Search Movie Subtitles results for The Lost World Jurassic Park axxo by relevance:
- Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
- the.lost.world.jurassic.park.(3407797).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:58,744 --> 00:01:03,251
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
87 ÃÃëéá Ãïôéïäõôéêà ôçò ÃÃóïõ Ãïýìðëáñ
2
00:01:31,446 --> 00:01:32,884
ÃáÃÃåôáé êáôáðëçêôéêü.
3
00:01:34,131 --> 00:01:35,857
Ãõ÷áñéóôþ, ÃæÃöñõ.
4
00:01:35,953 --> 00:01:39,118
Ãá ðéïýìå êáé êüêêéÃï êñáóÃ. Ãõ÷áñéóôþ.
5
00:01:43,625 --> 00:01:45,255
Ãõ÷áñéóôþ, ÃðÃñõ.
6
00:01:46,406 --> 00:01:49,187
ÃáÃÃïÃôáé êáôáðëçêôéêÃ. ÃñáÃá ìÃñá.
7
00:01:50,530 --> 00:01:51,872
Ãïý ðáò;
8
00:01:51,968 --> 00:01:54,366
-Ãá öÃù ôï óÃÃôïõÃôò ìïõ.
-ÃÃ
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
- the.lost.world.jurassic.park.(3420987).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,896 --> 00:01:03,496
ILHA SORNA
87 milhas à sudoeste da Ilha Nublar
2
00:01:15,896 --> 00:01:20,396
O MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:31,896 --> 00:01:32,896
Parece maravilhoso.
4
00:01:33,896 --> 00:01:34,896
Obrigada, Geoffrey.
5
00:01:35,896 --> 00:01:38,896
Tomaremos uma garrafa de tinto,
também. Obrigada.
6
00:01:42,896 --> 00:01:43,896
Obrigado, Bernard.
7
00:01:44,896 --> 00:01:48,896
Tudo maravilhoso. Que dia lindo.
8
00:01:49,896 --> 00:01:50,896
Para onde vai?
9
00:01:50,896 --> 00:01:53,896
- Comer meu sanduiche.
- Não vai comer os pitus.
10
00:01:53,896 --> 00:01:55,896
Não gosto de pitu.
11
00:01:55,896 --
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,014 --> 00:01:32,493
That looks fabulous.
2
00:01:33,774 --> 00:01:35,526
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:35,614 --> 00:01:38,889
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:43,213 --> 00:01:44,931
Thank you, Barry.
5
00:01:46,053 --> 00:01:48,886
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:50,173 --> 00:01:51,526
Where are you going?
7
00:01:51,613 --> 00:01:54,172
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:54,252 --> 00:01:57,085
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:01:58,092 --> 00:02:00,560
For God's sake, leav
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:03,260
ISLA SORNA - 140 KILOMETER
TEN ZUIDWESTEN VAN ISLA NUBLAR
2
00:01:31,218 --> 00:01:35,737
Dat ziet er geweldig uit. Dank je, Geoffrey.
3
00:01:35,818 --> 00:01:39,098
Laten we ook maar
een flesje rode wijn nemen. Dank je wel.
4
00:01:43,377 --> 00:01:45,817
Dank je, Bernard.
5
00:01:46,137 --> 00:01:49,097
Lijkt me heerlijk. En wat 'n mooie dag.
6
00:01:50,376 --> 00:01:54,376
Waar ga je heen, schat?
Bederf je eetlust niet. We hebben garnalen.
7
00:01:54,456 --> 00:01:57,376
Lust ik niet.
- Blijf in de buurt.
8
00:01:58,416 --> 00:02:00,776
Laat haar n
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
- the.lost.world.jurassic.park.(3420987).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,896 --> 00:01:03,496
ILHA SORNA
87 milhas à sudoeste da Ilha Nublar
2
00:01:15,896 --> 00:01:20,396
O MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:31,896 --> 00:01:32,896
Parece maravilhoso.
4
00:01:33,896 --> 00:01:34,896
Obrigada, Geoffrey.
5
00:01:35,896 --> 00:01:38,896
Tomaremos uma garrafa de tinto,
também. Obrigada.
6
00:01:42,896 --> 00:01:43,896
Obrigado, Bernard.
7
00:01:44,896 --> 00:01:48,896
Tudo maravilhoso. Que dia lindo.
8
00:01:49,896 --> 00:01:50,896
Para onde vai?
9
00:01:50,896 --> 00:01:53,896
- Comer meu sanduiche.
- Não vai comer os pitus.
10
00:0
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,517 --> 00:00:44,468
[ Ãðîõîò ]
2
00:00:44,468 --> 00:00:45,962
[ Ãðîõîò ]
3
00:00:46,036 --> 00:00:48,851
[ Ãðåìèò ãðîì ]
4
00:00:58,707 --> 00:01:01,456
[ Ãóåò âåòåð ]
5
00:01:27,024 --> 00:01:29,413
[ Ãà çãîâà ðèâà åò æåÃùèÃà ]
6
00:01:29,519 --> 00:01:32,388
à ëþáëþ òåáÿ. [ Ãåëóåò ]
à òà ê òåáå áëà ãîäà ðÃà .
7
00:01:32,495 --> 00:01:35,494
Ãà ìå÷à òåëüÃî! Ãæåôôðè, ñïà ñèáî.
8
00:01:35,599 --> 00:01:38,632
ÃÃ¥ çà ÷òî. Ãû âîçüìåì ñ ñîáîé
áóòûëî÷
- sdx-jptlw-int-cd1.srt
- Jurassic Park II - The Lost World CD2.sub
- Jurassic Park II - The Lost World CD1.sub
- sdx-jptlw-int-cd2.srt
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
5 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
Aratã extraordinar.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Mulþumesc, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
- Am luat deasemenea o sticlã de vin.
- Mulþumesc.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Mulþumesc, Bary.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
Aratã minunat. Frumoasã zi.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Unde te duci ?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca peºte.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- Nu-mi place peºtele.
- Dragã, nu te îndepãrta.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
Pentru numele lui Du
- Lost World The Jurassic Park.DVDRip.aXXo.ru.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,517 --> 00:00:44,468
[ Ãðîõîò ]
2
00:00:44,468 --> 00:00:45,962
[ Ãðîõîò ]
3
00:00:46,036 --> 00:00:48,851
[ Ãðåìèò ãðîì ]
4
00:00:58,707 --> 00:01:01,456
[ Ãóåò âåòåð ]
5
00:01:27,024 --> 00:01:29,413
[ Ãà çãîâà ðèâà åò æåÃùèÃà ]
6
00:01:29,519 --> 00:01:32,388
à ëþáëþ òåáÿ. [ Ãåëóåò ]
à òà ê òåáå áëà ãîäà ðÃà .
7
00:01:32,495 --> 00:01:35,494
Ãà ìå÷à òåëüÃî! Ãæåôôðè, ñïà ñèáî.
8
00:01:35,599 --> 00:01:38,632
ÃÃ¥ çà ÷òî. Ãû âîçüìåì ñ ñîáîé
áóòûëî÷
- the.lost.world-jurassic.park[1997]dvdrip-axxo.sub
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1464}{1583}à éñìä ñåøðä - 78 îééì|ãøåîéú-îòøáéú ìà éñìä ðåáìø
{1902}{1997}äòåìà äà áåã" - ôà ø÷ äéåøä"
{1999}{2086}äô÷ú ëúåáéåú: à åìôðé à ìøåÃ
{2282}{2319}.æä ðøà ä ðôìÃ
{2351}{2395}.úåãä, âôøé
{2396}{2478}.ðé÷ç âà á÷áå÷ ééï à ãåÃ. úåãä
{2586}{2629}.úåãä, áøé
{2657}{2728}.æä ðøà ä ðäãø. à éæä éåà éôä
{2760}{2794}?îåú÷, ìà ï à ú äåìëú
{2796}{2860}.ìà ëåì à ú äëøéê ùìé|.ìà ééùà ø ìê úà áåï ìñøèðéÃ-
{2862}{2933}.à ðé ìà à åäáú ñøèðéÃ|.çîåãä, à ì
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,517 --> 00:00:44,468
[ Ãðîõîò ]
2
00:00:44,468 --> 00:00:45,962
[ Ãðîõîò ]
3
00:00:46,036 --> 00:00:48,851
[ Ãðåìèò ãðîì ]
4
00:00:58,707 --> 00:01:01,456
[ Ãóåò âåòåð ]
5
00:01:27,024 --> 00:01:29,413
[ Ãà çãîâà ðèâà åò æåÃùèÃà ]
6
00:01:29,519 --> 00:01:32,388
à ëþáëþ òåáÿ. [ Ãåëóåò ]
à òà ê òåáå áëà ãîäà ðÃà .
7
00:01:32,495 --> 00:01:35,494
Ãà ìå÷à òåëüÃî! Ãæåôôðè, ñïà ñèáî.
8
00:01:35,599 --> 00:01:38,632
ÃÃ¥ çà ÷òî. Ãû âîçüìåì ñ ñîáîé
áóòûëî÷
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]-DvDrip-aXXo.txt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{666} Top secret site... | ..:: www.napisy.jcom.pl ::.. | enter at your own risk...
{2305}{2343}That looks fabulous.
{2344}{2389}Thank you, Geoffrey.
{2390}{2567}We'll also take a bottle of red as well.|Thank you.
{2580}{2650}Thank you, Barry.
{2651}{2753}That looks wonderful. Beautiful day.
{2754}{2789}Where are you going?
{2790}{2855}- To eat my sandwich.|- You won't be hungry for prawns.
{2856}{2951}- I don't like prawns.|- Darling, don't wander off.
{2952}{3035}For God's sake, leave her alone, Deirdre.
{3036}{3208}- Go play with your ball.|- Don't be so annoying!
{3231}{3272}Darling...
{3273}{3338}...what about snakes?
{3339}{3526
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,010 --> 00:01:02,765
ISLA SORNA
87 Mil sydvest for Isla Nublar
2
00:01:30,730 --> 00:01:32,209
Det ser godt ud.
3
00:01:33,490 --> 00:01:35,242
Tak, Geoffrey.
4
00:01:35,330 --> 00:01:38,606
Vi tager også en flaske rødvin. Tak.
5
00:01:42,930 --> 00:01:44,648
Tak, Barry.
6
00:01:45,770 --> 00:01:48,603
Det ser vidunderligt ud. Smuk dag.
7
00:01:49,890 --> 00:01:51,243
Hvor skal du hen?
8
00:01:51,330 --> 00:01:53,890
- Spise min sandwich.
- SÃ¥ kan du ikke spise rejer.
9
00:01:53,970 --> 00:01:56,803
- Jeg kan ikke lide rejer.
- Skat, far nu ikke vild.
10
00:01:5
- Lost World The Jurassic Park.DVDRip.aXXo.ru.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,517 --> 00:00:44,468
[ Ãðîõîò ]
2
00:00:44,468 --> 00:00:45,962
[ Ãðîõîò ]
3
00:00:46,036 --> 00:00:48,851
[ Ãðåìèò ãðîì ]
4
00:00:58,707 --> 00:01:01,456
[ Ãóåò âåòåð ]
5
00:01:27,024 --> 00:01:29,413
[ Ãà çãîâà ðèâà åò æåÃùèÃà ]
6
00:01:29,519 --> 00:01:32,388
à ëþáëþ òåáÿ. [ Ãåëóåò ]
à òà ê òåáå áëà ãîäà ðÃà .
7
00:01:32,495 --> 00:01:35,494
Ãà ìå÷à òåëüÃî! Ãæåôôðè, ñïà ñèáî.
8
00:01:35,599 --> 00:01:38,632
ÃÃ¥ çà ÷òî. Ãû âîçüìåì ñ ñîáîé
áóòûëî÷
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:03,260
ISLA SORNA - 140 KILOMETER
TEN ZUIDWESTEN VAN ISLA NUBLAR
2
00:01:31,218 --> 00:01:35,737
Dat ziet er geweldig uit. Dank je, Geoffrey.
3
00:01:35,818 --> 00:01:39,098
Laten we ook maar
een flesje rode wijn nemen. Dank je wel.
4
00:01:43,377 --> 00:01:45,817
Dank je, Bernard.
5
00:01:46,137 --> 00:01:49,097
Lijkt me heerlijk. En wat 'n mooie dag.
6
00:01:50,376 --> 00:01:54,376
Waar ga je heen, schat?
Bederf je eetlust niet. We hebben garnalen.
7
00:01:54,456 --> 00:01:57,376
Lust ik niet.
- Blijf in de buurt.
8
00:01:58,416 --> 00:02:00,776
Laat haar n
- Jurassic-Park-II---The-Lost-World-[1997]aXXo.srt764336.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,920 --> 00:01:03,800
INSULA SORNA
54 km Sud Vest de Insula Nublar
2
00:01:18,040 --> 00:01:20,440
JURASSIC PARK
3
00:01:31,240 --> 00:01:32,720
Aratã extraordinar.
4
00:01:34,000 --> 00:01:35,760
Multumesc, Geoffrey.
5
00:01:35,840 --> 00:01:39,120
- Vrem si o sticlã de vin rosu.
- Multumesc.
6
00:01:43,440 --> 00:01:45,160
Multumesc, Bary.
7
00:01:46,280 --> 00:01:49,120
Aratã minunat. Frumoasã zi.
8
00:01:50,400 --> 00:01:51,760
Unde te duci?
9
00:01:51,840 --> 00:01:54,400
- Sã-mi mãnânc sandvisul.
- Nu o sã mai poti mânca creveti.
10
00:01:54,480 --> 0
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,010 --> 00:01:02,765
ISLA SORNA
87 Mil sydvest for Isla Nublar
2
00:01:30,730 --> 00:01:32,209
Det ser godt ud.
3
00:01:33,490 --> 00:01:35,242
Tak, Geoffrey.
4
00:01:35,330 --> 00:01:38,606
Vi tager også en flaske rødvin. Tak.
5
00:01:42,930 --> 00:01:44,648
Tak, Barry.
6
00:01:45,770 --> 00:01:48,603
Det ser vidunderligt ud. Smuk dag.
7
00:01:49,890 --> 00:01:51,243
Hvor skal du hen?
8
00:01:51,330 --> 00:01:53,890
- Spise min sandwich.
- SÃ¥ kan du ikke spise rejer.
9
00:01:53,970 --> 00:01:56,803
- Jeg kan ikke lide rejer.
- Skat, far nu ikke vild.
10
00:01:5
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:03,300
ISLA SORNA
140 km sørvest for Isla Nublar
2
00:01:31,300 --> 00:01:32,700
Det ser deilig ut.
3
00:01:34,100 --> 00:01:35,900
Takk, Geoffrey.
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,200
Vi tar en flaske rødvin også, takk.
5
00:01:43,600 --> 00:01:45,300
Takk, Barry.
6
00:01:46,400 --> 00:01:49,200
Det ser deilig ut. En strålende dag.
7
00:01:50,500 --> 00:01:51,900
Hvor skal du?
8
00:01:52,000 --> 00:01:54,500
-Skal spise.
-Men da orker du neppe reker.
9
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
-Jeg liker ikke reker.
-lkke gå noe sted.
10
00:01:58,400 --> 00:02:0
- [TR SUB] The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,310 --> 00:01:03,065
SORNA ADASI
Nublar Adasý'nýn 87 mil Güneybatýsý
2
00:01:31,030 --> 00:01:32,509
Bu harika görünüyor.
3
00:01:33,790 --> 00:01:35,542
Teþekkür ederim Geoffrey.
4
00:01:35,630 --> 00:01:39,006
Bir þiþe de kýrmýzý þarap içeceðiz. Teþekkürler.
5
00:01:43,230 --> 00:01:44,948
Teþekkürler Barry.
6
00:01:46,070 --> 00:01:48,903
Muhteþem. Güzel bir gün.
7
00:01:50,190 --> 00:01:51,543
Tatlým, nereye gidiyorsun?
8
00:01:51,630 --> 00:01:54,190
- Sandviçimi yiyeceðim.
- Karides yiyemeyeceksin sonra.
9
00:01:54,270 --> 00:01:57,103
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,014 --> 00:01:32,493
That looks fabulous.
2
00:01:33,774 --> 00:01:35,526
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:35,614 --> 00:01:38,889
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:43,213 --> 00:01:44,931
Thank you, Barry.
5
00:01:46,053 --> 00:01:48,886
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:50,173 --> 00:01:51,526
Where are you going?
7
00:01:51,613 --> 00:01:54,172
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:54,252 --> 00:01:57,085
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:01:58,092 --> 00:02:00,560
For God's sake, leav
- Jurassic.Park[1993]DvDrip-aXXo.srt
- The.Lost.World-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.srt
- Jurassic.Park.III[2001]DvDrip-aXXo.srt
3 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:22,161 --> 00:01:25,957
Everybody, heads up!
Heads up! Keep clear!
2
00:01:26,096 --> 00:01:29,162
Keep it clear!
Okay, down!
3
00:01:29,296 --> 00:01:33,038
Andale, si! Vamonos.
4
00:01:33,167 --> 00:01:36,549
Keep it goin'!
Come on!
5
00:01:40,334 --> 00:01:42,756
That's good, stay!
Slow it down.
6
00:01:42,958 --> 00:01:45,379
No lo vayan a tirar!
Cuidado!
7
00:01:45,582 --> 00:01:49,510
Traigala, traigala!
8
00:01:52,525 --> 00:01:55,427
Okay, pushing team,
move in there. Move it!
9
00:01:55,565 --> 00:01:58,913
Cuidado, vamos! I want
tasers on full charge.
10
00:01:59,052 --> 00:02:01,441
Aaah!
11
00:02:01,580 --> 00:02:0
There are more subtitles available for The Lost World Jurassic Park Axxo
Click here to view them