Search Movie Subtitles results for The Longshots ((2008)) by relevance:
- The Longshots ((2008)) eng.srt
- The Longshots ((2008)).srt
- alli-longshots-subs.rar
- alli-longshots-subs.sfv
- The Longshots ((2008)).nfo
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:01,839 --> 00:01:07,839
Subtitrarea:
MelkCool83/Brandao/Hugoboss
3
00:01:14,641 --> 00:01:18,042
Ãn regulã, dragã,
mã bucur sã te revãd.
4
00:01:19,579 --> 00:01:23,242
Poþi sã citeºti cartea aia când
ajungem acasã. Haide.
5
00:01:37,597 --> 00:01:42,007
Desigur, suntem pe fugã aici,
în Minden.
6
00:01:42,335 --> 00:01:44,394
Pe fugã! Aºa este!
7
00:01:44,471 --> 00:01:47,406
Pot sã afirm cu tãrie cã suntem pe fugã.
8
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
ªtiþi, îmi amintesc de cântecul ãla
"Things Aren't the Way They Used to Be".
9
00:01:50,977 --> 00:01:55,744
Aºadar, doamnelor ºi domnilor, lucrurile
nu mai sunt aºa cum
- the.longshots.(3369345).nfo
- alli-longshots.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,641 --> 00:01:18,042
All right, darlin',
I'm so glad to see you.
2
00:01:19,579 --> 00:01:23,242
You can read that book when we get home.
Come on, girl.
3
00:01:37,597 --> 00:01:42,007
Sure, we're on tough
times here in Minden.
4
00:01:42,335 --> 00:01:44,394
Tough times! That's right!
5
00:01:44,471 --> 00:01:47,406
We are in such tough times I can say:
6
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
You know, I remember that song
<i>Things Aren't the Way They Used to Be.</i>
7
00:01:50,977 --> 00:01:55,744
Well, ladies and gentlemen, things
aren't the way they used to be,
8
00:01:55,815
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,866 --> 00:01:19,267
Vesela sem, da te vidim.
2
00:01:20,804 --> 00:01:24,467
Knjigo lahko
bereš doma. Pridi.
3
00:01:38,822 --> 00:01:43,232
Težko je tukaj v Mindenu.
4
00:01:43,560 --> 00:01:45,619
Težki èasi so. Tako je.
5
00:01:45,696 --> 00:01:48,631
Tako težki èasi so,
da lahko reèem:
6
00:01:48,699 --> 00:01:52,135
Spomnim se pesmi Things
Aren't the Way They Used to Be.
7
00:01:52,202 --> 00:01:56,969
Stvari niso takšne,
kot so bile vèasih.
8
00:01:57,040 --> 00:02:01,409
in mogoèe ne bodo
nikoli veè, kot so bile.
9
00:02:12,389 --> 00:02:17,292
NiÃ
- The.Longshots.DVDRip.XviD-A LLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,112 --> 00:00:15,843
[# Otis citeste:
<i>Fa-Fa-Fa-Fa-Fa (cantec trist)</i>]
2
00:00:31,698 --> 00:00:35,361
[suna cineva]
3
00:01:14,641 --> 00:01:18,042
In regula draga ,
Ma bucur sa te vad.
4
00:01:19,579 --> 00:01:23,242
Poti sa citesti cartea aia cand ajungi acasa.
Hai fato`.
5
00:01:24,684 --> 00:01:26,675
[mormaiala...]
6
00:01:37,597 --> 00:01:42,007
Cu siguranta sunt vremuri grele aici in MInden..
7
00:01:42,335 --> 00:01:44,394
Vremuri grele ! Asa e !
8
00:01:44,471 --> 00:01:47,406
Chiar pot sa spun ca suntem in vremuri grele
9
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
Stii , imi aduc aminte de cantecul ala :
<i>Things Aren't the Way Th
- The.Longshots.DVDRip.XviD-A LLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,112 --> 00:00:15,843
[# Otis citeste:
<i>Fa-Fa-Fa-Fa-Fa (cantec trist)</i>]
2
00:00:31,698 --> 00:00:35,361
[suna cineva]
3
00:01:14,641 --> 00:01:18,042
In regula draga ,
Ma bucur sa te vad.
4
00:01:19,579 --> 00:01:23,242
Poti sa citesti cartea aia cand ajungi acasa.
Hai fato`.
5
00:01:24,684 --> 00:01:26,675
[mormaiala...]
6
00:01:37,597 --> 00:01:42,007
Cu siguranta sunt vremuri grele aici in MInden..
7
00:01:42,335 --> 00:01:44,394
Vremuri grele ! Asa e !
8
00:01:44,471 --> 00:01:47,406
Chiar pot sa spun ca suntem in vremuri grele
9
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
Stii , imi aduc aminte de cantecul ala :
<i>Things Aren't the Way Th
- The.Longshots.(2008).720p.AAC.x264-As Co.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,900 --> 00:00:11,902
Visit us @ hd-bb.org
Where Quality Matters - AsCo.
1
00:00:12,112 --> 00:00:15,843
[# Otis Redding:
<i>Fa-Fa-Fa-Fa-Fa (Sad Song)</i>]
2
00:00:31,698 --> 00:00:35,361
[bell ringing]
3
00:01:14,641 --> 00:01:18,042
All right, darlin',
I'm so glad to see you.
4
00:01:19,579 --> 00:01:23,242
You can read that book when we get home.
Come on, girl.
5
00:01:24,684 --> 00:01:26,675
[indistinct chatter]
6
00:01:37,597 --> 00:01:42,007
Sure, we're on tough
times here in Minden.
7
00:01:42,335 --> 00:01:44,394
Tough times! That's right!
8
00:01:44,471 --> 00
- The.Longshots.((2008)).DVDRiP.XViD.ALL iANCE.[tugashare.net].srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,641 --> 00:01:18,042
<b>Muito bem, querida,
estou tão feliz por vê-la.</b>
2
00:01:19,579 --> 00:01:23,242
<b>Podes ler esse livro quando
chegarmos a casa. Vamos, menina.</b>
3
00:01:37,597 --> 00:01:42,007
<b>Claro, são tempos
difÃceis aqui em Minden.</b>
4
00:01:42,335 --> 00:01:44,394
<b>Tempos difÃceis! Está certo!</b>
5
00:01:44,471 --> 00:01:47,406
<b>São tempos tão difÃceis que posso dizer:</b>
6
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
<b>Sabes, lembro-me daquela canção As
coisas não são como costumavam ser.</b>
7
00:01:50,977 --> 00:01:55,744
<b>Pois, senhoras e senh
- The.Longshots.(2008).1080p.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,199 --> 00:02:51,329
Diggity, daj da ga dobijem,
idemo, daj dvojku dušo!
2
00:02:51,403 --> 00:02:52,734
Evo ga!
3
00:02:56,041 --> 00:02:59,374
Tim ne izgleda dobro ove godine.
Zar ne, Curtis?
4
00:02:59,444 --> 00:03:02,641
Nisu izgledali dobro
zadnjih 25 godina.
5
00:03:02,714 --> 00:03:06,810
Prokletstvo! Nisam limun!
Pogledaj.
6
00:03:06,885 --> 00:03:09,410
Fali mi još jedna trešnja da dobijem ovo.
7
00:03:09,488 --> 00:03:12,457
Igramo li, ili što?
8
00:03:12,524 --> 00:03:16,984
Igram! Ti si me zadržao, ajde.
9
00:03:17,062 --> 00:03:20,589
Evo ga.
10
- The.Longshots.(2008).1080p.BluRay.x26 4-aAF.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,641 --> 00:01:18,042
Goed, liefje,
ik ben zo blij je te zien.
2
00:01:19,579 --> 00:01:23,242
Dat boek kan je lezen als we thuis zijn.
Kom op, meisje.
3
00:01:37,597 --> 00:01:42,007
Tuurlijk, we zitten in zware
tijden hier in Minden.
4
00:01:42,335 --> 00:01:44,394
Zware tijden, dat klopt.
5
00:01:44,471 --> 00:01:47,406
We zitten in zulke zware tijden
dat ik kan zeggen...
6
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
'Weet je, ik herinner mij dat liedje,
'Dingen zijn niet meer zoals ze waren'.
7
00:01:50,977 --> 00:01:55,744
Wel, dames en heren, dingen
zijn niet meer zoals ze waren,
8
- The.Longshots.(2008).DVDRip.XviD-ALLi ANCE.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,641 --> 00:01:18,042
Goed, liefje,
ik ben zo blij je te zien.
2
00:01:19,579 --> 00:01:23,242
Dat boek kan je lezen als we thuis zijn.
Kom op, meisje.
3
00:01:37,597 --> 00:01:42,007
Tuurlijk, we zitten in zware
tijden hier in Minden.
4
00:01:42,335 --> 00:01:44,394
Zware tijden, dat klopt.
5
00:01:44,471 --> 00:01:47,406
We zitten in zulke zware tijden
dat ik kan zeggen...
6
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
'Weet je, ik herinner mij dat liedje,
'Dingen zijn niet meer zoals ze waren'.
7
00:01:50,977 --> 00:01:55,744
Wel, dames en heren, dingen
zijn niet meer zoals ze waren,
8
- The.Longshots.((2008)).AC3.DVDRip.XviD .TSTeam-SubRip.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,166 --> 00:01:18,567
Vesela sem, da te vidim.
2
00:01:20,105 --> 00:01:23,768
Knjigo lahko
bereš doma. Pridi.
3
00:01:38,124 --> 00:01:42,534
Težko je tukaj v Mindenu.
4
00:01:42,862 --> 00:01:44,921
Težki èasi so. Tako je.
5
00:01:44,998 --> 00:01:47,934
Tako težki èasi so,
da lahko reèem:
6
00:01:48,002 --> 00:01:51,438
Spomnim se pesmi Things
Aren't the Way They Used to Be.
7
00:01:51,505 --> 00:01:56,273
Stvari niso takšne,
kot so bile vèasih.
8
00:01:56,344 --> 00:02:00,712
in mogoèe ne bodo
nikoli veè, kot so bile.
9
00:02:11,693 --> 00:02:16,597
NiÃ
- The.Longshots.(2008).1080p.BluRay.x26 4-aAF.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,641 --> 00:01:18,042
Goed, liefje,
ik ben zo blij je te zien.
2
00:01:19,579 --> 00:01:23,242
Dat boek kan je lezen als we thuis zijn.
Kom op, meisje.
3
00:01:37,597 --> 00:01:42,007
Tuurlijk, we zitten in zware
tijden hier in Minden.
4
00:01:42,335 --> 00:01:44,394
Zware tijden, dat klopt.
5
00:01:44,471 --> 00:01:47,406
We zitten in zulke zware tijden
dat ik kan zeggen...
6
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
'Weet je, ik herinner mij dat liedje,
'Dingen zijn niet meer zoals ze waren'.
7
00:01:50,977 --> 00:01:55,744
Wel, dames en heren, dingen
zijn niet meer zoals ze waren,
8
- The.Longshots.(2008).DVDRip.XviD-ALLi ANCE.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,640 --> 00:01:13,640
ÃåôÃöñáóç KitCat
GMTeam
2
00:01:15,141 --> 00:01:19,042
ÃÃôÃîåé áãáðçôà ìïõ,
÷Ãñçêá ðïõ óå Ã¥Ãäá.
3
00:01:20,079 --> 00:01:24,242
ÃðïñåÃò Ãá äéáâÃóåéò ôï âéâëÃï
üôáà ðÃìå óðÃôé. ÃÃìå êïñÃôóé ìïõ.
4
00:01:38,097 --> 00:01:42,834
ÃÃâáéá, ðåñÃÃìå äýóêïëåò
óôéãìÃò åäþ óôï MÃÃôåÃ.
5
00:01:42,835 --> 00:01:44,970
Ãýóêïëïõò êáéñïýò! ÃùóôÃ!
6
00:01:44,971 --> 00:01:47,973
ÃÃìáóôå óå ôüóï äýóêïëïõò
- The.Longshots.(2008).DVDRip.XviD-ALLi ANCE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,641 --> 00:01:18,042
Goed, liefje,
ik ben zo blij je te zien.
2
00:01:19,579 --> 00:01:23,242
Dat boek kan je lezen als we thuis zijn.
Kom op, meisje.
3
00:01:37,597 --> 00:01:42,007
Tuurlijk, we zitten in zware
tijden hier in Minden.
4
00:01:42,335 --> 00:01:44,394
Zware tijden, dat klopt.
5
00:01:44,471 --> 00:01:47,406
We zitten in zulke zware tijden
dat ik kan zeggen...
6
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
'Weet je, ik herinner mij dat liedje,
'Dingen zijn niet meer zoals ze waren'.
7
00:01:50,977 --> 00:01:55,744
Wel, dames en heren, dingen
zijn niet meer zoals ze waren,
8
- The.Longshots.(2008) DVDRip.XviD-ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,640 --> 00:01:13,640
ÃåôÃöñáóç KitCat
GMTeam
2
00:01:15,141 --> 00:01:19,042
ÃÃôÃîåé áãáðçôà ìïõ,
÷Ãñçêá ðïõ óå Ã¥Ãäá.
3
00:01:20,079 --> 00:01:24,242
ÃðïñåÃò Ãá äéáâÃóåéò ôï âéâëÃï
üôáà ðÃìå óðÃôé. ÃÃìå êïñÃôóé ìïõ.
4
00:01:38,097 --> 00:01:42,834
ÃÃâáéá, ðåñÃÃìå äýóêïëåò
óôéãìÃò åäþ óôï MÃÃôåÃ.
5
00:01:42,835 --> 00:01:44,970
Ãýóêïëïõò êáéñïýò! ÃùóôÃ!
6
00:01:44,971 --> 00:01:47,973
ÃÃìáóôå óå ôüóï äýóêïëïõò
- The.Longshots.(2008).SLOSubs.DVDRip.X viD-DrSi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,218 --> 00:01:18,619
Vesel sem, da te vidim.
2
00:01:20,156 --> 00:01:23,819
Knjigo lahko
bereš doma. Pridi.
3
00:01:38,174 --> 00:01:42,584
Težko je tukaj v Mindenu.
4
00:01:42,912 --> 00:01:44,971
Težki èasi so. Tako je.
5
00:01:45,048 --> 00:01:47,983
Tako težki èasi so,
da lahko reèem:
6
00:01:48,051 --> 00:01:51,487
Spomnim se pesmi Things
Aren't the Way They Used to Be.
7
00:01:51,554 --> 00:01:56,321
Stvari niso takšne,
kot so bile vèasih.
8
00:01:56,392 --> 00:02:00,761
in mogoèe ne bodo
nikoli veè, kot so bile.
9
00:02:11,741 --> 00:02:16,644
Niè
- The.Longshots.(2008).DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:15,012
UNA EN UN MILLÃN
2
00:00:35,535 --> 00:00:39,164
ACCESORIOS PARA AUTO DEL OESTE
CASA DE CAMBIO MINDEN
3
00:00:56,523 --> 00:00:59,048
FONDO PARA SALIR DE MINDEN
4
00:01:14,774 --> 00:01:18,175
Muy bien, linda,
me da mucho gusto verte.
5
00:01:19,712 --> 00:01:23,375
Puedes leer ese libro
cuando lleguemos a casa. Vamos, nena.
6
00:01:37,597 --> 00:01:42,330
Claro, son tiempos difÃciles
aquà en Minden.
7
00:01:42,402 --> 00:01:44,393
¡Tiempos difÃciles!
¡Asà es!
8
00:01:44,471 --> 00:01:47,406
Estos tiempos son tan difÃciles,
que puedo decir
- The.Longshots.((2008)).wWw.Subs-Team.T v.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:15,012
THE LONGSHOTS
2
00:00:35,535 --> 00:00:39,164
ACCESORIOS PARA AUTO DEL OESTE
CASA DE CAMBIO MINDEN
3
00:00:56,523 --> 00:00:59,048
FONDO PARA SALIR DE MINDEN
4
00:01:14,774 --> 00:01:18,175
Muy bien, linda,
me da mucho gusto verte.
5
00:01:19,712 --> 00:01:23,375
Puedes leer ese libro
cuando lleguemos a casa. Vamos, nena.
6
00:01:37,597 --> 00:01:42,330
Claro, son tiempos difÃciles
aquà en Minden.
7
00:01:42,402 --> 00:01:44,393
¡Tiempos difÃciles!
¡Asà es!
8
00:01:44,471 --> 00:01:47,406
Estos tiempos son tan difÃciles,
que puedo decir
9
- The.Longshots.(2008).DVDRip.XviD-ALLi ANCE.srt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,641 --> 00:01:18,042
All right, darlin',
I'm so glad to see you.
2
00:01:19,579 --> 00:01:23,242
You can read that book when we get home.
Come on, girl.
3
00:01:37,597 --> 00:01:42,261
Sure, we're on tough times
here in Minden.
4
00:01:42,335 --> 00:01:44,394
Tough times! That's right!
5
00:01:44,471 --> 00:01:47,406
We are in such tough times I can say:
6
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
You know, I remember that song Things
Aren't the Way They Used to Be.
7
00:01:50,977 --> 00:01:55,744
Well, ladies and gentlemen, things
aren't the way they used to be,
8
00:01:55,815 --> 00
- The.Longshots.(2008) DVDRip.XviD-ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,640 --> 00:01:13,640
ÃåôÃöñáóç KitCat
GMTeam
2
00:01:15,141 --> 00:01:19,042
ÃÃôÃîåé áãáðçôà ìïõ,
÷Ãñçêá ðïõ óå Ã¥Ãäá.
3
00:01:20,079 --> 00:01:24,242
ÃðïñåÃò Ãá äéáâÃóåéò ôï âéâëÃï
üôáà ðÃìå óðÃôé. ÃÃìå êïñÃôóé ìïõ.
4
00:01:38,097 --> 00:01:42,834
ÃÃâáéá, ðåñÃÃìå äýóêïëåò
óôéãìÃò åäþ óôï MÃÃôåÃ.
5
00:01:42,835 --> 00:01:44,970
Ãýóêïëïõò êáéñïýò! ÃùóôÃ!
6
00:01:44,971 --> 00:01:47,973
ÃÃìáóôå óå ôüóï äýóêïëïõò
There are more subtitles available for The Longshots (2008)
Click here to view them