Search Movie Subtitles results for The Preacher's Wife by relevance:
- The preacher`s wife-ser.sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1281}{1360}U glavnim ulogama:
{1716}{1821}S V E ŠT E N I K O V A Ž E N A
{2254}{2357}Katkad razmišljam|o tomu kako zvuèimo Bogu.
{2527}{2614}Kako on zna ko je|u nevolji i treba pomoæ?
{2726}{2797}Kako on zna doæi do nas?
{2836}{2923}Ono što æete|videti jest istinito.
{2928}{2987}Imena nisu promijenjena
{2993}{3060}jer mi svejedno|nitko ne veruje.
{4252}{4299}Zdravo, Saul.|-Zdravo, Beverly.
{4304}{4341}Lepo je videti te.
{4463}{4575}To je moja mama. Bog ju je|blagoslovio darom pevanja.
{4580}{4653}Celi život peva|u ovoj crkvi.
{4959}{5025}Njezin je otac|ovde bio veleèasni,
{5031}{5125}ali više nije.|Sada je to moj tata.
{5
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:40,965
A veces pienso en cómo le
sonaremos a Dios.
2
00:01:41,000 --> 00:01:49,000
¿Cómo sabe él quién está
en problemas y necesita ayuda?
3
00:01:49,035 --> 00:01:52,965
¿Cómo sabe que tiene
que socorrernos?
4
00:01:53,000 --> 00:01:56,965
Lo que están a punto de ver
es cierto.
5
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
Los nombres no han sido modificados,
porque de todos modos nadie me cree!
6
00:02:02,035 --> 00:02:04,000
- La Ayuda viene en camino
- La Ayuda viene en camino
7
00:02:04,035 --> 00:02:05,965
- Resiste
- Resiste
8
00:02:06,000 --> 00:02:10,00
- Preacher S Wife The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Preacher S Wife The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{46}{100}Bine aþi venit la Jazzie.|Intraþi.
{100}{181}- Bunã seara, doamnelor.|- Mulþumesc. - Mulþumesc.
{181}{206}Fratele meu.
{692}{741}Frumos, uh, se danseazã.
{748}{805}Tu dansezi? Pun pariu ca|eºti o buna dansatoare.
{805}{845}A trecut mult timp.
{897}{961}- Vrei sã dansezi?|- De ce nu?
{992}{1038}- Bine.|- Sa încercam.
{1054}{1113}- Miºcã-te. Aºa.|- Miºcã-te.
{1316}{1395}Se pare cã nu dansam cum trebuie, huh?
{1550}{1643}- Oh, da. Da, înþeleg ce vrei sã zici.|- Da.
{1877}{1902}Oh.
{1915}{1961}- Hai frãþioare!|- Oh!
{2059}{2084}Ce faci?
{2347}{2392}Acum, asta e...|Cea de acolo e frumoasa.
{239
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:40,965
A veces pienso en cómo le
sonaremos a Dios.
2
00:01:41,000 --> 00:01:49,000
¿Cómo sabe él quién está
en problemas y necesita ayuda?
3
00:01:49,035 --> 00:01:52,965
¿Cómo sabe que tiene
que socorrernos?
4
00:01:53,000 --> 00:01:56,965
Lo que están a punto de ver
es cierto.
5
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
Los nombres no han sido modificados,
porque de todos modos nadie me cree!
6
00:02:02,035 --> 00:02:04,000
- La Ayuda viene en camino
- La Ayuda viene en camino
7
00:02:04,035 --> 00:02:05,965
- Resiste
- Resiste
8
00:02:06,000 --> 00:02:10,00
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:40,965
A veces pienso en cómo le
sonaremos a Dios.
2
00:01:41,000 --> 00:01:49,000
¿Cómo sabe él quién está
en problemas y necesita ayuda?
3
00:01:49,035 --> 00:01:52,965
¿Cómo sabe que tiene
que socorrernos?
4
00:01:53,000 --> 00:01:56,965
Lo que están a punto de ver
es cierto.
5
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
Los nombres no han sido modificados,
porque de todos modos nadie me cree!
6
00:02:02,035 --> 00:02:04,000
- La Ayuda viene en camino
- La Ayuda viene en camino
7
00:02:04,035 --> 00:02:05,965
- Resiste
- Resiste
8
00:02:06,000 --> 00:02:10,00
- The Preacher's Wife CD1.sub
- The Preacher's Wife CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2250}{2355}Câteodatã mã gândesc|cum îi parem noi lui Dumnezeu.
{2519}{2651}De unde ºtie El cine e în necaz,|ºi cine are nevoie de ajutor?
{2724}{2783}Cum ºtie El sã vinã la noi?
{2830}{2894}Ceea ce o sã vedem e adevãrat.
{2915}{3049}Numele nu au fost schimbate,|pentru cã oricum nimeni nu mã crede.
{4234}{4319}- Bunã, Saul. Cum merge?|- Beverly. Ãmi pare bine sã te vãd.
{4320}{4344}Hei, mama.
{4458}{4570}Asta e mama mea.|Domnul a binecuvântat-o cu darul sufletului.
{4571}{4655}A cântat în biserica asta toatã viaþa ei.
{4952}{5050}Tat
- The Preacher's Wife CD1.sub
- The Preacher's Wife CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2250}{2355}Câteodatã mã gândesc|cum îi parem noi lui Dumnezeu.
{2519}{2651}De unde ºtie El cine e în necaz,|ºi cine are nevoie de ajutor?
{2724}{2783}Cum ºtie El sã vinã la noi?
{2830}{2894}Ceea ce o sã vedem e adevãrat.
{2915}{3049}Numele nu au fost schimbate,|pentru cã oricum nimeni nu mã crede.
{4234}{4319}- Bunã, Saul. Cum merge?|- Beverly. Ãmi pare bine sã te vãd.
{4320}{4344}Hei, mama.
{4458}{4570}Asta e mama mea.|Domnul a binecuvântat-o cu darul sufletului.
{4571}{4655}A cântat în biserica asta toatã viaþa ei.
{4952}{5050}Tat
1 file(s), added on: 2010-10-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,641 --> 00:01:12,841
S V E ŠT E N I K O V A Ž E N A
2
00:01:30,161 --> 00:01:34,281
Ponekad razmišljam
o tome kako izgledamo Bogu.
3
00:01:41,081 --> 00:01:44,561
Kako on zna ko je
u nevolji i kome treba pomoæ?
4
00:01:49,041 --> 00:01:51,881
Kako on zna da doðe do nas?
5
00:01:53,441 --> 00:01:56,921
Ono što æete
videte je istinito.
6
00:01:57,121 --> 00:01:59,481
Imena nisu promenjena
7
00:01:59,721 --> 00:02:02,401
jer mi ionako
niko ne veruje.
8
00:02:50,081 --> 00:02:51,961
Zdravo, Sol.
-Zdravo, Beverli.
9
00:02:52,161 --> 00:02:53,641
Drago mi je da t
- The Preacher's Wife (1996) (DVDrip) (Chinese Subs).srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,743 --> 00:01:39,122
Câteodatã mã gândesc
cum îi parem noi lui Dumnezeu.
2
00:01:45,962 --> 00:01:51,468
De unde ºtie El cine e în necaz,
ºi cine are nevoie de ajutor?
3
00:01:54,513 --> 00:01:56,973
Cum ºtie El sã vinã la noi?
4
00:01:58,934 --> 00:02:01,603
Ceea ce o sã vedem e adevãrat.
5
00:02:02,479 --> 00:02:08,068
Numele nu au fost schimbate,
pentru cã oricum nimeni nu mã crede.
6
00:02:57,492 --> 00:03:01,037
- Buna, Saul. Cum merge?
- Beverly. Ãmi pare bine sa te vãd.
7
00:03:01,037 --> 00:03:02,080
Hei, mama.
8
00:03:06,834 --> 00:03:11,506
Asta
- The Preacher's Wife (1996) (DVDrip) (Chinese Subs).srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,743 --> 00:01:39,122
Câteodatã mã gândesc
cum îi parem noi lui Dumnezeu.
2
00:01:45,962 --> 00:01:51,468
De unde ºtie El cine e în necaz,
ºi cine are nevoie de ajutor?
3
00:01:54,513 --> 00:01:56,973
Cum ºtie El sã vinã la noi?
4
00:01:58,934 --> 00:02:01,603
Ceea ce o sã vedem e adevãrat.
5
00:02:02,479 --> 00:02:08,068
Numele nu au fost schimbate,
pentru cã oricum nimeni nu mã crede.
6
00:02:57,492 --> 00:03:01,037
- Buna, Saul. Cum merge?
- Beverly. Ãmi pare bine sa te vãd.
7
00:03:01,037 --> 00:03:02,080
Hei, mama.
8
00:03:06,834 --> 00:03:11,506
Asta
- The Preacher's Wife CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2250}{2355}Câteodatã mã gândesc|cum îi parem noi lui Dumnezeu.
{2519}{2651}De unde ºtie El cine e în necaz,|ºi cine are nevoie de ajutor?
{2724}{2783}Cum ºtie El sã vinã la noi?
{2830}{2894}Ceea ce o sã vedem e adevãrat.
{2915}{3049}Numele nu au fost schimbate,|pentru cã oricum nimeni nu mã crede.
{4234}{4319}- Buna, Saul. Cum merge?|- Beverly. Ãmi pare bine sa te vãd.
{4319}{4344}Hei, mama.
{4458}{4570}Asta e mama mea.|Domnul a binecuvantat-o cu darul sufletului.
{4570}{4655}A cântat în biserica asta toatã viaþa ei.
{4952}{5050}Tatãl ei era reverend aici,|dar acum nu mai e.
{5075}{5102}Tatãl meu e.
{5
- The Preacher's Wife CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{46}{100}Bine aþi venit la Jazzie.|Intraþi.
{100}{181}- Bunã seara, doamnelor.|- Mulþumesc. - Mulþumesc.
{181}{206}Fratele meu.
{692}{741}Frumos, uh, se danseazã.
{748}{805}Tu dansezi? Pun pariu ca|eºti o buna dansatoare.
{805}{845}A trecut mult timp.
{897}{961}- Vrei sã dansezi?|- De ce nu?
{992}{1038}- Bine.|- Sa încercam.
{1054}{1113}- Miºcã-te. Aºa.|- Miºcã-te.
{1316}{1395}Se pare cã nu dansam cum trebuie, huh?
{1550}{1643}- Oh, da. Da, înþeleg ce vrei sã zici.|- Da.
{1877}{1902}Oh.
{1915}{1961}- Hai frãþioare!|- Oh!
{2059}{2084}Ce faci?
{2347}{2392}Acum, asta e...|Cea de acolo e frumoasa.
{2392}{2
- The Preacher's Wife (1996) (DVDrip) (Chinese Subs).srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,743 --> 00:01:39,122
Câteodatã mã gândesc
cum îi parem noi lui Dumnezeu.
2
00:01:45,962 --> 00:01:51,468
De unde ºtie El cine e în necaz,
ºi cine are nevoie de ajutor?
3
00:01:54,513 --> 00:01:56,973
Cum ºtie El sã vinã la noi?
4
00:01:58,934 --> 00:02:01,603
Ceea ce o sã vedem e adevãrat.
5
00:02:02,479 --> 00:02:08,068
Numele nu au fost schimbate,
pentru cã oricum nimeni nu mã crede.
6
00:02:57,492 --> 00:03:01,037
- Buna, Saul. Cum merge?
- Beverly. Ãmi pare bine sa te vãd.
7
00:03:01,037 --> 00:03:02,080
Hei, mama.
8
00:03:06,834 --> 00:03:11,506
Asta