Advertisement:
Résultat de la recherche pour The International par pertinence:
Filter by language:
1 fichier(s), added on: 2009-03-09
Relevance
3 x
29 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:05,256
Trebuie sã fie simplu.
2
00:01:05,830 --> 00:01:09,661
De ce grãbesc sã cumpere acest
sistem de ghidare de la Callvini?
3
00:01:11,576 --> 00:01:12,821
Nu înþeleg.
4
00:01:42,219 --> 00:01:44,325
Geamul rãmâne închis.
5
00:01:46,815 --> 00:01:48,730
Trebuie sã te relaxezi.
6
00:01:48,826 --> 00:01:50,933
Mã simt mai confortabil aºa.
7
00:01:52,561 --> 00:01:54,189
Tu ai venit la noi, îþi mai aminteºti?
8
00:01:54,189 --> 00:01:57,157
Tu vroiai o portiþã sã ieºi afarã
ºi acum îþi ofer una.
9
00:01:57,157 --> 00:01:59,551
Te-am Ã
- The.International.CAM.XViD. NEW.SOURCE-TSQG.SCENELATINA.srt
1 fichier(s), added on: 2009-03-04
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,555 --> 00:01:05,518
Ya basta del Bronx asi que
tienes que hacerlo simple.
2
00:01:06,389 --> 00:01:09,450
Que es todo esto, de las
negociaciones con Calvini
3
00:01:12,174 --> 00:01:13,220
No lo entiendo
4
00:01:42,850 --> 00:01:44,734
La luna se queda cerrada
5
00:01:47,674 --> 00:01:49,460
Necesitas relajarte
6
00:01:49,496 --> 00:01:51,468
Me siento mas comodo estando tenso.
7
00:01:53,425 --> 00:01:54,439
Tu viniste a nosotros ¿recuerdas?
8
00:01:55,438 --> 00:01:57,323
Querias una salida... ahora
te estoy ofreciendo una.
9
00:01:58,219 --> 00:02:00,126
Reciente
1 fichier(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:05,256
Trebuie sã fie simplu.
2
00:01:05,830 --> 00:01:09,661
De ce grãbesc sã cumpere acest
sistem de ghidare de la Callvini?
3
00:01:11,576 --> 00:01:12,821
Nu înþeleg.
4
00:01:42,219 --> 00:01:44,325
Geamul rãmâne închis.
5
00:01:46,815 --> 00:01:48,730
Trebuie sã te relaxezi.
6
00:01:48,826 --> 00:01:50,933
Mã simt mai confortabil aºa.
7
00:01:52,561 --> 00:01:54,189
Tu ai venit la noi, îþi mai aminteºti?
8
00:01:54,189 --> 00:01:57,157
Tu vroiai o portiþã sã ieºi afarã
ºi acum îþi ofer una.
9
00:01:57,157 --> 00:01:59,551
Te-am Ã
- THE INTERNATIONAL [2009] DVD Rip Xvid (MultiSubs) [StB].srt
1 fichier(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,219 --> 00:00:04,004
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:00:04,171 --> 00:00:09,176
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
3
00:00:09,343 --> 00:00:13,096
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
4
00:00:13,263 --> 00:00:17,017
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
5
00:00:17,184 --> 00:00:47,521
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
6
00:01:09,361 --> 00:01:12,573
KESKUSRAUTATIEASEMA
BERLIINI, SAKSA
7
00:01:12,739 --> 00:01:16,243
Olen Bronxista, joten
puhukaa yksinkertaisesti.
8
00:01:16
1 fichier(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:05,256
Trebuie sã fie simplu.
2
00:01:05,830 --> 00:01:09,661
De ce grãbesc sã cumpere acest
sistem de ghidare de la Callvini?
3
00:01:11,576 --> 00:01:12,821
Nu înþeleg.
4
00:01:42,219 --> 00:01:44,325
Geamul rãmâne închis.
5
00:01:46,815 --> 00:01:48,730
Trebuie sã te relaxezi.
6
00:01:48,826 --> 00:01:50,933
Mã simt mai confortabil aºa.
7
00:01:52,561 --> 00:01:54,189
Tu ai venit la noi, îþi mai aminteºti?
8
00:01:54,189 --> 00:01:57,157
Tu vroiai o portiþã sã ieºi afarã
ºi acum îþi ofer una.
9
00:01:57,157 --> 00:01:59,551
Te-am Ã
- The.International..XVID.200 9.controlled.by.sindy.DEViSE.txt
1 fichier(s), added on: 2010-07-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1701}{1781}Must be simple.
{1797}{1892}Why hurry to buy this|guidance system of Callvini?
{1941}{1971}Not understand.
{2709}{2761}Window remains closed.
{2824}{2871}You must relax.
{2875}{2926}I feel more comfortable and has a.
{2968}{3008}You came to us, I remind you?
{3009}{3082}You wanted a portiþã to exit out|and now I drive one.
{3083}{3142}I met the latter 30 minutes.
{3153}{3243}And so now I tepþi|to leave behind everything you know.
{3264}{3315}Let me put life in your hands?
{3357}{3423}Want more time to Think you are?|Understand.
{3451}{3565}You will need to have another meeting.|And you need to see some papers.
{3626}{3647}
- cd1The International CAM 2009 XVID-PrisM.srt
- cd2The International CAM 2009 XVID-PrisM.srt
- The International CAM XVID 2009 Prism.srt
3 fichier(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,313
<b>Traducerea ºi adaptarea:
Blackrose & Starhawk</b>
2
00:01:06,000 --> 00:01:11,313
<b>subs.ro team (c) www.subs.ro</b>
3
00:01:12,000 --> 00:01:15,999
<b>Traducere în exclusivitate ºi
în premierã pentru www.subs.ro.</b>
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,313
Uploadarea acestei subtitrãri în altã
parte nu reprezintã voinþa autorilor
5
00:01:24,473 --> 00:01:27,886
Trebuie sã fie simplu.
6
00:01:28,435 --> 00:01:32,466
De ce grãbesc sã cumpere acest
sistem de ghidare de la Callvini?
7
00:01:34,447 --> 00:01:35,744
Nu înþeleg.
8
00:02:06,423 --> 00:02:08,600
Geamul rãmâne închis.
9
00:02:11,230 --> 00:02:1
- cd1The International CAM 2009 XVID-PrisM.srt
- cd2The International CAM 2009 XVID-PrisM.srt
- The International CAM XVID 2009 Prism.srt
3 fichier(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,313
<b>Traducerea ºi adaptarea:
Blackrose & Starhawk</b>
2
00:01:06,000 --> 00:01:11,313
<b>subs.ro team (c) www.subs.ro</b>
3
00:01:12,000 --> 00:01:15,999
<b>Traducere în exclusivitate ºi
în premierã pentru www.subs.ro.</b>
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,313
Uploadarea acestei subtitrãri în altã
parte nu reprezintã voinþa autorilor
5
00:01:24,473 --> 00:01:27,886
Trebuie sã fie simplu.
6
00:01:28,435 --> 00:01:32,466
De ce grãbesc sã cumpere acest
sistem de ghidare de la Callvini?
7
00:01:34,447 --> 00:01:35,744
Nu înþeleg.
8
00:02:06,423 -->
- The International (2009).srt
1 fichier(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,084 --> 00:00:58,503
GARA CENTRALÃ DIN BERLIN, GERMANIA
2
00:00:58,503 --> 00:01:00,861
Ascultã, eu sunt din Bronx,
aºa cã nu complica lucrurile.
3
00:01:02,141 --> 00:01:03,504
De ce-ar cumpãra banca arme
4
00:01:03,977 --> 00:01:05,046
ºi sisteme de ghidare a rachetelor
de la Calvini ?
5
00:01:07,760 --> 00:01:08,978
Nu înþeleg.
6
00:01:38,560 --> 00:01:40,144
Geamurile rãmân închise.
7
00:01:43,237 --> 00:01:46,696
- Ar trebui sã te relaxezi.
- Mi-e mai bine tensionat.
8
00:01:48,890 --> 00:01:50,577
Tu ai venit la noi, ai uitat ?
9
00:01:51,091 --> 00:01
- The.International.2009.DVDR ip.XviD.CD2-GFW.txt
- The.International.2009.DVDR ip.XviD.CD1-GFW.txt
2 fichier(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{81}- Macie tam kogoÅ?|- Doktora Isaacsona.
{99}{204}Dobra, jedŸcie tam.|Ja jadê do biura.
{214}{334}Przygotuj siê. Ta rozmowa|nie bêdzie przyjemna.
{1347}{1429}- Kto tam?|- Policja.
{1481}{1519}- Dr Isaacson?|- Tak.
{1522}{1594}Detektyw Ornelas i detektyw Ward.
{1597}{1659}Chcemy zadaæ panu kilka pytañ.
{1662}{1698}O co chodzi?
{1701}{1794}Spokojnie. Chodzi|o pañskiego pacjenta.
{1797}{1883}Pacjenta?|Wiecie, która godzina?
{1886}{1995}Przykro mi, nic nie zrobi³em.|Dobranoc.
{2068}{2192}Naæpa³ siê kretyn.|MyÅli, ¿e chcemy go przymkn¹æ.
{2216}{2325}Doktorze, grozi panu|niebezpieczeñstwo.
{2361}{2480}S¹dzimy, ¿e pañ
- austin.powers.international.man.(3434 734).nfo
- Austin Powers - The International Man Of Mystery.srt
1 fichier(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,207 --> 00:00:37,208
Ladies and gentlemen,
welcome to my underground lair.
2
00:00:37,536 --> 00:00:39,036
I have gathered here
before me...
3
00:00:39,459 --> 00:00:41,959
the world's
deadliest assassins...
4
00:00:42,344 --> 00:00:47,844
and yet each of you has failed
to kill Austin Powers.
5
00:00:48,115 --> 00:00:51,615
That makes me angry,
and when Dr. Evil gets angry...
6
00:00:51,962 --> 00:00:53,462
Mr. Bigglesworth gets upset.
7
00:00:53,887 --> 00:00:56,387
And when Mr. Bigglesworth
gets upset...
8
00:00:56,772 --> 00:00:58,272
people die!
9
00:01:05,427 --
- The International CAM XVID 2009 Prism.srt
- cd1The International CAM 2009 XVID-PrisM.srt
- gfw-thei-cd2.srt
- gfw-thei-cd1.srt
- cd2The International CAM 2009 XVID-PrisM.srt
- The International (2009) TS DivXNL-Team.srt
- The International[2009]DvDr ip-aXXo.srt
- devise-theint.srt
8 fichier(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,313
<b>Traducerea ºi adaptarea:
Blackrose & Starhawk</b>
2
00:01:06,000 --> 00:01:11,313
<b>subs.ro team (c) www.subs.ro</b>
3
00:01:12,000 --> 00:01:15,999
<b>Traducere în exclusivitate ºi
în premierã pentru www.subs.ro.</b>
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,313
Uploadarea acestei subtitrãri în altã
parte nu reprezintã voinþa autorilor
3
00:01:23,922 --> 00:01:27,322
Trebuie sã fie simplu.
4
00:01:27,922 --> 00:01:31,922
De ce grãbesc sã cumpere acest
sistem de ghidare de la Callvini?
5
00:01:33,922 --> 00:01:35,222
Nu înþeleg.
6
00:02:05,922 -->
- The International (2009) [R5] [Xvid] {1337x}-Noir.txt
1 fichier(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{122}<<T³umaczenie ze s³uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta. onet. pl
{125}{222}<<Korekta: Thorek19>>|<<KinoMania SubGroup>>
{225}{341}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1355}{1450}{y:b}Dworzec g³ówny|Berlin, Niemcy
{1453}{1538}Prostym jêzykiem poproszê.
{1541}{1652}Po co bank kupuje|systemy naprowadzaj¹ce?
{1685}{1751}Nie kapujê.
{2452}{2523}Nie otworzysz.
{2572}{2670}- Odprê¿ siê.|- Wolê byæ spiêty.
{2712}{2822}To ty przyszed³eÅ do nas.|Chcia³eÅ, to oferujê ci wyjÅcie.
{2825}{2896}Znam ciê od 30 minut.
{2899}{2979}Mam wszystko rzuciæ?
{3012}{3095}Powierzyæ ci swoje ¿ycie?
{3098}{3192}Musisz to przemyÅ
- The.International.2009.MULT iSUBS.PAL.DVDR-DiSHON.srt
- The International [2009] DvDrip-MAXSPEED.srt
2 fichier(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,280 --> 00:01:09,919
Gara centralã Berlin, Germania
2
00:01:10,120 --> 00:01:13,271
Ascultã, sunt din Bronx.
Aºa cã trebuie sã menþii totul simplu.
3
00:01:13,680 --> 00:01:19,198
De ce cumpãrã banca tot sistemul ãsta
de ghidare a rachetelor de la Calvini ?
4
00:01:19,480 --> 00:01:21,118
Nu înþeleg.
5
00:01:50,200 --> 00:01:52,919
Fereastra va rãmâne închisã.
6
00:01:54,920 --> 00:01:56,478
Trebuie sã te relaxezi.
7
00:01:56,680 --> 00:01:59,353
Mã simt mai bine când sunt încordat.
8
00:02:00,560 --> 00:02:02,516
Tu ai venit la noi, îþi aminteºti ?
- The International (2009).srt
1 fichier(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:57,084 --> 00:00:58,503
GARA CENTRALÃ DIN BERLIN, GERMANIA
2
00:00:58,503 --> 00:01:00,861
Ascultã, eu sunt din Bronx,
aºa cã nu complica lucrurile.
3
00:01:02,141 --> 00:01:03,504
De ce-ar cumpãra banca arme
4
00:01:03,977 --> 00:01:05,046
ºi sisteme de ghidare a rachetelor
de la Calvini ?
5
00:01:07,760 --> 00:01:08,978
Nu înþeleg.
6
00:01:38,560 --> 00:01:40,144
Geamurile rãmân închise.
7
00:01:43,237 --> 00:01:46,696
- Ar trebui sã te relaxezi.
- Mi-e mai bine tensionat.
8
00:01:48,890 --> 00:01:50,577
Tu ai venit la noi, ai uitat ?
9
00:01:51,091 --> 00:01:53,024
Voiai o cale de scãpare,
iar acum eu îþi ofer una.
10
- The.International.2009.DVDR IP.XviD-ZEKTORM.txt
1 fichier(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1667}{1762}Dworzec g³ówny|Berlin, Niemcy
{1765}{1850}Prostym jêzykiem poproszê.
{1853}{1964}Po co bank kupuje|systemy naprowadzaj¹ce?
{1997}{2063}Nie kapujê.
{2764}{2835}Nie otworzysz.
{2884}{2982}- Odprê¿ siê.|- Wolê byæ spiêty.
{3024}{3134}To ty przyszed³eÅ do nas.|Chcia³eÅ, to oferujê ci wyjÅcie.
{3137}{3208}Znam ciê od 30 minut.
{3211}{3291}Mam wszystko rzuciæ?
{3324}{3407}Powierzyæ ci swoje ¿ycie?
{3410}{3504}Musisz to przemyÅleæ, rozumiem.
{3507}{3623}Spotkamy siê ponownie.|PrzynieŠjakieŠdokumenty.
{3681}{3768}Dobrze, a teraz wysiadaj.
{4317}{4351}Ela?
{4354}{4407}W³aÅnie siê z nim spotka³em.
{44
- Austin Powers - The International Man Of Mystery.srt
- austin.powers.international.man.(3434 734).nfo
1 fichier(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:33,207 --> 00:00:37,208
Ladies and gentlemen,
welcome to my underground lair.
2
00:00:37,536 --> 00:00:39,036
I have gathered here
before me...
3
00:00:39,459 --> 00:00:41,959
the world's
deadliest assassins...
4
00:00:42,344 --> 00:00:47,844
and yet each of you has failed
to kill Austin Powers.
5
00:00:48,115 --> 00:00:51,615
That makes me angry,
and when Dr. Evil gets angry...
6
00:00:51,962 --> 00:00:53,462
Mr. Bigglesworth gets upset.
7
00:00:53,887 --> 00:00:56,387
And when Mr. Bigglesworth
gets upset...
8
00:00:56,772 --> 00:00:58,272
people die!
9
00:01:05,427 --> 00:01:07,927
Why must I be surrounded
by frickin' idiots?
10
- Harry Potter OOTP International Trailer - arabic.srt
1 fichier(s), added on: 2008-01-26
Relevance
17 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,566 --> 00:00:04,537
?????? : ??????? ????? ???? ?? ??????
2
00:00:07,535 --> 00:00:09,114
?????? : ???? ????? ????? ? ?? ????
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,864
?????? : ??? ????? ???????
4
00:00:14,333 --> 00:00:15,453
????????? : ????
5
00:00:20,524 --> 00:00:23,530
???? : ??? ????? ????? ?? ????
6
00:00:24,184 --> 00:00:25,395
??????? ???????
7
00:00:25,463 --> 00:00:30,442
?????? ?????? ?????? ???????? ??????? ?? ????? ????????
8
00:00:31,000 --> 00:00:34,700
??????? : ?????? ?? ???????? ???? ????? ??? ????
9
00:00:39,200 --> 00:00:40,200
??????? : ???
10
00:00:43,
- Austin Powers - International Man Of Mystery.txt
1 fichier(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{375}Titulky p?elo?il: Motejl?k
{500}{675}POZOR: Jedn? se o titulky pro|sest??hanou verzi filmu.
{750}{810}1967 - N?kde u Las Vegas
{815}{905}D?my a p?nov?,|v?tejte v m?m podzemn?m brlohu.
{920}{965}Shrom???il jsem zde...
{970}{1030}nejlep?? sv?tov? vrahy.
{1045}{1175}Ale v?ichni jste selhali|p?i pokusech zab?t, Austina Powerse.
{1185}{1265}To m? ?tve,|a kdy? se Dr. Zloun na?tve...
{1270}{1320}pan Bigglesworth se nam?chne.
{1340}{1390}A kdy? se pan Bigglesworth|nam?chne...
{1425}{1455}lid? UM?RAJ?!
{1620}{1690}Pro? mus?m b?t obklopen?|takov?mi idioty?
{1870}{1930}Mustafo, Frau Farbissina...
{1950}{2015}U?et?il jsem va?e ?ivoty,|prot
- The International (2009) [DvdRip] [Xvid] {1337x}-Noir.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,400 --> 00:01:15,400
Ma pole raamatupidaja,
väljenduge lihtsamalt.
2
00:01:16,200 --> 00:01:20,700
Miks peab pank ostma
Calvinilt raketijuhtimissüsteeme?
3
00:01:22,100 --> 00:01:24,600
Ma ei mõista?
4
00:01:54,600 --> 00:01:57,100
Akent pole vaja avada.
5
00:01:59,100 --> 00:02:01,200
Te peate lõdvestuma.
6
00:02:01,300 --> 00:02:03,800
See pole minu reeglites.
7
00:02:05,500 --> 00:02:06,900
Te ise pöördusite meie poole!
8
00:02:07,400 --> 00:02:10,100
Tahtsite väljapääsu ning
ma pakun seda teile.
9
00:02:10,200 --> 00:02:12,100
Me oleme tuttavad vaid 30 min
There are more subtitles available for The International
Click here to view them