Search Movie Subtitles results for The Pagemaster by relevance:
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,015 --> 00:01:01,570
Stãpânul cãrþilor
2
00:01:13,104 --> 00:01:18,361
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:32,602 --> 00:02:36,156
Alan, fiecare copil de
zece ani se teme de ceva.
4
00:02:36,157 --> 00:02:39,661
- Copilul se teme de sandvichiurile cu ton.
- De nivelul de mercur din ton.
5
00:02:39,761 --> 00:02:41,805
Care este diferenþa ?
6
00:02:41,868 --> 00:02:45,793
Alan, lumea este un loc înspãimântãtor
pentru el, trebuie sã fim mai înþelegãtori.
7
00:02:46,926 --> 00:02:50,276
Ãnþelegãtor ? Sunt cel mai
înþelegãtor tatã din lumea asta.
8
00:02:50,350 --> 00:02:52,724
Dar încep sã nu mai
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,015 --> 00:01:01,570
St?p?nul c?r?ilor
2
00:01:13,104 --> 00:01:18,361
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:32,602 --> 00:02:36,156
Alan, fiecare copil de
zece ani se teme de ceva.
4
00:02:36,157 --> 00:02:39,661
- Copilul se teme de sandvichiurile cu ton.
- De nivelul de mercur din ton.
5
00:02:39,761 --> 00:02:41,805
Care este diferen?a ?
6
00:02:41,868 --> 00:02:45,793
Alan, lumea este un loc ?nsp?im?nt?tor
pentru el, trebuie s? fim mai ?n?eleg?tori.
7
00:02:46,926 --> 00:02:50,276
?n?eleg?tor ? Sunt cel mai
?n?eleg?tor tat? din lumea asta.
8
00:02:50,350 --> 00:02:52,724
Dar ?ncep s? nu mai suport
at?ta ?n?elege
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{2304}{2376}(roars)
{2576}{2624}(gasps)
{3659}{3744}(gasping)
{3780}{3876}(woman) Alan, every ten-year-old|is afraid of something.
{3876}{3936}(Alan) The kid's afraid of tuna-fish sandwiches.
{3940}{3984}Mercury levels in the tuna.
{3984}{4032}Whatever.
{4032}{4116}Alan, the world is a frightening|place to him right now.
{4116}{4164}I think we could be a little more supportive.
{4176}{4236}Supportive? I'm the most|supportive father on earth,
{4236}{4284}but I'm running out of supportive things to do.
{4284}{4356}I signed him up for Little|League, he drove everybody crazy
{4356}{4452}with st
- The.Pagemaster.1994.DVDRip. XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,085 --> 00:02:41,661
Alan, alle 10-jarige kinderen
zijn ergens bang voor.
2
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
Ja, maar hij is zelfs bang
voor broodjes tonijn.
3
00:02:44,330 --> 00:02:46,166
Het kwik gehalte in de tonijn.
4
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
Ook goed.
5
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
Alan, de wereld is heel griezelig
voor hem op dit moment.
6
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
We kunnen best wat meer begrip tonen.
7
00:02:54,174 --> 00:02:56,676
Begrip? Ik ben de meeste
begrijpende vader ter wereld.
8
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
Mijn begrip begint ernstig op te raken.
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:04,661
G O S P O D A R
S T R A N I C A
2
00:02:39,657 --> 00:02:41,661
Alane, svaki desetogodišnjak
se plaši neèega.
3
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
Dete se plaši sendvièa sa tunom.
4
00:02:44,330 --> 00:02:46,166
Nivoa žive u tuni.
5
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
Bilo kako.
6
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
Alane, svet mu je sada
najstrašnije mesto.
7
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
Mislim da možemo
da ga malo vise podržimo.
8
00:02:54,174 --> 00:02:56,676
Podržimo? Ja sam
najpodržavajuèi otac na svetu,
9
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
ali
- The.Pagemaster.1994.DVDRip. XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,085 --> 00:02:41,661
Alan, alle 10-jarige kinderen
zijn ergens bang voor.
2
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
Ja, maar hij is zelfs bang
voor broodjes tonijn.
3
00:02:44,330 --> 00:02:46,166
Het kwik gehalte in de tonijn.
4
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
Ook goed.
5
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
Alan, de wereld is heel griezelig
voor hem op dit moment.
6
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
We kunnen best wat meer begrip tonen.
7
00:02:54,174 --> 00:02:56,676
Begrip? Ik ben de meeste
begrijpende vader ter wereld.
8
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
Mijn begrip begint ernstig op te raken.
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,015 --> 00:01:01,570
Stãpânul cãrþilor
2
00:01:13,104 --> 00:01:18,361
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:32,602 --> 00:02:36,156
Alan, fiecare copil de
zece ani se teme de ceva.
4
00:02:36,157 --> 00:02:39,661
- Copilul se teme de sandvichiurile cu ton.
- De nivelul de mercur din ton.
5
00:02:39,761 --> 00:02:41,805
Care este diferenþa ?
6
00:02:41,868 --> 00:02:45,793
Alan, lumea este un loc înspãimântãtor
pentru el, trebuie sã fim mai înþelegãtori.
7
00:02:46,926 --> 00:02:50,276
Ãnþelegãtor ? Sunt cel mai
înþelegãtor tatã din lu
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,015 --> 00:01:01,570
Stãpânul cãrþilor
2
00:01:13,104 --> 00:01:18,361
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:32,602 --> 00:02:36,156
Alan, fiecare copil de
zece ani se teme de ceva.
4
00:02:36,157 --> 00:02:39,661
- Copilul se teme de sandvichiurile cu ton.
- De nivelul de mercur din ton.
5
00:02:39,761 --> 00:02:41,805
Care este diferenþa ?
6
00:02:41,868 --> 00:02:45,793
Alan, lumea este un loc înspãimântãtor
pentru el, trebuie sã fim mai înþelegãtori.
7
00:02:46,926 --> 00:02:50,276
Ãnþelegãtor ? Sunt cel mai
înþelegãtor tatã din lu
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,015 --> 00:01:01,570
Stãpânul cãrtilor
3
00:02:37,657 --> 00:02:41,661
Alan, fiecare copil de
zece ani se teme de ceva.
4
00:02:41,661 --> 00:02:39,661
- Copilul se teme de sandvichiurile cu ton.
- De nivelul de mercur din ton.
5
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
Care este diferenta ?
6
00:02:48,168 --> 00:02:53,673
Alan, lumea este un loc înspãimântãtor
pentru el, trebuie sã fim mai înþelegãtori.
7
00:02:54,174 --> 00:02:56,676
Ãntelegãtor ? Sunt cel mai
întelegãtor tatã din lumea asta.
8
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
Dar încep sã nu mai suport
atâta înteleg
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,015 --> 00:01:01,570
Stãpânul cãrþilor
2
00:01:13,104 --> 00:01:18,361
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:32,602 --> 00:02:36,156
Alan, fiecare copil de
zece ani se teme de ceva.
4
00:02:36,157 --> 00:02:39,661
- Copilul se teme de sandvichiurile cu ton.
- De nivelul de mercur din ton.
5
00:02:39,761 --> 00:02:41,805
Care este diferenþa ?
6
00:02:41,868 --> 00:02:45,793
Alan, lumea este un loc înspãimântãtor
pentru el, trebuie sã fim mai înþelegãtori.
7
00:02:46,926 --> 00:02:50,276
Ãnþelegãtor ? Sunt cel mai
înþelegãtor tatã din lu
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:39,099
The Pagemaster
2
00:01:47,440 --> 00:01:49,442
Ãåçè ñóáòèòðè ñà ïðåâåäåÃè îò
BMviper
3
00:02:32,602 --> 00:02:36,156
BMviper
4
00:02:37,657 --> 00:02:41,661
ÃëúÃ, âñè÷êè äåñåòãîäèøÃè
ñå ñòðà õóâà ò îò Ãåùî.
5
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
Ãåöà òà ñå ñòðà õóâà ò îò
ñà Ãäâè÷ ñ ðèáà .
6
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
Ãà êòî è äà å.
7
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
Ãëúà ñâåòúò Ã¥ ïëà øåùî ìÿñòî
çà Ãåãî ñåãà .
8
00:02:51,671 --> 00:
- The Pagemaster.srt
- The Pagemaster.HI.srt
- The Pagemaster ENG.srt
3 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,657 --> 00:02:41,661
Alan, every ten-year-old
is afraid of something.
2
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
The kid's afraid
of tuna-fish sandwiches.
3
00:02:44,330 --> 00:02:46,166
Mercury levels
in the tuna.
4
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
Whatever.
5
00:02:48,168 --> 00:02:51,671
Alan, the world is a frightening place
to him right now.
6
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
I think we could be
a little more supportive.
7
00:02:54,174 --> 00:02:56,676
Supportive? I'm the most
supportive father on earth,
8
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
but I'm running out of
supportive things to do
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,015 --> 00:01:01,570
Stãpânul cãrþilor
2
00:01:13,104 --> 00:01:18,361
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:32,602 --> 00:02:36,156
Alan, fiecare copil de
zece ani se teme de ceva.
4
00:02:36,157 --> 00:02:39,661
- Copilul se teme de sandvichiurile cu ton.
- De nivelul de mercur din ton.
5
00:02:39,761 --> 00:02:41,805
Care este diferenþa ?
6
00:02:41,868 --> 00:02:45,793
Alan, lumea este un loc înspãimântãtor
pentru el, trebuie sã fim mai înþelegãtori.
7
00:02:46,926 --> 00:02:50,276
Ãnþelegãtor ? Sunt cel mai
înþelegãtor tatã din lu
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,175 --> 00:00:30,473
ÃèÃîñòóäèÿ "Ãâà äöà òûé âåê - Ãîêñ"
2
00:00:33,580 --> 00:00:36,242
ÃîâìåñòÃî ñ êèÃîêîìïà Ãèåé
"øðÃåð Ãèê÷åðñ" ïðåäñòà âëÿþò.
3
00:00:38,452 --> 00:00:40,181
Ãèëüì Ãýâèäà ÃèðøÃåðà .
4
00:00:43,523 --> 00:00:45,718
à ãëà âÃûõ ðîëÿõ:
Ãà êà ëåé Ãà ëêèÃ
5
00:00:48,328 --> 00:00:50,796
à Ãðèñòîôåð Ãëîéä.
6
00:00:59,072 --> 00:01:01,632
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:49,022 --> 00:01:50,182
"ÃÃ¥ êóðèòü"
8
00:01:57,197
1 file(s), added on: 2010-03-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,015 --> 00:01:01,570
Stãpânul cãrþilor
2
00:01:13,104 --> 00:01:18,361
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:32,602 --> 00:02:36,156
Alan, fiecare copil de
zece ani se teme de ceva.
4
00:02:36,157 --> 00:02:39,661
- Copilul se teme de sandvichiurile cu ton.
- De nivelul de mercur din ton.
5
00:02:39,761 --> 00:02:41,805
Care este diferenþa ?
6
00:02:41,868 --> 00:02:45,793
Alan, lumea este un loc înspãimântãtor
pentru el, trebuie sã fim mai înþelegãtori.
7
00:02:46,926 --> 00:02:50,276
Ãnþelegãtor ? Sunt cel mai
înþelegãtor tatã din lu
1 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,015 --> 00:01:01,570
Stãpânul cãrþilor
2
00:01:13,104 --> 00:01:18,361
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:32,602 --> 00:02:36,156
Alan, fiecare copil de
zece ani se teme de ceva.
4
00:02:36,157 --> 00:02:39,661
- Copilul se teme de sandvichiurile cu ton.
- De nivelul de mercur din ton.
5
00:02:39,761 --> 00:02:41,805
Care este diferenþa ?
6
00:02:41,868 --> 00:02:45,793
Alan, lumea este un loc înspãimântãtor
pentru el, trebuie sã fim mai înþelegãtori.
7
00:02:46,926 --> 00:02:50,276
Ãnþelegãtor ? Sunt cel mai
înþelegãtor tatã din lu