Search Movie Subtitles results for The Night Watchman 2008 by relevance:
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
55 x
247 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Translation:
CyroBM
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Exclusively for:
Everybodies
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Imagine this is your home.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Suddenly drops and all the security
lights off.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
The smaller you go running
in the corridor, shouting:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mom, Dad, there is a monster
on the stairs!
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
We must move quickly.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
You need a weapon.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
But first you need a flashlight.
10
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
12 x
92 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,400 --> 00:01:59,633
Hey, watch it.
2
00:02:15,033 --> 00:02:17,467
Oh, come on.
3
00:02:25,067 --> 00:02:26,767
Hey, Mike!
4
00:02:26,933 --> 00:02:29,567
-Hey, Larry.
-How you doing?
5
00:02:29,733 --> 00:02:30,933
Have you seen Nicky?
6
00:02:31,100 --> 00:02:33,667
I'm pretty sure he went with Erica.
It was half day today.
7
00:02:33,833 --> 00:02:36,033
Parent Career Day.
8
00:02:41,867 --> 00:02:44,400
-Hey.
-Hey. Come on in.
9
00:02:45,567 --> 00:02:48,600
-You all right?
-Yeah, yeah.
10
00:02:49,067 --> 00:02:51,067
Why didn't anybody tell me
it was Care
1 file(s), added on: 2008-07-24
Relevance
11 x
81 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:08,986
-Tr?s de um tipo. Vamos fazer isso.
-O que ? isso? Tr?s caras?
2
00:01:09,152 --> 00:01:10,320
Dois caras no telhado.
3
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
Todo mundo receber? sua parte.
Five shares is plenty.
4
00:01:12,948 --> 00:01:15,158
Seis partes. N?o se esque?a do cara
que planejou o trabalho.
5
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
Ele acha que pode ficar de fora
e ainda levar uma parte?
6
00:01:17,786 --> 00:01:19,663
Eu sei por que eles o chamam de Coringa.
7
00:01:19,830 --> 00:01:21,164
Por que eles o chamam de Coringa?
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
-
- Night.At.The.Museum-Battle.of.The.Smithsonian.srt
1 file(s), added on: 2009-05-25
Relevance
21 x
65 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ellas-music TEAM
2
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
ÃáÃôáóôåÃôå üôé áõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé óáò.
3
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
ÃáöÃéêà ðÃöôåé ç áóöÃëåéá êé üëá
ôá öþôá óâÃÃïõÃ.
4
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãá ìéêñà óáò âãáÃÃïõà ôñÃ֕Ãôáò
óôï äéÃäñïìï, öùÃÃæïÃôáò:
5
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
" ÃáìÃ, ìðáìðÃ, õðÃñ÷åé ÃÃá ôÃñáò
óôéò óêÃëåò"!
6
00:03:17,311 --> 00:03:
- Dragons.Gift.Of.The.Night.Fury.2011.DVDRip. XVID.AC3.HQ.Hive-CM8.srt
1 file(s), added on: 2012-02-09
Relevance
51 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,861 --> 00:00:17,827
æä áà ø÷,
ñåâ ùì äúôà øåú ðòéîä,
2
00:00:17,927 --> 00:00:19,232
-ëéó áà ÷ìéà ùì éåà øà ùåï ...
3
00:00:19,332 --> 00:00:22,018
... æä ééúï ìê ëååéåú òì äùéòîåà ùìê.
4
00:00:22,118 --> 00:00:25,105
à çã îòìä äåà äçâ äùðúé ùìðå.
5
00:00:25,205 --> 00:00:27,523
à ðçðå ÷åøà éà ìæä ñðåâì-èåâ
6
00:00:27,624 --> 00:00:30,627
ìîä áçøðå ùà ëæä èéôù
ùðùà ø áâãø úòìåîä?
7
00:00:30,727 --> 00:00:33,730
à áì òà äîìçîä äà øå
- Night.at.the.Museum.2006.DVDRip. XviD.AC3.CD2-JUPiT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
11 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,003
Claro! Deus te abençoe rapaz!
Continua.
2
00:00:22,329 --> 00:00:24,335
Eu...
3
00:01:11,980 --> 00:01:13,519
Olá.
4
00:01:14,454 --> 00:01:17,597
Não! Está tudo bem!
Falam inglês?
5
00:01:17,964 --> 00:01:19,570
Não?
6
00:01:21,744 --> 00:01:24,074
Não sei o que isso
quer dizer e sei que,
7
00:01:24,075 --> 00:01:26,525
nós os dois começamos mal
ontem à noite.
8
00:01:26,526 --> 00:01:29,534
Mas...
9
00:01:29,567 --> 00:01:36,289
Um passarinho disse-me que
alguém... gosta... de magia.
10
00:01:36,321 --> 00:01:38,361
Magia?
11
- Night At The Museum ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
11 x
37 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:16,329 --> 00:03:17,557
Hey, watch it.
2
00:03:32,979 --> 00:03:35,413
Oh, come on.
3
00:03:43,022 --> 00:03:44,717
Hey, Mike!
4
00:03:44,891 --> 00:03:47,519
-Hey, Larry.
-How you doing?
5
00:03:47,694 --> 00:03:48,888
Have you seen Nicky?
6
00:03:49,062 --> 00:03:51,622
I'm pretty sure he went with Erica.
It was half day today.
7
00:03:51,798 --> 00:03:53,993
Parent Career Day.
8
00:03:59,839 --> 00:04:02,364
-Hey.
-Hey. Come on in.
9
00:04:03,543 --> 00:04:06,569
-You all right?
-Yeah, yeah.
10
00:04:07,046 --> 00:04:09,037
Why didn't anybody tell me
it was
- The.Fresh.Prince.Of.Bel -Air.S04E03.All.Guts.No.Glory.DVDRip.Xvi D-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.Of.Bel -Air.S04E04.Father.of.the.Year.DVDRip.XviD-SA iNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E05.Its.Better.to.Have.Loved.and .Lost.It....DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E06.Will.Goes.a-Courtin.DVDRip.X viD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E07.Hex.and.the.Single.Guy.DVDRip.X viD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- The.Fresh.Prince.Of.Bel -Air.S04E08.Blood Is.Thicker.Than.Mud.DVDRip.XviD-JFKXVID_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E09.Fresh.Prince.After.Dark.DVDR ip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E10.Home.is.Where.the.Heart.Attack.Is.DVD Rip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E11.Take.My.Cousin...Please.DVDR ip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E12.Youve.Got.To.Be.a.Football.H ero.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E13.Twas.the.Night.Before.Christenin g.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E14.Sleepless.In.Bel-Air.iNTERNA L.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E15.Who's.The.Boss.iNTERNAL.DVDRi p.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E16.I.Know.Why.the.Caged.Bird.Screams. DVDRip.XviD-SiNK_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E17.When.You.Hit.Upon.a.Star.DVD Rip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E18.Stop.Will.In.the.Name.of.Love.DVDRip .XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E19.You'd.Better.Shop.Around.iNT ERNAL.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E20.The.Ol.Ball.and.Chain.D VDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E21.The.Harder.They.Fall.DVDRip.XviD-J FKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E22.M.is.For.the.Many.Things.She.Gav e.Me.DVDRip.XviD-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E23.Mothers.Day.DVDRip.XviD-J FKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E24.Papas.Got.a.Brand-New.Excuse .DVDRip.XviD-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E25.For.Sale.By.Owner.DVDRip.Xvi D-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel -Air.S04E26.The.Philadelphia.Story. DVDRip.XviD-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
24 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,852
<i>I know when to hold 'em</i>
2
00:00:08,013 --> 00:00:10,163
<i>Know when to fold 'em</i>
3
00:00:10,333 --> 00:00:12,130
<i>Know when to walk away</i>
4
00:00:12,293 --> 00:00:14,648
<i>But don 't know when to shut up</i>
5
00:00:16,533 --> 00:00:17,807
Read them and weep.
6
00:00:19,773 --> 00:00:22,128
This is the best day of my life.
7
00:00:22,293 --> 00:00:25,251
Wait, even better than the day
you met the Van Patten family?
8
00:00:25,413 --> 00:00:28,132
Hey, guys.
I remembe
- Night At The Museum - Fin - 25fps - 2006 - (PROPER.R5.Line.xVID-LRC4).txt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{822}{932}Y? MUSEOSSA
{3905}{3960}MITTARI RIKKI|HYV? YRITYS
{4264}{4335}L?hde nyt.
{4510}{4614}- Hei, Blake.|- Hei, Larry. Mit? kuuluu?
{4616}{4704}- Oletko n?hnyt Nickky?? - Muistaakseni h?n|meni kotiin puolen p?iv?n aikaan Erikan kanssa.
{4708}{4823}Vanhempainp?iv?.
{4903}{4971}- Hei.|- Hei. Tule sis??n.
{4998}{5125}- Oletko kunnossa? - Kyll?, miksei kukaan|kertonut minulle vanhempainp?iv?n olevan nyt.
{5134}{5199}Mit? tarkoitat?|Nicky sanoi kertovansa sinulle.
{5231}{5282}Luultavasti h?n unohti.
{5286}{5403}- Siin? h?n on. Kuinka voit, Larry?|- Hyvin. Ent? sin?, Don?
{5477}{5543}Voitko uskoa t?t? s??t??
{5557}{5667}Koleaa.
{5710}{5860
- The.Time.Tunnel.S01E06. Crack.of.Doom_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The.Time.Tunnel.S01E07. Revenge.of.the.Gods_(PT-BR)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E08. Massacre_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E09. Devil's.Island_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The.Time.Tunnel.S01E10. Reign.of.Terror_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- The.Time.Tunnel.S01E11. Secret.Weapon_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The.Time.Tunnel.S01E12. The.Death.Trap_(PT-BR)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E13. The.Alamo_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E14. Night.of.the.Long.Knives_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E15. Invasion_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E16. The.Revenge.of.Robin.Ho od_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E17. Kill.Two.by.Two_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- The.Time.Tunnel.S01E18. Visitors.from.Beyond.the.Stars_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E19. The.Ghost.of.Nero_(PT-B R)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E20. The.Walls.of.Jericho_(P T-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E21. Idol.of.Death_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The.Time.Tunnel.S01E22. Billy.the.Kid_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E23. Pirates.of.Deadman's.Island_(PT-BR)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E24. Chase.Through.Time_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E25. The.Death.Merchant_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E26. Attack.of.the.Barbarians_(PT-BR)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E27. Merlin.the.Magician_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E28. The.Kidnappers_(PT-BR)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E29. Raiders.from.Outer.Space_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E30. Town.of.Terror_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The.Time.Tunnel.S01E01. Rendevous. with.Yesterday_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The.Time.Tunnel.S01E02. One.Way.to.the.Moon_(PT-BR)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E03. End.of.the.World_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E04. The.Day.the Sky.Fell.in_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E05. The.Last.Patrol_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
30 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
- buffy.7x21.end_of_days.ac3.ws_dvdrip_xvi d - felixuca 25FPS.srt
- buffy.7x22.chosen.ac3.ws_dvdrip_xvid - felixuca 25FPS.txt
- Buffy the Vampire Slayer [7x01] - Lessons - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x02] - Beneath You - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x03] - Same Time Same Place - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x04] - Help - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x05] - Selfless - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x06] - Him - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x07] - Conversations With Dead People - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x08] - Sleeper - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x09] - Never Leave Me - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x10] - Bring on the Night - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy S07E11 Showtime - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x12] - Potential - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x13] - The Killer in Me - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x14] - First Date - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x15] - Get It Done - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x16] - Storyteller - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x17] - Lies My Parents Told Me - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x18] - Dirty Girls - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x19] - Empty Places - felixuca - 25FPS.srt
- buffy.7x20.touched.ac3.ws_dvdrip_xvid - felixuca 25FPS.srt
- 7x20 proper.srt
23 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
5 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,401
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,482 --> 00:00:05,313
- Am ucis oameni.
- Nu am uitat.
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,552
Când m-ai adus aici,
credeam cã mã vei ucide.
4
00:00:07,642 --> 00:00:10,361
Ãn loc de asta, faci pe Dumbledore.
5
00:00:10,442 --> 00:00:13,479
Nu vreau sã mã întorc
ca sã mai greºesc o datã.
6
00:00:13,562 --> 00:00:17,919
- De ce anume te temi?
- Dacã devin iar o criminalã?
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,958
- Dacã...
- Nu te primesc înapoi?
8
00:00:20,042 --> 00:00:23,034
L-ai transformat pe prietenul
fete
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Croatian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
2 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,485 --> 00:03:25,448
Što ako je ovo bio vaš dom?
2
00:03:25,449 --> 00:03:27,160
Nema struje, u kuæi je mraèno.
3
00:03:27,161 --> 00:03:28,947
Djeca vrište u sobi:
4
00:03:28,948 --> 00:03:31,454
"Mama, tata, plašimo se,
ima èudovišta pod krevetom!"
5
00:03:31,455 --> 00:03:34,025
Morate brzo reagirati.
Treba vam oružje.
6
00:03:34,026 --> 00:03:36,056
Ali prvo trebate
naæi baterijsku lampu.
7
00:03:36,189 --> 00:03:39,176
Ali mraèno je. Što æete raditi?
Kako æete je naæi?
8
00:03:39,929 --> 00:03:41,967
Reæi æu vam kako.
S LAMPOM KOJA SVIJETLI U MRAKU!
9
00:03:42,275 --> 00:03:45,166
Tako je, prijatelji. Ja sam Larr
- The Twilight Zone - s05e06 - Living Doll.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e07 - The Old Man in the Cave.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e08 - Uncle Simon.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e09 - Probe 7, Over and Out.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e10 - The 7th Is Made up of Phantoms.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The Twilight Zone - s05e11 - A Short Drink from a Certain Fountain.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The Twilight Zone - s05e12 - Ninety Years Without Slumbering.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- The Twilight Zone - s05e13 - Ring-A-Ding Girl.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e14 - You Drive.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e15 - The Long Morrow.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e16 - The Self-Improvement of Salvadore Ross.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e17 - Number 12 Looks Just Like You .cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e18 - Black Leather Jackets.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- The Twilight Zone - s05e19 - Night Call.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e20 - From Agnes - with Love.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e21 - Spur of the Moment.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e22 - An Occurrence at Owl Creek Bridge.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e23 - Queen of the Nile.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e24 - What's in the Box.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e25 - The Masks.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e26 - I am the Night - Color Me Black.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e27 - Sounds and Silences.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The Twilight Zone - s05e28 - Caesar and Me.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e29 - The Jeopardy Room.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e30 - Stopover in a Quiet Town.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e31 - The Encounter.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The Twilight Zone - s05e32 - Mr. Garrity and the Graves.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e33 - The Brain Center at Whipple's.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The Twilight Zone - s05e34 - Come Wander with Me.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e35 - The Fear.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e36 - The Bewitchin' Pool.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e01 - In Praise of Pip.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e02 - Steel.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e03 - Nightmare at 20,000 Feet.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - s05e04 - A Kind of a Stopwatch.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The Twilight Zone - s05e05 - The Last Night of a Jockey.cc_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
36 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,693
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:09,728 --> 00:00:11,578
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,078 --> 00:00:13,329
a dimension of sound,
4
00:00:14,733 --> 00:00:16,583
a dimension of sight,
5
00:00:16,618 --> 00:00:18,451
a dimension of mind.
6
00:00:18,486 --> 00:00:20,954
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:20,989 --> 00:00:22,839
of things and ideas.
8
00:00:22,874 --> 00:00:25,959
You've just crossed over
into the twili
- Night.At.The.Museum.2006.DVDRip. XviD-UnSeeN.srt
- Night.At.The.Museum.2006.PROPER. DVDRip.XViD-TKK.ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,196 --> 00:03:18,596
Hey, watch it!
2
00:03:33,479 --> 00:03:35,447
Aw, come on.
3
00:03:43,856 --> 00:03:45,756
Hey, Mike.
4
00:03:45,858 --> 00:03:49,885
- Hey, Larry. How you doin'?
- Have you seen Nicky?
5
00:03:49,996 --> 00:03:51,964
I'm pretty sure
he went home with Erica.
6
00:03:52,065 --> 00:03:54,397
It was a half day todayâ
uh, Parent Career Day.
7
00:04:01,040 --> 00:04:02,940
- Hey.
- Hey. Come on in.
8
00:04:04,677 --> 00:04:06,611
- You all right?
- Yeah, yeah.
9
00:04:06,713 --> 00:04:10,080
Um, why didn't anybody tell me
it was Career Day?
10
- Las.Vegas.1x05.Groundhog.Summer.DVDRip-M EDiEVAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x08.Luck.Be.A.Lady.DVDRip-MED iEVAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x02.What.Happens.In.Vegas,.St ays.In.Vegas.DVDRip-MEDiEVAL.[tvu.org.ru ].srt
- Las.Vegas.1x04.Jokers.And.Fools.DVDRip-M EDiEVAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x07.Pros.And.Cons.DVDRip-MEDi EVAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x18.Nevada.State.DVDRip-MEDiE VAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x06.Semper.Spy.DVDRip-MEDiEVA L.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x15.Die.Fast.Die.Furious.DVDR ip-MEDiEVAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x16.New.Orleans.DVDRip-MEDiEV AL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x13.The.Night.The.Lights.Went.Out.In. Vegas.DVDRip-MEDiEVAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x01.Pilot.DVDRip-MEDiEVAL.[tv u.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x11.Blood.And.Sand.DVDRip-MED iEVAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x12.Hellraisers.And.Heartbrea kers.DVDRip-MEDiEVAL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x09.Year.Of.The.Tiger.DVDRip-MEDiEV AL.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x10.Decks.And.Violence.DVDRip -FoV.[tvu.org.ru].srt
- Las.Vegas.1x14.Things.That.Go.Jump.In.The.Night.DVDRip-MEDiEVAL.[ tvu.org.ru].srt
16 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,800 --> 00:01:36,800
O meu patr?o estava um pouco...
2
00:01:37,100 --> 00:01:39,300
como devo dizer isto?...
3
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
irritado com o teu desaparecimento.
4
00:01:43,500 --> 00:01:46,600
- Ele nunca gostou muito de mim.
- Eu sei.
5
00:01:48,900 --> 00:01:51,700
Mas era apegado aos seus milh?es?
6
00:01:52,600 --> 00:01:55,400
O que vais fazer, Gassner, atirar em mim?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
Aqui, num casino abarrotado?
8
00:02:29,800 --> 00:02:31,300
E corta!
9
00:02:31,600 --> 00:02:33,500
Tim, n?o posso trabalhar assim.
10
00:02:33
- Night.Of.The.Living.Dead.3D.2006 .LIMITED.DVDRip.XviD-SATIVA.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,169 --> 00:01:44,193
Who are you calling?
2
00:01:44,270 --> 00:01:47,569
I'm text messaging Mom, telling her
we're gonna be late to the service.
3
00:01:48,842 --> 00:01:52,175
I think she knows that.
Probably over by now.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,270
I'm telling her that we're gonna
meet her at the cemetery.
5
00:01:54,380 --> 00:01:57,645
Or we could turn around
and go back to the city.
6
00:01:59,352 --> 00:02:01,286
"Was Johnny late picking you up?"
7
00:02:03,890 --> 00:02:05,323
But of course, Mom.
8
00:02:05,391 --> 00:02:08,155
Johnny's always to blame,
just l
- Simpsons - 1x01 - Christmas Special - Simpsons Roasting on an Open Fire 29,970fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x01 - Simpsons Roasting On An Open.sub
- Simpsons - 1x02 - Bart The Genius 29,970fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x02 - Bart The Genius.sub
- Simpsons - 1x03 - Homers Odyssey 29,970fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x03 - Homers Odyssey.sub
- Simpsons - 1x04 - There Is No Disgrace Like Home 29,970fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x04 - There Is No Disgrace Like Home.sub
- Simpsons - 1x05 - Bart The General 29,970fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x05 - Bart The General.sub
- Simpsons - 1x06 - Moaning Lisa 29fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x06 - Moaning Lisa.sub
- Simpsons - 1x07 - Call Of The Simpsons 29fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x07 - Call Of The Simpsons.sub
- Simpsons - 1x08 - The Telltale Head 29fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x08 - The Telltale Head.sub
- Simpsons - 1x09 - Life On The Fast Lane 29fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x09 - Life On The Fast Lane.sub
- Simpsons - 1x10 - Homers Night Out 29fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x10 - Homers Night Out.sub
- Simpsons - 1x11 - The Crepes Of Wrath 29fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x11 - The Crepes Of Wrath.sub
- Simpsons - 1x12 - Krusty Gets Busted 29fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x12 - Krusty Gets Busted.sub
- Simpsons - 1x13 - Some Enchanted Evening 29fps [rl-dvd].sub
- Simpsons - 1x13 - Some Enchanted Evening.sub
26 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{86}{156}SIMPSONID
{429}{535}Ma ei röhitse klassis.
{2641}{2740}Või nii?|- Jah!
{2740}{2815}Või nii?|- Jah!
{2815}{2869}Mille üle te vaidlete?
{2869}{2947}Selle üle, kumb sind|rohkem armastab.
{2947}{3058}Tõsi või? Jätkake siis.
{3058}{3118}Sina armastad teda rohkem.|- Ei, hoopis sina.
{3118}{3187}Sina armastad teda rohkem|- Ei, sina armastad.
{3187}{3274}Tehke see kohe selgeks!
{3274}{3394}Ma ei taha, et valmistaksite|mulle piinlikust ülemuse piknikul.
{3394}{3493}Maiustused.
{3555}{3624}Homer!
{3624}{3738}Ãritan ebavajalikud|helid endast välja ajada.
{3738}{3831}Ma ei taha firma piknikul|piinlikust valmistada.
- 01 - Honeymoon Express - (April 27, 1960).srt
- 02 - Disco Inferno - (April 1, 1976).srt
- 03 - The Americanization Of Machiko - (August 4, 1953).srt
- 04 - What Price Gloria - (October 16, 1961).srt
- 05 - Blind Faith - (February 6, 1964).srt
- 06 - Good Morning, Peoria - (September 9, 1959).srt
- 07 - Thou Shalt Not... - (February 2, 1974).srt
- 08 - Jimmy - (October 14, 1964).srt
- 09 - So Help Me God - (July 29, 1957).srt
- 10 - Catch A Falling Star - (May 21, 1979).srt
- 11 - A Portrait For Troian - (February 7, 1971).srt
- 12 - Animal Frat - (October 19, 1967).srt
- 13 - Another Mother - (September 30, 1981).srt
- 14 - All Americans - (November 6, 1962).srt
- 15 - Her Charm - (September 26, 1973).srt
- 16 - Freedom - (November 22, 1970).srt
- 17 - Good Night, Dear Heart - (November 9, 1957).srt
- 18 - Pool Hall Blues - (September 4, 1954).srt
- 19 - Leaping In Without A Net - (November 18, 1958).srt
- 20 - Maybe Baby - (March 11, 1963).srt
- 21 - Sea Bride - (June 3, 1954).srt
- 22 - M.I.A. - (April 1, 1969).srt
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:04,224
<i>[ Woman Narrating ]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:04,294 --> 00:00:07,821
<i>Dr. Sam Beckett led an elite group</i>
<i>of scientists into the desert...</i>
3
00:00:07,898 --> 00:00:12,028
<i>to develop a top secret project</i>
<i>known as Quantum Leap.</i>
4
00:00:12,102 --> 00:00:14,764
<i>Pressured to prove his theories</i>
<i>or lose funding,</i>
5
00:00:14,838 --> 00:00:18,501
<i>Dr. Beckett prematurely stepped</i>
<i>into the project accelerator...</i>
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,907
<i>and van
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,541 --> 00:03:25,500
ÃáÃôáóôåÃôå üôé áõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé óáò.
2
00:03:25,500 --> 00:03:27,210
ÃáöÃéêà ðÃöôåé ç áóöÃëåéá êé üëá
ôá öþôá óâÃÃïõÃ.
3
00:03:27,220 --> 00:03:28,996
Ãá ìéêñà óáò âãáÃÃïõà ôñÃ֕Ãôáò
óôï äéÃäñïìï, öùÃÃæïÃôáò:
4
00:03:29,006 --> 00:03:31,513
" ÃáìÃ, ìðáìðÃ, õðÃñ÷åé ÃÃá ôÃñáò
óôéò óêÃëåò"!
5
00:03:31,513 --> 00:03:33,116
ÃñÃðåé Ãá êéÃçèåÃôå ãñÃãïñá.
6
00:03:33,116 --> 00:03:34,077
ÃñåéÃæåóôå ÃÃá üðëï.
7
00:03:34,077 --> 00:03:36,11
- Night.at.the.Museum.2006.DVDRip. XviD.AC3.CD1-JUPiT.SRT
- Night.at.the.Museum.2006.DVDRip. XviD.AC3.CD2-JUPiT.SRT
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,731 --> 00:03:17,981
H?, kijk uit.
2
00:03:17,981 --> 00:03:21,550
METER STUK.
- LEUK GEPROBEERD.
3
00:03:43,661 --> 00:03:45,150
Willy.
4
00:03:45,151 --> 00:03:47,488
H? Larry!
Hoe gaat het?
5
00:03:47,488 --> 00:03:50,782
Heb je Nicky gezien?
- Volgens mij is hij met Erica mee...
6
00:03:50,783 --> 00:03:55,212
Het was maar een halve dag vandaag.
Ouder-beroependag.
7
00:03:59,915 --> 00:04:01,915
Hoi.
- Kom binnen.
8
00:04:03,585 --> 00:04:06,085
Alles goed?
- Ja hoor.
9
00:04:07,062 --> 00:04:09,522
Waarom weet ik niet dat
het beroependag was?
10
00:04:09,5
There are more subtitles available for The Night Watchman 2008
Click here to view them