:00:06,119 --> 00:00:07,912
Ela quer ser ele.
4
00:00:08,413 --> 00:00:11,332
Quer viver de verdade esta vez.
5
00:00:19,632 --> 00:00:22,802
Me diga quem pode me ajudar.
6
00:00:24,095 --> 00:00:24,929
Quem
7
00:00:25,012 --> 00:00:27,098
Estou certo que deve haver
uma explica??o racional.
8
00:00:27,431 --> 00:00:30,935
Tire uma foto e me diga
porque ela est? nela.
9
00:00:30,851 --> 00:00:32,144
Tire uma foto.
10
00:00:32,687 --> 0
- 4127-The.Ring.Two.2005.PROPER.XviD.TS -DreamCD.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Created by .......... B & J ..........
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,800
???? ?? ??? ????? ????.
3
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
??;
4
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
???? ??? ???? ???? ???? ?????????? ???
?????? ?? ?? ??????? ??? ?? ??????? ?????;
5
00:01:35,600 --> 00:01:37,400
????? ???? ?? ??????.
6
00:01:40,400 --> 00:01:45,000
??? ??? ??? ??????????????
?????? ??? ????? ??? ????!
7
00:01:47,600 --> 00:01:49,400
??? ?? ??????? ???? ?????.
8
00:01:50,000 --> 00:01:54,600
??? ??? ?????????, ?? ???
??? ????????? ??? ????.
9
00:01:55,800 --> 00:01:57,4
- The.Ring.Two.2005.DVDRip.XviD.AC 3.CD1-MiNY.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,131 --> 00:01:47,474
Quero mostrar-te uma coisa.
2
00:01:49,085 --> 00:01:50,159
O qu??
3
00:01:57,640 --> 00:02:02,628
J? alguma vez viste algo t?o terr?vel que
sentiste que tinhas de mostrar a algu?m?
4
00:02:04,661 --> 00:02:07,040
Quero dizer, um filme ou
coisa no g?nero.
5
00:02:08,383 --> 00:02:09,149
Bem...
6
00:02:09,150 --> 00:02:13,945
Tenho o filme de terror mais estranho
que jamais alguma vez tenhas visto.
7
00:02:16,247 --> 00:02:18,625
Foi um amigo meu
que me mandou.
8
00:02:18,626 --> 00:02:23,345
E ele fez-me uma c?pia,
e eu fiz uma para ti.
9
00:02:24
- The Ring Two Unrated Edition 2005 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2009-02-21
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,924 --> 00:01:46,759
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ?
2
00:01:49,136 --> 00:01:51,806
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ.
à ÃÃ?
3
00:01:55,893 --> 00:01:58,229
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ?
4
00:01:58,354 --> 00:02:00,523
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ?
5
00:02:02,441 --> 00:02:05,319
ÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ?
6
00:02:08,989 --> 00:02:11,283
ÃÃÃ, ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ.
7
00:02:12,410 --> 00:02:14,370
à ÃÃ?
8
00:02:15,955 --> 00:02:18,916
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ,
- The.Ring.Two.2005.DVDRip.XviD-KE G_DVDR-ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,400 --> 00:01:42,880
H?.
- Hoi.
2
00:01:45,1000 --> 00:01:48,200
Ik wil je iets laten zien.
3
00:01:49,040 --> 00:01:51,040
Wat?
4
00:01:57,560 --> 00:02:04,520
Heb je ooit iets gezien dat zo eng was,
dat je het aan iemand anders wilt laten zien?
5
00:02:04,600 --> 00:02:06,1000
Ik bedoel, een film ofzo.
6
00:02:09,120 --> 00:02:13,920
Ik heb de engste film die je ooit zal zien.
7
00:02:16,200 --> 00:02:18,560
Een vriend van me overtuigde me het te kijken.
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,320
Hij maakte een kopie.
En ik maakte er eentje voor jou.
9
00:02:24,120 --> 00:02:25,
- The Ring Two - CD1 (25fps) 2005.txt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 4.4.2005.|Versionumero: 1.3
{330}{410}Suomennos: JouMaN, locomot, Viilu,|Veekku, Nightfox, Homer, suuskii, Dille
{415}{495}Oikoluku: NoGood
{1898}{1934}Tahdon näyttää sinulle jotakin.
{1977}{2018}Mitä?
{2199}{2328}Oletko joskus nähnyt jotain niin pelottavaa,|että sinun on ollut pakko näyttää se jollekin?
{2383}{2445}Kuten elokuva tai jotain.
{2480}{2509}En...
{2510}{2624}Minulla on pelottavin elokuva,|mitä tulet ikinä näkemään.
{2685}{2749}Eräs kaverini kertoi minulle siitä.
{2750}{2871}Hän teki minulle kopion ja
- [2005] The Ring Two (Horror-Thriller).sub
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{650}- SPICE PRODUCTIONS -|prezinta
{703}{783}In colaborare cu|Asmik Ace Entertainment
{822}{900}O productie OZ
{946}{1029}Producator executiv:|HARA Masato
{1071}{1157}Producatori: ICHISE Taka|ISHIHARA Makoto
{1284}{1353}Cadavrul descoperit in put...
{1415}{1445}D-le. Yamamura...
{2012}{2109}Nu. Oricum, n-am cunoscut-o|decat cand era mica.
{2137}{2213}Putul era pe proprietatea|Profesorului Ikuma.
{2225}{2345}A fost inchis cand lotul a fost|vandut acum treizeci de ani.
{2375}{2428}N-a mai fost niciodata deschis de atunci.
{2440}{2528}In acest caz,|e cu siguranta Sadako.
{2554}{2626}Dar ea nu figureaza nici|in registrul familiei mamei
- alliance-ring2ur-cd1.srt
- the.ring.two.(3410119).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:42,860 --> 00:01:44,900
Já viste uma estrela cadente?
2
00:01:47,000 --> 00:01:50,400
Claro
E tu?
3
00:01:53,602 --> 00:01:56,402
Sabes o que é suposto fazeres, certo?
4
00:01:56,437 --> 00:01:58,100
Como assim? Pedir um desejo?
5
00:02:00,101 --> 00:02:02,401
Se visses uma agora, o que desejavas?
6
00:02:06,402 --> 00:02:10,902
Bem, isso é segredo
E tu?
7
00:02:13,903 --> 00:02:16,003
Saber porque é que demoras-te tanto?
8
00:02:17,004 --> 00:02:19,611
Quando fui caloira,
em Biologia sentamo-nos
9
00:02:19,612 --> 00:02:21,804
um ao lado do outro e nem te lembras.
10
00:02:22,205 --> 00:02:24,805
Não! Eu lembro-me.
11
00:02:
- The.Ring.Two.2005.PROPER.XviD.TS -DreamCD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:45,451 --> 00:01:00,292
Prevod: Alen-Cera
1
00:01:15,800 --> 00:01:17,262
Želim da ti nešto pokažem.
2
00:01:18,980 --> 00:01:20,084
Å ta?
3
00:01:27,835 --> 00:01:33,034
Jesi li ikada vidjela nešto tako strašno,
da si to morala da pokažeš nekome?
4
00:01:35,192 --> 00:01:37,679
Kao film,ili nešto slièno...
5
00:01:39,074 --> 00:01:39,837
Dobro...
6
00:01:39,872 --> 00:01:44,888
Imam najstrašniji film koji si
ikada vidjela.
7
00:01:47,243 --> 00:01:49,741
Nagavorio me je jaran.
8
00:01:49,776 --> 00:01:54,662
I napravio mi je kopiju.
Tako sam i ja tebi napravio
- The.Ring.Two.SVCD.TS-SAOSiN-cd1F iXeD.sub
- The.Ring.Two.SVCD.TS-SAOSiN-cd2F iXeD.sub
2 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{250}{400}Created by... B & J...
{1900}{1945}???? ?? ??? ????? ????.
{1975}{2000}??;
{2200}{2325}???? ??? ???? ???? ???? ?????????? ???|?????? ?? ?? ??????? ??? ?? ??????? ?????;
{2390}{2435}????? ???? ?? ??????.
{2510}{2625}??? ??? ??? ??????????????|?????? ??? ????? ??? ????!
{2690}{2735}??? ?? ??????? ???? ?????.
{2750}{2865}??? ??? ?????????, ?? ???|??? ????????? ??? ????.
{2895}{2935}?' ?????? ??? ??? ?? ????? ??????;
{2965}{3075}??? ????? ?? ???? ????.|????? ?????? ??????.
{3105}{3275}- ?????? ??...|- ?????? ?? ?? ???? ????.
{3290}{3360}- ?? ?? ????? ????????;|- ???, ?????? ?? ?? ???? ????.
{3570}{3610}????? ????? ????
- The Ring Two - Fin - 25fps - 2005 - (PROPER.XviD.TS-Dream).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 4.4.2005.|Versionumero: 1.3
{330}{410}Suomennos: JouMaN, locomot, Viilu,|Veekku, Nightfox, Homer, suuskii, Dille
{415}{495}Oikoluku: NoGood
{1898}{1934}Tahdon näyttää sinulle jotakin.
{1977}{2018}Mitä?
{2199}{2328}Oletko joskus nähnyt jotain niin pelottavaa,|että sinun on ollut pakko näyttää se jollekin?
{2383}{2445}Kuten elokuva tai jotain.
{2480}{2509}En...
{2510}{2624}Minulla on pelottavin elokuva,|mitä tulet ikinä näkemään.
{2685}{2749}Eräs kaverini kertoi minulle siitä.
{2750}{2871}Hän teki minulle kopion ja minä|
- The.Ring.Two.UNRATED.DVDRip.AC3. XviD-ALLiANCE.CD2.srt
- The.Ring.Two.UNRATED.DVDRip.AC3. XviD-ALLiANCE.CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,823
Nos encontrou.
2
00:00:02,615 --> 00:00:06,119
Achei que fosse para machucar Aidan,
por?m, ? mais que isso.
3
00:00:06,119 --> 00:00:07,912
Ela quer ser ele.
4
00:00:08,413 --> 00:00:11,332
Quer viver de verdade esta vez.
5
00:00:19,632 --> 00:00:22,802
Me diga quem pode me ajudar.
6
00:00:24,095 --> 00:00:24,929
Quem
7
00:00:25,012 --> 00:00:27,098
Estou certo que deve haver
uma explica??o racional.
8
00:00:27,431 --> 00:00:30,935
Tire uma foto e me diga
porque ela est? nela.
9
00:00:30,851 --> 00:00:32,144
Tire uma foto.
10
00:00:32,687 --> 0
- The Ring Two Unrated Edition 2005 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,262 --> 00:01:46,097
Ooit een vallende ster gezien?
2
00:01:48,516 --> 00:01:51,186
Zeker. Jij?
3
00:01:55,273 --> 00:01:57,609
Dan weet je wat je moet doen?
4
00:01:57,692 --> 00:01:59,861
Bedoel je een wens maken?
5
00:02:01,779 --> 00:02:04,699
Als je er een zou zien, wat zou je wensen?
6
00:02:08,369 --> 00:02:10,622
Nou, dat is een geheim.
7
00:02:11,789 --> 00:02:13,750
En jij?
8
00:02:15,293 --> 00:02:18,254
Ik wil weten waarom het zolang geduurd heeft.
9
00:02:19,339 --> 00:02:24,010
Eerste jaar Biologie, ik zat naast je
en je herinnert het je niet.
10
00:
- The.Ring.Two.DVDRip.XviD-RedFox1 09e.FR.srt
- the.ring.two.(3437042).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:40,120 --> 00:01:41,712
Salut.
2
00:01:41,800 --> 00:01:43,438
Salut.
3
00:01:45,600 --> 00:01:47,158
J'ai un truc à te montrer.
4
00:01:48,400 --> 00:01:50,118
Quoi?
5
00:01:57,040 --> 00:01:59,793
T'as déjà vu un truc si effrayant
6
00:01:59,880 --> 00:02:02,519
qu'il fallait que tu le montres?
7
00:02:04,520 --> 00:02:07,478
Comme, un film, par exemple.
8
00:02:07,560 --> 00:02:09,198
Eh bien...
9
00:02:09,280 --> 00:02:14,115
J'ai le film d'horreur le plus flippant
que tu verras jamais.
10
00:02:14,200 --> 00:02:18,239
Un de mes potes me l'a montré.
11
00:02:18,320 --> 00:02:20,197
Et, il m'en a fait une copie.
12
00:02
- The Ring Two (2004) XViD TS-TheLoser.sub
- The Ring Two (2004) XViD TS-TheLoser.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:17,600
{y:i,b}{s:40}THE RING TWO
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
{y:i,b}{s:40}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 2
3
00:00:25,600 --> 00:00:29,600
{y:i,b}Ãðåâîä è ñóáòèòðè
{y:i,b}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:29,640 --> 00:00:32,000
{y:i}dean@piccadilly.bg
5
00:01:16,000 --> 00:01:17,840
Ãñêà ì äà òè ïîêà æà Ãåùî.
6
00:01:19,560 --> 00:01:20,640
Ãà êâî?
7
00:01:28,400 --> 00:01:34,400
Ãèæäà ëà ëè ñè Ãåùî òîëêîâà ñòðà øÃî,
֌ äà ïîèñêà ø äà ãî ïîêà æåø Ãà Ãÿêîé?
8
00:01
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1768}{1818}- Ahoj.|- Ahoj.
{1901}{1971}Chci ti n?co uk?zat.
{1978}{2018}Co?
{2201}{2350}Vid?la jsi n?kdy n?co tak stra?ideln?ho,|a? jsi se o tom musela s n?k?m pod?lit?
{2386}{2500}M?m na mysli film, nebo n?co podobn?ho.
{2514}{2636}M?m ten nejstra?ideln?j?? film,|kter? kdy uvid??.
{2690}{2755}Zn?m? mi ho dohodil.
{2783}{2894}A ud?lal mi kopie...|tak ?e m?m jednu i pro tebe.
{2898}{2956}P?ivedl jsi mne sem,|abychom se koukali na film?
{2960}{3033}Dv? minuty.|Dv? minuty a bude po v?em.
{3037}{3100}Je to ?pln? ??len?.
{3107}{3192}- A nebudeme...|- Dobr?, pak budeme...
{3196}{3244}Mus?? to prost? vid?t.
{3245}{3306}- ??k?m ti...|- Dob?e, a
- The.Ring.Two.2005.(od Salece).XviD.TS-DreamCD.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,700 --> 00:01:12,708
- Ahoj.
- Ahoj.
2
00:01:16,043 --> 00:01:18,846
Chci ti n?co uk?zat.
3
00:01:19,112 --> 00:01:20,715
Co?
4
00:01:28,055 --> 00:01:33,995
Vid?la jsi n?kdy n?co tak stra?ideln?ho,
a? jsi se o tom musela s n?k?m pod?lit?
5
00:01:35,429 --> 00:01:40,000
M?m na mysli film, nebo n?co podobn?ho.
6
00:01:40,567 --> 00:01:45,441
M?m ten nejstra?ideln?j?? film,
kter? kdy uvid??.
7
00:01:47,608 --> 00:01:50,210
Zn?m? mi ho dohodil.
8
00:01:51,311 --> 00:01:55,749
A ud?lal mi kopie...
tak ?e m?m jednu i pro tebe.
9
00:01:55,916 --> 00:01:58,252
P?ivedl jsi mn
- The.Ring.Two.SVCD.TS-SAOSiN.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Created by .......... B & J ..........
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,800
???? ?? ??? ????? ????.
3
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
??;
4
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
???? ??? ???? ???? ???? ?????????? ???
?????? ?? ?? ??????? ??? ?? ??????? ?????;
5
00:01:35,600 --> 00:01:37,400
????? ???? ?? ??????.
6
00:01:40,400 --> 00:01:45,000
??? ??? ??? ??????????????
?????? ??? ????? ??? ????!
7
00:01:47,600 --> 00:01:49,400
??? ?? ??????? ???? ?????.
8
00:01:50,000 --> 00:01:54,600
??? ??? ?????????, ?? ???
??? ????????? ??? ????.
9
00:01:55,800 --> 00:01:57,4
There are more subtitles available for The Ring Two
Click here to view them