Search Movie Subtitles results for The Legend by relevance:
- The Forbidden Legend Sex And Chopsticks_Fa.srt
1 file(s), added on: 2009-07-21
Relevance
7 x
74 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Translated by: pedramweb
1
00:01:08,068 --> 00:01:11,068
ãä ÃÃÃãæä ËÃä Ãà ÃÃÃÃä ËÃä (ãäÂæÃÃ) Ã¥ÃÃã
2
00:01:11,438 --> 00:01:14,438
ÃÃæÃãäà ÃÃäÃà ÃæãÃã
3
00:01:14,507 --> 00:01:16,975
ÃÃã ÂÃÃã ÃÃÃãæäÃÃà åÃÃ
4
00:01:16,976 --> 00:01:19,878
åàæÃà äÃÃÃã ËÃà Ëäå
5
00:01:19,879 --> 00:01:22,448
åãÃÃÃ¥ Ãæà Ãæäå Ãæà æ äÃåãÃÃã ËÃÃà ÂÃÃ¥
6
00:01:22,449 --> 00:01:24,450
Ãåã ãÃÂÃ¥ ÃÃà äÂÃÃã
7
00:01:24,451 --> 00:01:27,451
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
- Pushing.Daisies.S02E09.720p.HDTV.x264_CT U.srt
- pushing.daisies.the.legend.of.(3462167).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,848
Pushing Daisies - Season 02 Episode 09
"<i>The Legend of Merle McQuoddy</i>"
2
00:00:03,950 --> 00:00:06,318
Subtitle (720p CTU v.1.00): <i>A²S Team</i>
3
00:00:06,983 --> 00:00:10,352
<i>At this moment, a father and daughter
were on a camel trip</i>
4
00:00:10,399 --> 00:00:12,000
<i>across the</i> Rub' al Khali,
5
00:00:12,335 --> 00:00:14,957
<i>the 600-mile-long body of sand</i>
6
00:00:14,987 --> 00:00:18,764
<i>in the vast, harsh wilderness
known as the Arabian desert.</i>
7
00:00:20,420 --> 00:00:24,291
<i>In truth, young Chuck should have been
floating on a sea of dreams,</i>
8
00:00:24,321 --> 00:00:27,155
<i>
- Pushing.Daisies.S02E09.720p.HDTV.x264_CT U.srt
- pushing.daisies.the.legend.of.(3462167).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,848
Pushing Daisies - Season 02 Episode 09
"<i>The Legend of Merle McQuoddy</i>"
2
00:00:03,950 --> 00:00:06,318
Subtitle (720p CTU v.1.00): <i>A²S Team</i>
3
00:00:06,983 --> 00:00:10,352
<i>At this moment, a father and daughter
were on a camel trip</i>
4
00:00:10,399 --> 00:00:12,000
<i>across the</i> Rub' al Khali,
5
00:00:12,335 --> 00:00:14,957
<i>the 600-mile-long body of sand</i>
6
00:00:14,987 --> 00:00:18,764
<i>in the vast, harsh wilderness
known as the Arabian desert.</i>
7
00:00:20,420 --> 00:00:24,291
<i>In truth, young Chuck should have been
floa
- legend.of.the.seeker.confession.( 3462259).nfo
- Legend.of.the.Seeker.S01E11.HDTV. XviD-LOL.ESP.wWw.Subs-Team.Tv.srt
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,853 --> 00:00:10,486
Le estoy llevando el desayuno a Evelyn,
2
00:00:10,505 --> 00:00:12,533
sigue mal con esa pierna.
3
00:00:12,653 --> 00:00:14,139
¿Estarás bien hasta que vuelva?
4
00:00:14,167 --> 00:00:16,018
SÃ, tengo que terminar con mis cuentas.
5
00:00:16,138 --> 00:00:18,074
No es eso a lo que me refiero, Conor.
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,273
Estoy preocupada por ti.
7
00:00:20,301 --> 00:00:23,090
DeberÃas estar preocupada.
Por tu propio bien, igualmente.
8
00:00:23,343 --> 00:00:25,357
Asegúrate de quedarte
en los caminos principales.
9
00:00:26,608 --
- Legend.of.the.Seeker.S01E11.HDTV. XviD-LOL.ESP.wWw.Subs-Team.Tv.srt
- legend.of.the.seeker.confession.( 3462259).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,853 --> 00:00:10,486
Le estoy llevando el desayuno a Evelyn,
2
00:00:10,505 --> 00:00:12,533
sigue mal con esa pierna.
3
00:00:12,653 --> 00:00:14,139
¿Estarás bien hasta que vuelva?
4
00:00:14,167 --> 00:00:16,018
SÃ, tengo que terminar con mis cuentas.
5
00:00:16,138 --> 00:00:18,074
No es eso a lo que me refiero, Conor.
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,273
Estoy preocupada por ti.
7
00:00:20,301 --> 00:00:23,090
DeberÃas estar preocupada.
Por tu propio bien, igualmente.
8
00:00:23,343 --> 00:00:25,357
Asegúrate de quedarte
en los caminos principales.
9
00:00:26,608 --> 00:00:29,190
¿No crees que sea posible que
estés exagerando con
- Legend.of.the.Seeker.S01E13.Reven ant.HDTV.XviD-FQM.srt
- legend.of.the.seeker.revenant.(34 61647).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,061 --> 00:00:25,522
Esse feitiço! Está acordando os
EspÃritos que guardam este lugar.
2
00:00:27,017 --> 00:00:29,648
à um lobo.
3
00:00:30,962 --> 00:00:32,901
O mago que me vendeu
este pergaminho jurou
4
00:00:32,901 --> 00:00:35,263
que era um feitiço
para abrir, não acordar.
5
00:00:35,264 --> 00:00:36,953
Talvez os EspÃritos já
estavam acordados.
6
00:00:36,954 --> 00:00:38,914
Pare de pensar
em EspÃritos!
7
00:00:40,426 --> 00:00:42,735
Pense nos tesouros
que estão lá dentro.
8
00:00:42,736 --> 00:00:46,319
Ãdolos com esmeraldas
e olhos de rubis.
9
00:00:46,320 --> 00:00:50,127
Com vários diamantes
incrustados.
- legend.of.the.seeker.hartland.(34 61648).nfo
- Legend.of.the.Seeker.S01E14.HDTV. XviD-NoTV.srt
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,437 --> 00:00:37,755
Richard,
ele está bem!
2
00:00:38,279 --> 00:00:40,787
- Quem?
- Zedd!
3
00:00:40,788 --> 00:00:44,135
- Do que está falando?
- Não pode esconder nada de mim.
4
00:00:44,634 --> 00:00:48,005
Não há do que se preocupar.
Confie em mim.
5
00:00:49,385 --> 00:00:51,094
Sabe para onde Zedd foi?
6
00:00:52,555 --> 00:00:55,341
Ele te falou onde esconderia
a Caixa de Orden, não foi?
7
00:00:56,162 --> 00:00:59,110
Não acredito que ele confiou
em você, e não em mim!
8
00:01:02,321 --> 00:01:05,111
Não tenho ideia de
onde Zedd está.
9
00:01:07
- legend.of.the.seeker.sacrifice.(3 462263).nfo
- Legend.of.the.Seeker.S01E10.HDTV. XviD-NoTV.wWw.Subs-Team.Tv.srt
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:03,910
AdmÃtelo.
2
00:00:04,089 --> 00:00:05,333
- Estamos perdidos.
- No lo estamos.
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,113
El Paso de Naveer está
justo detrás de ese cerro.
4
00:00:08,324 --> 00:00:10,123
Mago, ¿sabes que poder me gustarÃa
que tuvieses?
5
00:00:10,693 --> 00:00:12,077
El poder de admitir cuando
estás equivocado.
6
00:00:12,447 --> 00:00:14,760
Ahora mismo me conformarÃa
con un hechizo para silenciar.
7
00:00:15,448 --> 00:00:17,827
En la siguiente taberna
pediremos indicaciones.
8
00:00:18,251 --> 00:00:19,685
<i>Kahlan.</i>
9
00:00:1
- Legend of the Seeker - 1x14 - Hartland.DVD.NoTV.gr.srt
- legend.of.the.seeker.hartland.(34 61914).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-05
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
ÃåôÃöñáóç åî'áêïÃò:
[Moreau, Shinji, FMA]
2
00:00:23,001 --> 00:00:26,000
ÃðéìÃëåéá - Ãéïñèþóåéò
[FMA- kexag31-Moreau]
3
00:00:35,401 --> 00:00:37,619
ÃÃôóáñÃô, Ã¥ÃÃáé ìéá ÷áñÃ.
4
00:00:38,362 --> 00:00:40,698
- Ãïéïò;
- à ÃÃ¥Ãô.
5
00:00:40,850 --> 00:00:43,685
- Ãéá ðïéï ðñÃãìá ìéëÃò;
- Ãåà ìðïñåÃò Ãá êñýøåéò êÃôé áðü ìÃÃá.
6
00:00:44,781 --> 00:00:46,451
Ãåà õðÃñ÷åé êÃôé
Ãá áÃçóõ÷åÃò.
7
00:00:47,197 --> 00:00:48,179
ÃÃóôåøå ìå.
8
00:00:49,421 --> 00:00:51,111
ÃÃñåéò ð
- Legend.of.the.Seeker.S01E10.HDTV. XviD-NoTV.wWw.Subs-Team.Tv.srt
- legend.of.the.seeker.sacrifice.(3 462263).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,053 --> 00:00:03,910
AdmÃtelo.
2
00:00:04,089 --> 00:00:05,333
- Estamos perdidos.
- No lo estamos.
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,113
El Paso de Naveer está
justo detrás de ese cerro.
4
00:00:08,324 --> 00:00:10,123
Mago, ¿sabes que poder me gustarÃa
que tuvieses?
5
00:00:10,693 --> 00:00:12,077
El poder de admitir cuando
estás equivocado.
6
00:00:12,447 --> 00:00:14,760
Ahora mismo me conformarÃa
con un hechizo para silenciar.
7
00:00:15,448 --> 00:00:17,827
En la siguiente taberna
pediremos indicaciones.
8
00:00:18,251 --> 00:00:19,685
<i>Kahlan.</i>
9
00:00:19,753 --> 00:00:21,720
Esperen.
10
00:00:25,558 --> 00:00:27,259
- Legend.of.the.Seeker.S01E13.Reven ant.HDTV.XviD-FQM.srt
- legend.of.the.seeker.revenant.(34 61647).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,061 --> 00:00:25,522
Esse feitiço! Está acordando os
EspÃritos que guardam este lugar.
2
00:00:27,017 --> 00:00:29,648
à um lobo.
3
00:00:30,962 --> 00:00:32,901
O mago que me vendeu
este pergaminho jurou
4
00:00:32,901 --> 00:00:35,263
que era um feitiço
para abrir, não acordar.
5
00:00:35,264 --> 00:00:36,953
Talvez os EspÃritos já
estavam acordados.
6
00:00:36,954 --> 00:00:38,914
Pare de pensar
em EspÃritos!
7
00:00:40,426 --> 00:00:42,735
Pense nos tesouros
que estão lá dentro.
8
00:00:42,736 --> 00:00:46,319
Ãdolos com esmeraldas
e olhos de rubis.
9
- Legend.of.the.Seeker.S01E14.HDTV. XviD-NoTV.srt
- legend.of.the.seeker.hartland.(34 61648).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,437 --> 00:00:37,755
Richard,
ele está bem!
2
00:00:38,279 --> 00:00:40,787
- Quem?
- Zedd!
3
00:00:40,788 --> 00:00:44,135
- Do que está falando?
- Não pode esconder nada de mim.
4
00:00:44,634 --> 00:00:48,005
Não há do que se preocupar.
Confie em mim.
5
00:00:49,385 --> 00:00:51,094
Sabe para onde Zedd foi?
6
00:00:52,555 --> 00:00:55,341
Ele te falou onde esconderia
a Caixa de Orden, não foi?
7
00:00:56,162 --> 00:00:59,110
Não acredito que ele confiou
em você, e não em mim!
8
00:01:02,321 --> 00:01:05,111
Não tenho ideia de
onde Zedd está.
9
00:01:07,886 --> 00:01:09,883
Se divertiu muito, não foi?
10
00:01:12,1
- Legend.of.the.Seeker.S01E12.HDTV. XviD-iHT.ESP.wWw.Subs-Team.Tv.srt
- legend.of.the.seeker.home.(346226 0).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,728 --> 00:00:05,202
Richard.
2
00:00:05,820 --> 00:00:07,637
Cargaré con tus cosas todo el dÃa,
3
00:00:07,641 --> 00:00:09,390
si me das diez minutos más.
4
00:00:09,424 --> 00:00:11,038
¿Estás bien?
5
00:00:11,593 --> 00:00:13,799
Tengo corazón, Zedd.
6
00:00:15,055 --> 00:00:17,027
Richard, soy yo, Michael.
7
00:00:23,191 --> 00:00:24,402
¿Michael?
8
00:00:25,473 --> 00:00:26,809
¿Cómo...?
9
00:00:28,143 --> 00:00:29,579
¿Cómo llegué aqu�
10
00:00:30,478 --> 00:00:32,509
Unos guardias te encontraron
al fondo del acantilado
11
00:00:32,533 --> 00:00:34,924
y te trajeron a casa.
Has estado inconsciente por dos d
- legend.of.the.seeker.hartland.(34 61914).nfo
- Legend of the Seeker - 1x14 - Hartland.DVD.NoTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2012-02-05
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
ÃåôÃöñáóç åî'áêïÃò:
[Moreau, Shinji, FMA]
2
00:00:23,001 --> 00:00:26,000
ÃðéìÃëåéá - Ãéïñèþóåéò
[FMA- kexag31-Moreau]
3
00:00:35,401 --> 00:00:37,619
ÃÃôóáñÃô, Ã¥ÃÃáé ìéá ÷áñÃ.
4
00:00:38,362 --> 00:00:40,698
- Ãïéïò;
- à ÃÃ¥Ãô.
5
00:00:40,850 --> 00:00:43,685
- Ãéá ðïéï ðñÃãìá ìéëÃò;
- Ãåà ìðïñåÃò Ãá êñýøåéò êÃôé áðü ìÃÃá.
6
00:00:44,781 --> 00:00:46,451
Ãåà õðÃñ÷åé êÃôé
Ãá áÃçóõ÷åÃò.
7
00:00:47,197 --> 00:00:48,179
ÃÃ
- Legend.of.the.Seeker.S01E13.Reven ant.HDTV.XviD-FQM.ESP.wWw.Subs-Team.Tv.s rt
- legend.of.the.seeker.revenant.(34 62258).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,062 --> 00:00:22,688
Ese hechizo.
2
00:00:22,756 --> 00:00:25,290
Está despertando a los espÃritus
oscuros que protegen este lugar.
3
00:00:27,427 --> 00:00:29,345
Es un lobo.
4
00:00:31,147 --> 00:00:32,865
El mago que me vendió este manuscrito
5
00:00:32,932 --> 00:00:35,241
me juró que era un hechizo
de apertura, no de despertar.
6
00:00:35,284 --> 00:00:37,110
Entonces, quizás los espÃritus
ya estaban despiertos.
7
00:00:37,158 --> 00:00:38,893
Deja de pensar en los espÃritus,
8
00:00:40,508 --> 00:00:42,604
y piensa en el tesoro que hay adentro.
9
00:00:43,011 --> 00:00:46,426
Ãdolos de oro, con esmeraldas
y ojos de rubÃe
- Legend.of.the.Seeker.S01E14.HDTV. XviD-NoTV.spa.srt
- legend.of.the.seeker.hartland.(34 62257).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,265 --> 00:00:38,070
Richard, ¡él está bien!
2
00:00:38,282 --> 00:00:39,371
¿Quién?
3
00:00:39,812 --> 00:00:42,074
- Zedd.
- ¿De qué estás hablando?
4
00:00:42,075 --> 00:00:43,986
No puedes esconderme nada.
5
00:00:44,771 --> 00:00:46,386
No hay nada de qué preocuparse.
6
00:00:46,901 --> 00:00:48,317
Créeme.
7
00:00:49,339 --> 00:00:51,283
¿Sabes a dónde fue Zedd?
8
00:00:52,493 --> 00:00:54,920
Te dijo dónde iba a ocultar
la Caja del Destino, ¿no?
9
00:00:56,136 --> 00:00:58,809
No puedo creer que
confiara en ti y no en mÃ.
10
00:01:02,400 --> 00:01:05,197
No tengo idea de dónde está Zedd.
11
00:01:07,901
- Legend.of.the.Seeker.S01E12.HDTV. XviD-iHT.ESP.wWw.Subs-Team.Tv.srt
- legend.of.the.seeker.home.(346226 0).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,728 --> 00:00:05,202
Richard.
2
00:00:05,820 --> 00:00:07,637
Cargaré con tus cosas todo el dÃa,
3
00:00:07,641 --> 00:00:09,390
si me das diez minutos más.
4
00:00:09,424 --> 00:00:11,038
¿Estás bien?
5
00:00:11,593 --> 00:00:13,799
Tengo corazón, Zedd.
6
00:00:15,055 --> 00:00:17,027
Richard, soy yo, Michael.
7
00:00:23,191 --> 00:00:24,402
¿Michael?
8
00:00:25,473 --> 00:00:26,809
¿Cómo...?
9
00:00:28,143 --> 00:00:29,579
¿Cómo llegué aqu�
10
00:00:30,478 --> 00:00:32,509
Unos guardias te encontraron
al fondo del acantilado
11
00:00:32,533 --> 0
- legend.of.the.seeker.hartland.(34 62257).nfo
- Legend.of.the.Seeker.S01E14.HDTV. XviD-NoTV.spa.srt
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,265 --> 00:00:38,070
Richard, ¡él está bien!
2
00:00:38,282 --> 00:00:39,371
¿Quién?
3
00:00:39,812 --> 00:00:42,074
- Zedd.
- ¿De qué estás hablando?
4
00:00:42,075 --> 00:00:43,986
No puedes esconderme nada.
5
00:00:44,771 --> 00:00:46,386
No hay nada de qué preocuparse.
6
00:00:46,901 --> 00:00:48,317
Créeme.
7
00:00:49,339 --> 00:00:51,283
¿Sabes a dónde fue Zedd?
8
00:00:52,493 --> 00:00:54,920
Te dijo dónde iba a ocultar
la Caja del Destino, ¿no?
9
00:00:56,136 --> 00:00:58,809
No puedo creer que
confiara en ti y no en mÃ.
10
00:01:02,400 --> 0
- legend.of.the.seeker.revenant.(34 62258).nfo
- Legend.of.the.Seeker.S01E13.Reven ant.HDTV.XviD-FQM.ESP.wWw.Subs-Team.Tv.s rt
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,062 --> 00:00:22,688
Ese hechizo.
2
00:00:22,756 --> 00:00:25,290
Está despertando a los espÃritus
oscuros que protegen este lugar.
3
00:00:27,427 --> 00:00:29,345
Es un lobo.
4
00:00:31,147 --> 00:00:32,865
El mago que me vendió este manuscrito
5
00:00:32,932 --> 00:00:35,241
me juró que era un hechizo
de apertura, no de despertar.
6
00:00:35,284 --> 00:00:37,110
Entonces, quizás los espÃritus
ya estaban despiertos.
7
00:00:37,158 --> 00:00:38,893
Deja de pensar en los espÃritus,
8
00:00:40,508 --> 00:00:42,604
y piensa en el tesoro que hay adentro.
9
00:00:43,0
- The Legend Of 1900 - (Long) - Eng - 23,976fps - 1998.sub
- The Legend Of 1900 - Eng - 23,976fps - 1998.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
19 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1556}I still ask myself if I did the right|thing, abandoning his floating city.
{1580}{1630}I don't just mean for the work.
{1680}{1760}The fact is,|a friend like that
{1770}{1797}a real friend,
{1820}{1861}you won't meet again
{1890}{1970}if you decide to go on land,
{1990}{2075}if you just want to feel|something solid under your feet
{2130}{2245}and then you no longer hear|the music of the gods around you.
{2290}{2345}But, like he used to say:
{2375}{2480}"You're never really done for|as long as you've got a good story
{2500}{2544}and someone to tell it to."
{2605}{2760}The trouble is that no-one would|believe a single word of my
There are more subtitles available for The Legend
Click here to view them