Search Movie Subtitles results for The Gray Man Dvdscr Tfe by relevance:
- Gray Man The.DVDScr.TFE.gr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,362 --> 00:00:08,829
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:11,757 --> 00:00:14,646
Ãé ðëçãà óïõ Ã¥ÃÃáé áèåñÃðåõôç.
3
00:00:14,876 --> 00:00:17,487
Ãï ôñáýìá óïõ áÃÃáôï.
4
00:00:19,090 --> 00:00:21,931
Ãåà õðÃñ÷åé êáÃÃ¥Ãò Ãá óå õðåñáóðéóôåÃ.
5
00:00:21,963 --> 00:00:24,415
ÃáÃÃÃá öÃñìáêï ãéá ôçà ïäýÃç óïõ.
6
00:00:25,828 --> 00:00:29,965
ÃÃ¥ ÷ôýðçóá, üðùò èá ôï ÃêáÃÃ¥ ÃÃáò å÷èñüò.
7
00:00:32,213 --> 00:00:34,801
ÃÃ¥ ôéìþñçóá..
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2009-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:09,011
Orfanato São João
2
00:00:11,712 --> 00:00:18,601
Suas feridas são incuráveis.
Sua doença não se pode curar.
3
00:00:19,102 --> 00:00:22,063
Não há ninguém aqui para lhe defender.
4
00:00:22,064 --> 00:00:24,774
Não há remédio para sua tristeza.
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,528
Tenho me grudado em você,
6
00:00:28,529 --> 00:00:30,821
como faria seu inimigo.
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
A lhe punir,
8
00:00:36,787 --> 00:00:39,080
como lhe castigaria o inferno
9
00:00:39,289 --> 00:00:43,167
porque sua culpa é tão grande,
10
00:0
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,326 --> 00:00:08,976
Orfelinatul St. John
2
00:00:11,810 --> 00:00:14,537
Leziunea ta este incurabilã!
3
00:00:14,787 --> 00:00:17,837
Ranã mai presus de
vindecare.
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,666
ªi nu e nimeni sã-þi pledeze
apãrarea...
5
00:00:21,966 --> 00:00:24,572
sau leac, pentru amãrãciunea ta...
6
00:00:25,522 --> 00:00:26,838
Eu...
7
00:00:27,138 --> 00:00:28,610
te-am lovit...
8
00:00:28,670 --> 00:00:30,422
aidoma unui duºman!
9
00:00:32,215 --> 00:00:34,173
ªi te-am osândit...
10
00:00:36,623 --> 00:00:39,104
aºa cum ar fi fãcut-o
un nemil
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,326 --> 00:00:08,976
Orfelinatul St. John
2
00:00:11,810 --> 00:00:14,537
Leziunea ta este incurabilã!
3
00:00:14,787 --> 00:00:17,837
Ranã mai presus de
vindecare.
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,666
ªi nu e nimeni sã-þi pledeze
apãrarea...
5
00:00:21,966 --> 00:00:24,572
sau leac, pentru amãrãciunea ta...
6
00:00:25,522 --> 00:00:26,838
Eu...
7
00:00:27,138 --> 00:00:28,610
te-am lovit...
8
00:00:28,670 --> 00:00:30,422
aidoma unui duºman!
9
00:00:32,215 --> 00:00:34,173
ªi te-am osândit...
10
00:00:36,623 --> 00:00:39,104
aºa cum ar fi fãcut-o
un nemil
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,326 --> 00:00:08,976
Orfelinatul St. John
2
00:00:11,810 --> 00:00:14,537
Leziunea ta este incurabilã!
3
00:00:14,787 --> 00:00:17,837
Ranã mai presus de
vindecare.
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,666
ªi nu e nimeni sã-þi pledeze
apãrarea...
5
00:00:21,966 --> 00:00:24,572
sau leac, pentru amãrãciunea ta...
6
00:00:25,522 --> 00:00:26,838
Eu...
7
00:00:27,138 --> 00:00:28,610
te-am lovit...
8
00:00:28,670 --> 00:00:30,422
aidoma unui duºman!
9
00:00:32,215 --> 00:00:34,173
ªi te-am osândit...
10
00:00:36,623 --> 00:00:39,104
aºa cum ar fi fãcut-o
un nemilos!
11
00:00:39,454 --> 00:00:42,893
Pentru cã, vinovãþia ta
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE-1.srt
1 file(s), added on: 2010-04-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,100
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,900
Ãé ðëçãà óïõ Ã¥ÃÃáé áèåñÃðåõôç.
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,700
Ãï ôñáýìá óïõ áÃÃáôï.
4
00:00:19,300 --> 00:00:22,200
Ãåà õðÃñ÷åé êáÃÃ¥Ãò Ãá óå õðåñáóðéóôåÃ.
5
00:00:22,200 --> 00:00:24,700
ÃáÃÃÃá öÃñìáêï ãéá ôçà ïäýÃç óïõ.
6
00:00:26,100 --> 00:00:30,200
ÃÃ¥ ÷ôýðçóá, üðùò èá ôï ÃêáÃÃ¥ ÃÃáò å÷èñüò.
7
00:00:32,500 --> 00:00:35,000
ÃÃ¥ ôéìþñçóá..
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.txt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{158}{260}{y:b}SIEROCINIEC IM. ÅW. JANA
{350}{442}Twoja rana jest nieuleczalna.
{445}{521}Zawsze bêdziesz u³omny.
{572}{731}Nikt ciê nie bêdzie broni³.|Nie ma leku na twój ból.
{766}{915}Bi³am ciê tak|jak zrobi³by to wróg.
{966}{1153}Ukara³am ciê...|jak zrobi³by to okrutnik.
{1174}{1291}Gdy¿ wielka jest twoja wina.
{1300}{1404}A grzechów twoich krocie.
{1465}{1533}Wracaj na miejsce!
{2773}{2898}Mówi³em ci, ¿ebyŠsobie poszed³.
{2910}{3045}Przez ciebie bêdê mia³ k³opoty.
{3476}{3603}{y:b}THE GRAY MAN|
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.sub
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{160}{255}ST. JOHNIN ORPOKOTI
{347}{440}Haavasi eivät ole parannettavissa, -
{447}{550}vammojasi ei voi korjata.
{572}{655}Kukaan ei puhu puolestasi, -
{659}{751}katkeruuteesi ei ole lääkettä, -
{768}{922}löin sinua, kuten vihollisesi löisi, -
{962}{1050}rankaisin sinua, -
{1100}{1169}kuten julmat rankaisisivat, -
{1173}{1286}koska syyllisyytesi on niin suuri, -
{1298}{1400}syntisi niin moninaiset...
{1462}{1539}Mene takaisin!
{2794}{2900}Minähän sanoin sinulle.|Sinun pitää häipyä täältä.
{2907}{2999}Aiheutat vain ongelmia.
{3168}{3307}Suomennos: Kenny968, raggar, Sisazka
{3311}{3450}Oikoluku: Kenny968
{351
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:09,011
Orfanato de San Juan
2
00:00:11,712 --> 00:00:18,601
Sus heridas son incurables.
Su enfermedad no puede curarse.
3
00:00:19,102 --> 00:00:21,992
No hay nadie aquà que le defienda.
4
00:00:22,064 --> 00:00:24,869
No hay remedio para su dolor.
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,528
Tengo pegado en usted,...
6
00:00:28,529 --> 00:00:30,909
...como si fuera su enemigo.
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
El castigarlo,...
8
00:00:36,787 --> 00:00:39,189
...ya que castigó a los demonios......
9
00:00:39,289 --> 00:00:43,167
...Porque su culpa es tan grande,...
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:09,011
Orfanato "San Juan"
2
00:00:11,712 --> 00:00:14,601
Tu herida es incurable.
3
00:00:14,802 --> 00:00:17,302
Tu herida no se puede sanar.
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,063
No hay nadie para defenderte aquÃ.
5
00:00:22,064 --> 00:00:24,774
No hay remedio para tu pena.
6
00:00:25,859 --> 00:00:28,528
Te he pegado igual,
7
00:00:28,529 --> 00:00:30,821
como lo harÃa tu enemigo.
8
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
Y te castigué,
9
00:00:36,787 --> 00:00:39,080
como te castigarÃa el Infierno
10
00:00:39,289 --> 00:00:43,167
porque tu culpa es tan grande,
- The.Gray.Man.2007.DVDScr.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,326 --> 00:00:08,976
Weeshuis St John
2
00:00:11,810 --> 00:00:14,237
Je wonde is niet te genezen,
3
00:00:14,787 --> 00:00:17,837
je kwetsuren niet te genezen.
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,666
Er is niemand om voor je te pleiten,
5
00:00:21,966 --> 00:00:24,272
geen remedie voor je pijn,
6
00:00:24,822 --> 00:00:26,838
dus heb ik...
7
00:00:27,138 --> 00:00:31,165
je geslagen als een vijand zou doen,
8
00:00:32,215 --> 00:00:34,215
je gestraft...
9
00:00:36,623 --> 00:00:39,104
zoals de wreden zouden doen,
10
00:00:39,454 --> 00:00:42,893
want jou schuld is zo groot,
- The.Gray.Man.2007.DVDScr.XviD-TFE.sub
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{160}{255}ST. JOHNIN ORPOKOTI
{347}{440}Haavasi eivät ole parannettavissa, -
{447}{550}vammojasi ei voi korjata.
{572}{655}Kukaan ei puhu puolestasi, -
{659}{751}katkeruuteesi ei ole lääkettä, -
{768}{922}löin sinua, kuten vihollisesi löisi, -
{962}{1050}rankaisin sinua, -
{1100}{1169}kuten julmat rankaisisivat, -
{1173}{1286}koska syyllisyytesi on niin suuri, -
{1298}{1400}syntisi niin moninaiset...
{1462}{1539}Mene takaisin!
{2794}{2900}Minähän sanoin sinulle.|Sinun pitää häipyä täältä.
{2907}{2999}Aiheutat vain ongelmia.
{3168}{3307}Suomennos: Kenny968, raggar, Sisazka
{3311}{3450}Oikoluku: Kenny968
{351
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.srt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:09,011
Orfanato "San Juan"
2
00:00:11,712 --> 00:00:14,601
Tu herida es incurable.
3
00:00:14,802 --> 00:00:17,302
Tu herida no se puede sanar.
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,063
No hay nadie para defenderte aquÃ.
5
00:00:22,064 --> 00:00:24,774
No hay remedio para tu pena.
6
00:00:25,859 --> 00:00:28,528
Te he pegado igual,
7
00:00:28,529 --> 00:00:30,821
como lo harÃa tu enemigo.
8
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
Y te castigué,
9
00:00:36,787 --> 00:00:39,080
como te castigarÃa el Infierno
10
00:00:39,289 --> 00:00:43,167
porque tu culpa es tan grande,
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.txt
1 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{158}{260}{y:b}SIEROCINIEC IM. ÅW. JANA
{350}{442}Twoja rana jest nieuleczalna.
{445}{521}Zawsze bêdziesz u³omny.
{572}{731}Nikt ciê nie bêdzie broni³.|Nie ma leku na twój ból.
{766}{915}Bi³am ciê tak|jak zrobi³by to wróg.
{966}{1153}Ukara³am ciê...|jak zrobi³by to okrutnik.
{1174}{1291}Gdy¿ wielka jest twoja wina.
{1300}{1404}A grzechów twoich krocie.
{1465}{1533}Wracaj na miejsce!
{2773}{2898}Mówi³em ci, ¿ebyŠsobie poszed³.
{2910}{3045}Przez ciebie bêdê mia³ k³opoty.
{3476}{3603}{y:b}THE GRAY MAN|
- The.Gray.Man.DVDScr.Xvid.TFE.sub
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{254}Sirotilište Sv. John|Washington DC, 1877
{341}{414}Tvoja rana je neizleèiva
{431}{522}Tvoja povreda je nezaceljiva.
{557}{637}Nema nikog da te brani
{646}{715}nema leka za tvoju mrzovolju
{731}{792}i zato...
{801}{921}udarila sam te|kao što bi neprijatelj
{953}{1012}i kaznila
{1085}{1159}kao što bi okrutni,
{1170}{1273}jer tvoja je krivica tako velika,
{1283}{1375}i gresi mnogobrojni...
{1451}{1506}Vrati se nazad!
{2782}{2818}Rekao sam ti.
{2827}{2889}Moraš da bežiš odavde.
{2898}{2983}Uvaliæeš me u nevolju.
{3501}{3588}{Y:i}Ja sam strastan èovek.
{3597}{3685}{Y:i}Ne znate šta to znaèi|ukoliko niste