Search Movie Subtitles results for The Parent Trap 1961 by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{7121}{7191}My God ! My phone just|does not work out here.
{7196}{7264}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{7338}{7423}Uh ! Thanks.
{7428}{7483}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{7488}{7544}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{7549}{7616}- It's right over there.|- Thanks.
{7731}{7825}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{7830}{7891}We have a big first day|ahead of us.
{7896}{7970}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{7975}{8053}and right-hand man,|Marva, Jr.
{8058}{8183}Marva, bunk assignments,|if you please.
{8188}{8270}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{8384
- The.Parent.Trap.1998.DVDRip.XviD.C D1.SRT
- The.Parent.Trap.1998.DVDRip.XviD.C D2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,096 --> 00:00:01,932
why don't we all
have lunch on the terrace ?
2
00:00:02,098 --> 00:00:05,602
Well, actually, I promised Hal
we'd hang out together this afternoon.
3
00:00:05,769 --> 00:00:08,313
Oh, no problem.
I've got plenty to do.
4
00:00:08,480 --> 00:00:12,275
I'm working on a new label design,
Nicky, featuring Y-O-U.
5
00:00:12,442 --> 00:00:15,111
You're gonna love it.
See you for dinner, darling.
6
00:00:15,278 --> 00:00:18,615
- Bye, Hal.
- Bye.
7
00:00:18,782 --> 00:00:20,992
The first change I make is to send
that two-faced little brat...
8
00:00:21,159 -
- disneys the parent trap - cd1.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:02:Na podstawie napis?w:|g.k synchro do Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.XviD.AC3-NDRT - skynet
0:00:08:Synchronizacja, uzupe?nienia i takie tam:|pawelkg
0:00:12:Zapraszam na maj? stron?|http://www.pawelkg.com/
0:00:41:NIE WIERZCIE BLI?NIACZKOM
0:01:00:AKT ZAWARCIA MA??E?STWA
0:02:11:NIECH MARZENIA NIE MAJ? KO?CA
0:02:54:Mo?e pami?tkowe zdj?cie?
0:02:58:Prosz? patrze? na siebie.
0:03:21:11 LAT|I 9 MIESI?CY P?NIEJ
0:03:32:OB?Z WALDEN
0:03:49:- Tu nie dzia?a telefon.|- Bo?e, jak b?dziemy ?y??
0:03:56:Dzi?ki!
0:03:58:O! To opiekun!
0:03:59:Przepraszam,|gdzie jest budynek Navajo?
0:04:02:Jest dok?adnie tam.
0:04:04:Witam dziewcz?ta na obozie Walden.|Nazywam si? Marva Kulp opiekun.
- The Parent Trap - Eng - 25fps - 1998.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5721}{5777}My God ! My phone just|does not work out here.
{5781}{5835}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{5894}{5962}Uh ! Thanks.
{5966}{6010}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{6014}{6059}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{6063}{6117}- It's right over there.|- Thanks.
{6209}{6284}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{6288}{6337}We have a big first day|ahead of us.
{6341}{6400}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{6404}{6466}and right-hand man,|Marva, Jr.
{6470}{6570}Marva, bunk assignments,|if you please.
{6574}{6640}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{6731}{6803}Wait a
- The Parent Trap (25fps) 1998 - (DVDRip.XviD-LiGHTFiRE).srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,600 --> 00:02:11,034
UNELMAT JATKUVAT lKUlSESTl
2
00:02:53,760 --> 00:02:56,718
Haluaisitteko valokuvan?
3
00:02:57,840 --> 00:03:00,274
Katsokaa toisianne.
4
00:03:19,160 --> 00:03:24,792
1 1 VUOTTA JA
9 KUUKAUTTA MYÃHEMMlN
5
00:03:47,720 --> 00:03:52,669
- Kännykkäni ei toimi täällä.
- Voi ei! Miten me oikein selvitään?
6
00:03:58,760 --> 00:04:03,436
- Anteeksi, missä Navajo-mökki on?
- Tuollapäin.
7
00:04:03,640 --> 00:04:07,394
Tervetuloa! Minä olen Marva Kulp
ja olen leirin johtaja.
8
00:04:07,600 --> 00:04:12,469
Etsikää laukkunne.
Meillä on vielä t
- The Parent Trap (1961).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{733}{866}Z A M K A Z A R O D I T E L J E
{1166}{1266}BLAGLOSLOVI NAÅ |KRNJI DOM
{1642}{1722}# Ako im ljubav isklizuje iz traènica|tretiraj svoj roditelje kao djecu #
{1725}{1787}# Ili æe ti obiteljsko|stablo puknuti #
{1790}{1884}# Pa da bi oni uživali|prvo moraš namjestiti #
{1886}{1933}# Što moraš namjestiti #
{1934}{1999}# Zamku za roditelje #
{2519}{2602}# Ako izgube taj fijuk|i jednostavno ne mogu zamahnuti #
{2603}{2680}# Tada problem|pada u tvoje krilo #
{2682}{2771}# Kada su ti starci konzervativni|tada moraš pripremiti #
{2773}{2842}- # Što moraš pripremiti #|- # Zamku za roditelje #
{3409}{3488}# Da postaviš mamac|ponovo im sredi spoj #
{3490}{3561}# Prvi
- The.Parent.Trap.1998.HDRip.XviD-TL F-CD2.sub
- The Parent Trap CD3.srt
- The Parent Trap CD2.srt
- The Parent Trap (1998) CD 1.sub
- The Parent Trap (1998) ac3 cd1.sub
- The Parent Trap (1998) CD 2.sub
- The.Parent.Trap.1998.HDRip.XviD-TL F-CD3.srt
- The Parent Trap CD1.srt
- The Parent Trap (1998) ac3 cd2.sub
- The.Parent.Trap.1998.HDRip.XviD-TL F-CD1.srt
10 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{11}{74}ªtii cine ar arãta cu adevãrat|frumoasã în rochia asta?
{77}{138}- Adicã, într-adevãr frumoasã?|- Cine?
{142}{188}- Tu.|- Eu ?
{192}{257}ªtii ce? Cred cã timpul|scurs te-a fãcut puþin aiuritã.
{261}{316}Haide. Hai sã vedem ce e cu agitaþia asta.
{320}{364}Bine. Sunt aici.
{368}{412}Ah, suntem salvaþi.
{416}{491}- Bunã, Angela.|- Bunã. Scuze, nu ºtim ce sã facem cu voalul.
{495}{546}Dacã-l poartã, îi acoperã spatele rochiei, iar dacã nu,
{550}{600}- rochia aratã...|- Incompletã, ai dreptate.
{604}{672}Poþi sã încerci sã te întorci|pe-o parte cu bãrbia ridicatã?
{676}{749}Mda, vãd care-i problema.|Ãmi dai voalul? Annie, dragã,
{753}{833
- The.Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.Xv iD.AC3-NDRT.CD1.srt
- The.Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.Xv iD.AC3-NDRT.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,653 --> 00:00:23,178
* "L" is for the way *
2
00:00:23,256 --> 00:00:26,589
* You look at me *
3
00:00:26,626 --> 00:00:29,686
* "O" is for the only *
4
00:00:29,763 --> 00:00:32,732
* One I see *
5
00:00:32,799 --> 00:00:36,633
* "v" is very, very *
6
00:00:36,703 --> 00:00:39,228
* Extraordinary *
7
00:00:39,305 --> 00:00:41,739
* "E" is even more *
8
00:00:41,808 --> 00:00:45,107
* Than anyone
that you adore *
9
00:00:45,178 --> 00:00:48,511
* And love
is all that I can *
10
00:00:48,581 --> 00:00:51,573
* give to you *
11
00:00:51,651 --> 00:00:54,142
* Lo
- The Parent Trap cd1.srt
- The Parent Trap cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:36,610
Z A M K A Z A R O D I T E L J E
2
00:00:49,121 --> 00:00:53,291
BLAGLOSLOVI NAÅ
KRNJI DOM
3
00:01:08,971 --> 00:01:12,308
# Ako im ljubav isklizuje iz traènica
tretiraj svoj roditelje kao djecu #
4
00:01:12,433 --> 00:01:15,018
# Ili æe ti obiteljsko
stablo puknuti #
5
00:01:15,143 --> 00:01:19,063
# Pa da bi oni uživali
prvo moraš namjestiti #
6
00:01:19,147 --> 00:01:21,107
# Što moraš namjestiti #
7
00:01:21,149 --> 00:01:23,859
# Zamku za roditelje #
8
00:01:45,545 --> 00:01:49,006
# Ako izgube taj fijuk
i jednostavno ne mogu zamahnuti
- The.Parent.Trap.1998.Ned.CD2.srt
- The.Parent.Trap.1998.Ned.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:06,713
Het gaat me te ver. Ik kan dit niet
aan. Ik ben nog maar 'n kind.
2
00:00:06,960 --> 00:00:13,274
Wil je ergens over praten?
- Je laat me schrikken, Chessy.
3
00:00:13,520 --> 00:00:18,833
Laat ik je schrikken?
- Ik schrok me rot van je.
4
00:00:20,200 --> 00:00:23,954
Wil je echt nergens
over praten met me?
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,749
Waarom Sammy niet meer
naar je toe komt?
6
00:00:29,000 --> 00:00:32,834
Of waarom je andere dingen eet?
7
00:00:33,080 --> 00:00:35,640
Of waarom je opeens
zo keurig bent...
8
00:00:35,880 --> 00:00:40,032
...en d
- 1302 - CABF22 - The Parent Rap.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Episode CABF22|The Parent Rap|Wyrok Rodzinny
00:00:33:Nie spóŸniajmy siê ju¿ nigdy|na autobus do szko³y.
00:00:35:To by³ Pi¹ty Wymiar w piosence "Åluby s¹ mi³e".
00:00:38:-Wiesz, co jeszcze jest mi³e, Marty?|-Co takiego, Bill?
00:00:40:-Konkurs z nagrodami KBBL.|-Przeklêta, brudna ma³pa!
00:00:46:JeÅli nasz kr¹¿ownik zobaczy|twojego pingwina KBBL...
00:00:49:...wygrasz 40 dolarów!
00:00:53:S³ysza³eÅ, Pingy?|40 dolców!
00:00:57:Hej, to ich konkursowy samochód!
00:01:01:Koniec trasy, ch³opcy!
00:01:04:Uwaga, auto przeje¿d¿a!
00:01:07:JeÅli spóŸnimy siê do szko³y,|ominie nas da
- Private.Practice.S03E09.HDTV.2HD---The-Parent-Trap34786.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,910 --> 00:00:07,027
Eleonor Burgen. Ginecologul ei, cu 23 de ani de experienþã, a observat o anomalie la copil.
2
00:00:07,027 --> 00:00:09,748
Pacienta a venit azi pentru o ecografie 3D ºi monitorizare.
3
00:00:10,655 --> 00:00:12,184
Vai...
Da, ºtiu.
4
00:00:12,184 --> 00:00:14,746
Au apãrut excrescenþe din lichidul spinal.
5
00:00:14,832 --> 00:00:19,523
Medicii au pãreri împãrþite.
Unii spun cã trebuie îndepãrtate cât mai repede posibil..
6
00:00:19,523 --> 00:00:22,536
E risc de leziuni cerebrale severe la fat
7
00:00:22,536 --> 00:00:24,560
ºi de rupturã de
- The Parent Trap-cyr cd2.srt
- The Parent Trap-cyr cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,890 --> 00:00:06,144
- Ãïóñòè ñå.
- ÃïóøòåÃà ñà ì.
2
00:00:06,227 --> 00:00:09,188
Ãòà õîžåø?
3
00:00:09,272 --> 00:00:11,274
Ãà , ïðå ñâåãà , äóøî, ó âåçè ìåÃÃ¥.
4
00:00:11,399 --> 00:00:15,528
Ãà äà , î, òè âåðîâà òÃî ðà çìèøšà ø
î ìåÃè ñà ìî êà î î òâîì îöó.
5
00:00:15,611 --> 00:00:18,448
à çà òåáå, âåðîâà òÃî òè ñå
֏Ãèì äðåâà à è ñòà ð.
6
00:00:18,531 --> 00:00:20,742
ÃÃ¥ äðåâà Ã, òà òà .
7
00:00:20,825 --> 00:00:24,120
Ãà , ñèãóðÃî ÃÃ¥.
Ã
- Simpsons 13x02 - The Parent Rap [rl]..sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.966
{69}{160}Tekstityksen tuottanut:|www.More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{187}{316}Suomennos:|Sultan
{369}{473}Oikoluku:|Sultan
{496}{640}Simpsons season 12 episode 02|Parent Rap
{704}{873}{Y:i}Menetkö naimisiin kanssani, Bill!|Minulla on häät Bill:n kanssa!
{874}{962}{Y:i}Häät ovat mukavia!
{976}{1052}Ei enää ikinä myöhästytä koulubussista.
{1053}{1153}Se oli Viides Ulottuvuus kappaleella|"Häät ovat mukavia".
{1154}{1303}Tiedätkö mikä muu on mukavaa?|KBBL:n yllätyshuudahdus!
{1307}{1367}"Pirun saastainen apina!"
{1382}{1499}Jos meidän aseman lähetysauto|bongaa sinun KBBL:n bilepingviinin -
- disneys the parent trap - cd2.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:To mnie przerasta. Nie dam rady,|nie mog?, jestem tylko dzieckiem.
00:00:07:Czy chcia?aby? si? z czego? zwierzy?, Hal?
00:00:10:Chessy, ja... Przel?k?am si?.
00:00:13:- "Przel?k?am si?"?|- Przestraszy?am si?. Nie wiedzia?am, ?e tu jeste?.
00:00:20:Jeste? pewna, ?e nie chcesz ze mn? o niczym porozmawia??
00:00:25:Na przyk?ad o zachowaniu Sammyego, bo ju? nie przychodzi do Ciebie?
00:00:30:Albo, dlaczego zmieni? Ci si? apetyt?
00:00:33:O tym, ?e ju? nie ba?aganisz?|I u?ywasz dziwnych zwrot?w...
00:00:37:jak : ?Przel?k?am si??.
00:00:39:Chessy, zmieni?am si?|w ci?gu tego lata, to wszystko.
00:00:43:Okej.
00:00:47:Rany, gdybym nie zna?a Ci? lepiej|pomy?la?a bym, ?e jeste?...
- The Simpsons - 13x02 - The Parent Rap.BDRip.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,796 --> 00:00:07,465
(SINGING) The Simpsons
2
00:00:17,935 --> 00:00:19,727
(SCHOOL BELL RINGING)
3
00:00:24,733 --> 00:00:26,234
(HORN BELLOWING)
4
00:00:41,667 --> 00:00:43,751
(PLAYING DIFFERENT TUNE)
5
00:00:47,548 --> 00:00:48,589
(TIRES SCREECHING)
6
00:00:59,935 --> 00:01:01,269
(HONKING)
7
00:01:01,895 --> 00:01:03,020
(TIRES SCREECHING)
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
D'oh!
9
00:01:06,442 --> 00:01:07,483
(SCREAMS)
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,568
(BRAKES SCREECHING)
11
00:01:23,709 --> 00:01:26,252
(SINGING)
Won't you marry me, Bill?
12
00:01:26,5
- The Parent Trap cd1.srt
- The Parent Trap cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,572 --> 00:00:36,119
Z A M K A Z A R O D I T E L J E
2
00:00:48,632 --> 00:00:52,803
BLAGLOSLOVI NAÅ KRNJI DOM
3
00:01:08,485 --> 00:01:11,822
<i>Ako im ljubav isklizuje iz šina
tretiraj svoje roditelje kao decu</i>
4
00:01:11,947 --> 00:01:14,533
<i>Ili æe ti porodièno stablo puæi</i>
5
00:01:14,658 --> 00:01:18,579
<i>Pa da bi oni uživali
prvo moraš namestiti</i>
6
00:01:18,662 --> 00:01:20,622
<i>Šta moraš namestiti</i>
7
00:01:20,664 --> 00:01:23,375
<i>Zamku za roditelje</i>
8
00:01:45,063 --> 00:01:48,525
<i>Ako izgube taj fijuk
i jednostavno ne mogu zama
- 1302 - CABF22 - The Parent Rap.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Episode CABF22|The Parent Rap|Wyrok Rodzinny
00:00:13:NIKT JU¯ TEGO NIE CZYTA
00:01:19:# Don't you merry me, Bill #
00:01:21:# I got the wedding on bill #
00:01:25:# ours wedding's so nice #
00:01:28:Nie spóŸniajmy siê ju¿ nigdy|na autobus do szko³y.
00:01:30:/To by³ Pi¹ty Wymiar|w piosence "Åluby s¹ mi³e"./
00:01:33:- Wiesz, co jeszcze jest mi³e, Marty?|- Co takiego, Bill?
00:01:35:- Konkurs z nagrodami KBBL.|- Przeklêta, brudna ma³pa!
00:01:40:JeÅli nasz kr¹¿ownik zobaczy|twojego pingwina KBBL...
00:01:44:...wygrasz 40 dolarów!
00:01:47:S³ysza³eÅ, Pingy?|40 dolców!
00:01:50:Hej,
- Private-Practice-S03E09-The-Parent-Trap-DVDRip-XviD-REWARD .srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,753 --> 00:00:05,186
Eleanor Bergen, 23 weeks in.
2
00:00:05,321 --> 00:00:08,017
The OB noticed an abnormality
with the baby.
3
00:00:08,158 --> 00:00:11,594
She's here today for a 3-D ultrasound
to follow-up.
4
00:00:11,728 --> 00:00:13,787
- Whoa.
- I know.
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,921
Well, there's a buildup
of cerebral spinal fluid.
6
00:00:16,066 --> 00:00:17,533
Docs are split on what to do here.
7
00:00:17,667 --> 00:00:20,795
Some say wait as long as possible
to take the baby, then clear it.
8
00:00:20,937 --> 00:00:23,963
Well, if the swelling continues,
the
- The.Simpsons.S13E02.The.Parent.Rap.BDRip.XviD-S AiNTS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,796 --> 00:00:07,465
<font color="#FFFF00" >{fad(1000,200)fscx50fscy50t(0,9000,fscx250fscy250)}(Ãá ÃÃãÃÃæä)</font>
<font color="#357EC7" >ÃáÃÃáà ÃÃÃ{fad(1000,200)fscx50fscy50t(0,9000,fscx250fscy250)} </font>ãä ÃáãæÃã<font color="#357EC7" > ÃáÃÃäÃà </font>ÃáÃáÃÃ
{fad(1000,200)fscx50fscy50t(0,9000,fscx250fscy250)}<font color="#41A317" >"ãÃÃÃÃà ÃáæÃáÃÃä" </font>: ÃäæÃä ÃáÃáÃÃ
2
00:00:08,138 --> 00:00:11,858
mhd282 : ÃÃÃãÃ
3
00:00:16,439 --> 00:00:19,311
"áä ÃÃÃà ÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃà ãÃÃÃÃð"
4
00:01:23,709 --> 00:
There are more subtitles available for The Parent Trap 1961
Click here to view them