Search Movie Subtitles results for The MASTER by relevance:
- The.Master.Of.Disguise.DVDr ip.Eng-Hivrolta.sub
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1756}{1841}MAESTRUL DEGHIZÃRII
{4542}{4598}Acum multe secole...
{4605}{4664}...o familie extraordinarã|a început sã se ocupe...
{4668}{4727}...cu magica putere|a travestiului.
{4737}{4818}Ani de zile au acþionat in secret...
{4822}{4894}...protejând lumea de forþele rãului.
{4907}{4958}Aceasta este istoria lor.
{5033}{5158}Palermo, Italia 1979.
{5407}{5438}Opriþi-o!
{5563}{5600}Acesta e fiul meu.
{5640}{5726}Oamenii credeau de fapt|cã se ocupã cu vânzarea aspiratoarelor.
{5728}{5805}Dar dupã cum vedeþi,|acesta nu este sfarºitul poveºtii.
{5831}{5874}Ce crezi,unde mergi asa?
{6197}{6227}Idiotule.
{6467}{6540}E vorba de o încurcãturã.|Asta nu e Bo Derek!
{65
- The Master Of Disguise.sub
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{579}{1360}Subtitles by marios007|Helios Greece
{4574}{4624}Ãñéà ðïëëïýò áéþÃåò...
{4629}{4686}...ìéá áîéüëïãç ïéêïãÃÃåéá|îåêÃÃçóå Ãá åîáóêåÃ...
{4692}{4759}... ôç ìáãéêà ôÃ÷Ãç ôçò ìåôáìöÃåóçò.
{4764}{4846}ÃÃ¥ ôï ðÃñáóìá ôùà åðï÷þÃ|äïýëåõáà êñõöÃ...
{4851}{4925}...ðñïóôáôåýïÃôáò ôïà êüóìï|áðü ôï êáêü.
{4931}{4996}Ãõôà åÃÃáé ç éóôïñÃá ôïõò.
{5054}{5183}ÃáëÃñìï, ÃôáëÃá 1979
{5430}{5470}ÃôáìáôÃóôå ôçÃ!
{5586}{5633}Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ãéïò ìïõ.
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,660 --> 00:00:56,775
Who are you?
2
00:01:00,100 --> 00:01:03,376
An enemy of Shang Tsung.
Just like you.
3
00:01:22,620 --> 00:01:28,172
So simple. I have missed this.
4
00:01:36,260 --> 00:01:39,013
Move. You're blocking my way.
5
00:01:39,900 --> 00:01:40,935
Now!
6
00:01:47,540 --> 00:01:51,100
You... you should be dead.
7
00:01:51,100 --> 00:01:56,857
Four centuries is a very long time.
But you were never really sure, were you?
8
00:01:56,900 --> 00:02:02,418
- How did you get out?
- Better to ask, what will I do now?
9
00:02:07,140 --> 00:02:14,012
All your evil.
- The.Master.of.Disguise.2002 .iNT.DVDRip.XviD.AC3.CD2-DiDaKe.srt
- The.Master.of.Disguise.2002 .iNT.DVDRip.XviD.AC3.CD1-DiDaKe.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,456 --> 00:03:12,515
<i>Many centuries ago...</i>
2
00:03:12,725 --> 00:03:15,159
<i>... a remarkable family</i>
<i>began to practice...</i>
3
00:03:15,361 --> 00:03:18,159
<i>... the magical art of disguise.</i>
4
00:03:18,364 --> 00:03:21,765
<i>Down through the ages</i>
<i>they worked in secret...</i>
5
00:03:22,001 --> 00:03:25,061
<i>... protecting the world from evil.</i>
6
00:03:25,338 --> 00:03:28,034
<i>This is their story.</i>
7
00:03:46,125 --> 00:03:47,786
Well, stop her!
8
00:03:52,632 --> 00:03:54,600
<i>This is my son.</i>
9
00:03:56,002 --> 00:03:59,403
- Sherlock-Holmes-6x01--6x02---The-Master-Blackmailer.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,980 --> 00:00:50,211
Emile my dearest one.
2
00:01:28,788 --> 00:01:32,280
[speaking french]
3
00:01:32,358 --> 00:01:35,088
Yes Madame.
4
00:01:42,702 --> 00:01:43,726
My dearest Emile,
5
00:01:43,803 --> 00:01:47,603
my husband has
changed his plans.
6
00:01:47,674 --> 00:01:52,008
There is no other
way to say goodbye.
7
00:01:52,078 --> 00:01:55,377
Remember me in your heart.
8
00:02:59,746 --> 00:03:01,407
Who betrayed me in Paris
9
00:03:01,481 --> 00:03:03,847
and why did you
wait so long?
10
00:03:03,917 --> 00:03:06,249
I find your ladyship's
attitude sur
- The.Master.Of.Disguise.2002 .WS.DVDRip.XViD-ABEZ_aRGENTeaM.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,442 --> 00:01:19,139
EL MAESTRO DEL DISFRAZ
2
00:03:10,456 --> 00:03:12,515
Hace muchos siglos...
3
00:03:12,725 --> 00:03:15,159
...una familia notable empezó a
practicar...
4
00:03:15,361 --> 00:03:18,159
...el arte mágico del disfraz.
5
00:03:18,364 --> 00:03:21,765
A través de los tiempos,
trabajaron en secreto...
6
00:03:22,001 --> 00:03:25,061
...protegiendo al mundo del mal.
7
00:03:25,338 --> 00:03:28,034
Ãsta es su historia.
8
00:03:46,125 --> 00:03:47,786
¡Deténganla!
9
00:03:52,632 --> 00:03:54,600
Ãste es mi hijo.
10
00:03:56,002 --> 00:03:59,403
- The Master Of Disguise.sub
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{579}{1360}Subtitles by marios007|Helios Greece
{4574}{4624}Ãñéà ðïëëïýò áéþÃåò...
{4629}{4686}...ìéá áîéüëïãç ïéêïãÃÃåéá|îåêÃÃçóå Ãá åîáóêåÃ...
{4692}{4759}... ôç ìáãéêà ôÃ÷Ãç ôçò ìåôáìöÃåóçò.
{4764}{4846}ÃÃ¥ ôï ðÃñáóìá ôùà åðï÷þÃ|äïýëåõáà êñõöÃ...
{4851}{4925}...ðñïóôáôåýïÃôáò ôïà êüóìï|áðü ôï êáêü.
{4931}{4996}Ãõôà åÃÃáé ç éóôïñÃá ôïõò.
{5054}{5183}ÃáëÃñìï, ÃôáëÃá 1979
{5430}{5470}ÃôáìáôÃóôå ôçÃ!
{5586}{5633}Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ãéïò ìïõ.
- The.Master.Of.Disguise.2002 .WS.DVDRip.XViD-ABEZ.CZ.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4566}{4616}P?ed mnoha stolet?mi
{4621}{4678}za?ala nev?edn?|rodina praktikovat
{4684}{4750}magick? um?n? p?evleku.
{4756}{4837}Po stalet?|pracovali v utajen?,
{4842}{4917}aby ochr?nili sv?t p?ed zlem.
{4923}{4988}Tohle je jejich p??b?h.
{5046}{5175}Palermo, It?lie 1979
{5421}{5462}Chy?te ji!
{5578}{5625}Tohle je m?j syn.
{5657}{5740}Lid? si mysleli,|?e podomn? prod?v? vysava?e.
{5745}{5832}Ale jak vid?te,|je v tom n?co v?c.
{5840}{5906}Kam mysl??, ?e ute?e??
{6211}{6243}Idiote.
{6482}{6550}To je omyl.|Ta ?ena nen? Bo Derek!
{6578}{6630}To bylo t?sn?.
{6837}{6879}Hodn? t?sn?.
{6896}{6986}Chci mluvit|s americkou ambas?dou
- Parks.And.Recreation.S02E23.The.Master.Plan.DVDRip.XviD -CLUE.English.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,463 --> 00:00:04,455
Ladies and gentlemen,
this is your final warning.
2
00:00:04,533 --> 00:00:08,299
Do not miss tonight's
April Ludgate birthday bash.
3
00:00:08,370 --> 00:00:13,069
9:00 p.m. at the world-famous
Snakehole Lounge,
4
00:00:13,142 --> 00:00:15,110
<i>the place the Pawnee Journal
has called</i>
5
00:00:15,177 --> 00:00:17,475
"the sexiest, most
dangerous club in town."
6
00:00:17,546 --> 00:00:18,570
That's not
what they wrote.
7
00:00:18,647 --> 00:00:20,705
Fine, I added
the word "sexiest."
8
00:00:20,782 --> 00:00:22,443
But we've hired
better secur
- The Master Of Disguise - Eng - 23,976fps - 2002 - (ABEZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,456 --> 00:03:12,515
Many centuries ago...
2
00:03:12,725 --> 00:03:15,159
...a remarkable family
began to practice...
3
00:03:15,361 --> 00:03:18,159
...the magical art of disguise.
4
00:03:18,364 --> 00:03:21,765
Down through the ages
they worked in secret...
5
00:03:22,001 --> 00:03:25,061
...protecting the world from evil.
6
00:03:25,338 --> 00:03:28,034
This is their story.
7
00:03:46,125 --> 00:03:47,786
Well, stop her!
8
00:03:52,632 --> 00:03:54,600
This is my son.
9
00:03:56,002 --> 00:03:59,403
Most people thought he sold
vacuum cleaners door to door.
10
- #223# The Master Plan.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,064 --> 00:00:01,064
Ãeviri: Faramir Reis...
2
00:00:02,265 --> 00:00:03,765
Bayanlar baylar, bu
size son uyarým.
3
00:00:04,266 --> 00:00:06,666
Bu gece April Ludgate'in
doðum gününü kaçýrmayýn.
4
00:00:07,367 --> 00:00:09,567
Akþam 9'da dünyaca ünlü
Snakehole barýnda.
5
00:00:12,668 --> 00:00:14,636
Pawnee belediye baþkanýnýn...
6
00:00:14,704 --> 00:00:17,539
...þehirdeki en seksi ve en tehlikeli kulüp
olarak nitelendirdiði yer.
7
00:00:17,607 --> 00:00:19,574
- Ãyle yazmamýþlar.
- Pekala.
8
00:00:19,642 --> 00:00:20,942
"En seksi"yi ben ekledim
- BBC.Wildlife.Beavers.the.Master.Builders.DVB.Xvi d.mp3.MVG 2003.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,850
Carpenter,
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,250
lumberjack,
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,650
surveyor, architect,
4
00:00:08,700 --> 00:00:11,850
stonemason, hydro-engineer...
5
00:00:13,700 --> 00:00:15,350
Man and beaver -
6
00:00:15,400 --> 00:00:19,050
two of the most skilled
and industrious creatures on earth.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,850
In a battle of construction,
8
00:00:24,900 --> 00:00:28,750
who really deserves the title
'Master Builder'?
9
00:00:59,400 --> 00:01:02,750
The first contender for the title
'master builder'
10
00:01:02,800
- Mortal-Kombat-Conquest-Ep.-17---The-Master.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,184 --> 00:00:57,714
Ãîÿ ñè òè?
2
00:00:59,960 --> 00:01:03,748
Ãðà ã Ãà Ãà Ãã ÃñóÃã,
òî÷Ãî êà òî òåá.
3
00:01:22,227 --> 00:01:24,398
Ãîëêîâà å ïðîñòî.
4
00:01:26,310 --> 00:01:28,564
Ãèïñâà øå ìè.
5
00:01:36,022 --> 00:01:39,662
ÃðúäÃè!
Ãà ïðå÷âà ø ïúòÿ ìè.
6
00:01:39,663 --> 00:01:41,240
Ãåãà !
7
00:01:47,276 --> 00:01:53,778
Ãè? Ãè òðÿáâà øå äà ñè ìúðòúâ.
- Ãåòèðè ñòîëåòèÿ ñà ìÃîãî âðåìå.
8
00:01:53,779 --> 00:01:56,584
Ãî Ãèêîãà ÃÃ¥ ñè Ã
- The Transformers (G1) - 2x16 - The Master Builder.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,759 --> 00:00:17,113
TRADUÃÃO DO AUDIO:
Dres
2
00:00:18,461 --> 00:00:23,751
REVISÃO FINAL E SYNC:
Dres
3
00:00:38,081 --> 00:00:41,966
Mova-se céu azul, aqui
vem o velho Powerglide.
4
00:00:42,001 --> 00:00:47,167
Rei das nuvens, Sultão
da estratosfera, ás do ar!
5
00:00:51,132 --> 00:00:54,658
Alguém está querendo
estragar meu dia e meu salário.
6
00:00:54,693 --> 00:00:58,525
Mas nenhum jato
Decepticon pode me acertar.
7
00:01:03,318 --> 00:01:06,410
O que sobe deve descer.
8
00:01:09,043 --> 00:01:11,476
E quanto mais forte melhor.
9
00:01:16,264 --> 00:
- The Master Of Disguise - Est - 23,976fps - 2002 - (731.752.448).txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1802}{1919}MASKEERINGUMEISTER
{3808}{4370}Tõlkinud Rasputin ja Katariina (subclub.future.ee). | Hinnake & kommenteerige;)
{4567}{4616}Palju sajandeid tagasi...
{4621}{4680}...hakkas üks tähelepanuväärne |perekond praktiseerima...
{4684}{4752}...maskeerimise maagilist kunsti.
{4756}{4838}Läbi aegade töötasid nad salaja,...
{4844}{4917}...kaitstes maailma kurjuse eest.
{4924}{4988}See on nende lugu.
{5422}{5462}Noh, peatage ta!
{5578}{5625}See on minu poeg.
{5659}{5740}Enamik inimesi arvasid, et|ta müüs tolmuimejaid ukselt uksele käies.
{5745}{5832}Aga nagu te näete, oli lugu hoopis teine.
{5840}{5906}Kuhu sa oma arvates lähe
- The Master Of Disguise (23.976fps) 2002.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4566}{4616}Vuosituhansia sitten...
{4621}{4679}...ihmeellinen perhe|rupesi harjoittamaan...
{4684}{4751}...naamioitumisen taitoa.
{4756}{4838}Sukupolvien ajan|he työskentelivät salassa...
{4843}{4917}...suojellen maailmaa pahuudelta.
{4923}{4988}Tämä on heidän tarinansa.
{5422}{5461}Pysäyttäkää hänet!
{5578}{5625}Tämä on poikani.
{5658}{5740}Monet luulivat häntä|pölynimurikauppiaaksi.
{5745}{5832}Mutta kuten näette,|se ei ollut koko totuus.
{5840}{5905}Minne luulet meneväsi?
{6211}{6244}Idiootti.
{6483}{6551}On tapahtunut erehdys.|Tuo nainen ei ole Bo Derek!
{6579}{6630}Se liippasi läheltä.
{6837}{6880}
- The Master Of Disguise.sub
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{579}{1360}Subtitles by marios007|Helios Greece
{4574}{4624}???? ??????? ??????...
{4629}{4686}...??? ???????? ??????????|???????? ?? ???????...
{4692}{4759}... ?? ?????? ????? ??? ???????????.
{4764}{4846}?? ?? ??????? ??? ??????|???????? ?????...
{4851}{4925}...?????????????? ??? ?????|??? ?? ????.
{4931}{4996}???? ????? ? ??????? ????.
{5054}{5183}???????, ?????? 1979
{5430}{5470}?????????? ???!
{5586}{5633}????? ????? ? ???? ???.
{5666}{5748}?? ???????????? ??????? ??? ????|??????? ?????????? ???????.
{5753}{5839}???? ???? ???????,|???? ??? ???? ??? ?? ??? ? ???????.
{5848}{5914}??? ???????? ??? ?????????;
{6218}{6252}?????.
{6491}{
- Transformers 02x12 - The Master Builders.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:32,600
VRHUNSKI GRADITELJI
2
00:00:38,050 --> 00:00:42,000
?????, plavo nebo, stiže stari Pauerglajd.
3
00:00:42,100 --> 00:00:47,150
Kralj gonièa oblaka, ???stratosfere,
as vazduha.
4
00:00:51,350 --> 00:00:54,700
Neko cilja da mi uništi dan i????
5
00:00:54,800 --> 00:00:58,600
Ali nema Deseptikonskog aviona??????
6
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
Å ta ide gore, mora i da ide dole.
7
00:01:09,250 --> 00:01:11,600
A što jaèe to bolje.
8
00:01:16,500 --> 00:01:21,300
Još samo jedna veza, Hojst, i moj
model solarnog tornja æe biti gotov.
9
00:01:21,750
- The Master Of Disguise.sub
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{579}{1360}Subtitles by marios007|Helios Greece
{4574}{4624}???? ??????? ??????...
{4629}{4686}...??? ???????? ??????????|???????? ?? ???????...
{4692}{4759}... ?? ?????? ????? ??? ???????????.
{4764}{4846}?? ?? ??????? ??? ??????|???????? ?????...
{4851}{4925}...?????????????? ??? ?????|??? ?? ????.
{4931}{4996}???? ????? ? ??????? ????.
{5054}{5183}???????, ?????? 1979
{5430}{5470}?????????? ???!
{5586}{5633}????? ????? ? ???? ???.
{5666}{5748}?? ???????????? ??????? ??? ????|??????? ?????????? ???????.
{5753}{5839}???? ???? ???????,|???? ??? ???? ??? ?? ??? ? ???????.
{5848}{5914}??? ???????? ??? ?????????;
{6218}{6252}?????.
{6491}{
- The Master Of Disguise - Fin - 23,976fps - 2002.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4566}{4616}Vuosituhansia sitten...
{4621}{4679}...ihmeellinen perhe|rupesi harjoittamaan...
{4684}{4751}...naamioitumisen taitoa.
{4756}{4838}Sukupolvien ajan|he työskentelivät salassa...
{4843}{4917}...suojellen maailmaa pahuudelta.
{4923}{4988}Tämä on heidän tarinansa.
{5422}{5461}Pysäyttäkää hänet!
{5578}{5625}Tämä on poikani.
{5658}{5740}Monet luulivat häntä|pölynimurikauppiaaksi.
{5745}{5832}Mutta kuten näette,|se ei ollut koko totuus.
{5840}{5905}Minne luulet meneväsi?
{6211}{6244}Idiootti.
{6483}{6551}On tapahtunut erehdys.|Tuo nainen ei ole Bo Derek!
{6579}{6630}Se liippasi läheltä.
{6837}{6880}
There are more subtitles available for The MASTER
Click here to view them