Search Movie Subtitles results for The GodFather 2 cd2 by relevance:
- The Godfather 2 - CD2 (23.976fps) 1974 - (DVDRip.DivX-HOSTiLE).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{933}...ja varmaan jatkossakin.
{938}{1040}En usko, että presidentti Eisenhower|vetäytyy Kuubasta -
{1045}{1133}- koska olemme sijoittaneet|tänne yli miljardin.
{1213}{1299}Amerikkalaiset eivät halua puuttua|muiden asioihin...
{1304}{1366}Fredo, minne olet menossa?
{1371}{1458}Haen kunnon paukun, koska en voi...
{2791}{2873}Mikä mr Rothia pidättelee?|Hänenhän piti tulla.
{2878}{2962}Reeves, kauanko täällä|pitää etiketin mukaan olla?
{2967}{3095}Puolisen tuntia kai.|Niin kauan, että vuosi ehtii vaihtua.
{3485}{3616}On uudenvuoden aatto.|Tule nyt hetkeksi.
{5358}{5457}Kone Miamiin lähtee tunnin päästä.
{5462}{5523}ÃlÃ
- The Godfather 2 - CD2 (23.976fps) 1974 - (iNTERNAL.AC3.DVDrip.XViD-TiDE).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,940
Tiedän, että se oli hän.
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,940
Kristus sentään, Mike.
3
00:00:06,140 --> 00:00:10,240
Nitistetään heidät kaikki,
kun vielä pystymme.
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,340
Tämä oli isän työhuone.
5
00:00:19,440 --> 00:00:22,440
Se on muuttunut.
6
00:00:22,640 --> 00:00:26,540
Tässä oli ennen iso kirjoituspöytä.
7
00:00:29,640 --> 00:00:34,640
Meidän piti olla lapsena hiljaa,
jos leikimme tuossa ulkona.
8
00:00:41,840 --> 00:00:45,740
Olin iloinen,
ettei tämä talo mennyt vieraille.
9
00:00:46,740 --> 00:00:50,24
- The Godfather 2 - CD2 (23.976fps) 1974.txt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,500
Olisitpa ilmoittanut tulostasi.
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,400
- Olisin valmistautunut.
- En halunnut, että tiedät.
3
00:00:18,900 --> 00:00:23,200
- Kuulitko, mitä tapahtui?
- Se oli järkyttävää. Olimme...
4
00:00:23,500 --> 00:00:25,500
Omassa kodissani!
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,900
Makuuhuoneessani,
jossa vaimoni nukkuu!
6
00:00:33,900 --> 00:00:36,200
Jossa lapseni leikkivät.
7
00:00:37,900 --> 00:00:39,900
Kotonani.
8
00:00:56,900 --> 00:01:00,000
Haluan, että autat minua kostamaan.
9
00:01:00,200 --> 00:01:04,100
Michael, teen mi
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{70}{193}Zato dajem ostavku|kako bih sprijeèio daIjnje krvoproIiæe.
{198}{279}I stoga odmah napuštam grad.
{375}{451}Svima vam žeIim sreæu.
{623}{695}Salud!
{725}{806}Viva la revolución! Viva Fidel!
{1331}{1367}Fredo!
{1384}{1478}Doði. Doði sa mnom.|To je veèeras jedini izIaz odavde.
{1493}{1539}Roth je mrtav.
{1559}{1659}Fredo, doði sa mnom!|Ti si mi još uvijek brat.
{1687}{1722}Fredo!
{2145}{2202}VELEPOSLANSTVO SAD-a
{2313}{2380}Ja sam Pat Geary, amerièki senator.
{3092}{3171}Fidel! Fidel! Fidel!
{4134}{4218}AIe. Donesi mi mokri ruènik.
{4379}{4447}Zna Ii Kay da sam se vratio?
{4538}{4618}A što je s maIim?
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTER NAL.DVDRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTER NAL.DVDRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTER NAL.DVDRip.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- The Godfather - Part II CD1 ac3.sub
- The Godfather - Part II CD2 ac3.sub
- The Godfather - Part II CD3 ac3.sub
- The Godfather 2 - CD1 - Est - 23,976fps - 1974.sub
- The Godfather 2 - CD2 - Est - 23,976fps - 1974.sub
- The Godfather 2 - CD3 - Est - 23,976fps - 1974.sub
9 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:10,180
Ãtle mulle üht, ema.
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,940
Mida isa sügavas oma
sisimas tundis?
3
00:00:23,778 --> 00:00:26,379
Ta oli kindel.
4
00:00:31,738 --> 00:00:33,978
Kindel... oma perele.
5
00:00:42,858 --> 00:00:45,858
Kuid olles oma perele tugev...
6
00:00:47,018 --> 00:00:49,017
Kas ta võis...
7
00:00:51,058 --> 00:00:53,139
selle kaotada?
8
00:00:53,658 --> 00:00:59,296
Sa mõtled oma naisest
ja lapsest, kelle kaotasid.
9
00:01:00,456 --> 00:01:03,737
Kuid te võite alati uue saada.
10
00:01:03,816 --> 00:01:09,577
Ei, ma mõtlesin..
- The.Godfather.II.DVDRip.AC3.XviD -VitoCorleone.CD2.srt
- The.Godfather.II.DVDRip.AC3.XviD -VitoCorleone.CD3.srt
- The.Godfather.II.DVDRip.AC3.XviD -VitoCorleone.CD1.srt
3 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,021 --> 00:00:05,021
Als kind moest ik heel stil zijn
als we hier dichtbij speelden.
2
00:00:12,453 --> 00:00:17,291
Ik ben blij dat dit huis niet
aan vreemden is verkocht.
3
00:00:17,500 --> 00:00:21,254
Eerst kwam Clemenza erin.
Nu jij.
4
00:00:23,131 --> 00:00:27,177
M'n vader heeft me hier
veel geleerd.
5
00:00:29,638 --> 00:00:33,641
Hij zei: Hou je vrienden dicht bij je
en je vijanden nog dichterbij.
6
00:00:37,937 --> 00:00:43,068
Als Hyman Roth ziet dat ik
de Rosato-broers help...
7
00:00:44,152 --> 00:00:48,699
dan gelooft hij dat we nog
steeds op goede voet staan.
- The.Godfather.II.DVDRip.AC3.XviD -VitoCorleone.CD3.srt
- The.Godfather.II.DVDRip.AC3.XviD -VitoCorleone.CD1.srt
- The.Godfather.II.DVDRip.AC3.XviD -VitoCorleone.CD2.srt
3 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,021 --> 00:00:05,021
Als kind moest ik heel stil zijn
als we hier dichtbij speelden.
2
00:00:12,453 --> 00:00:17,291
Ik ben blij dat dit huis niet
aan vreemden is verkocht.
3
00:00:17,500 --> 00:00:21,254
Eerst kwam Clemenza erin.
Nu jij.
4
00:00:23,131 --> 00:00:27,177
M'n vader heeft me hier
veel geleerd.
5
00:00:29,638 --> 00:00:33,641
Hij zei: Hou je vrienden dicht bij je
en je vijanden nog dichterbij.
6
00:00:37,937 --> 00:00:43,068
Als Hyman Roth ziet dat ik
de Rosato-broers help...
7
00:00:44,152 --> 00:00:48,699
dan gelooft hij dat we nog
steeds op goede voet staan.
- The.Godfather.II.DVDRip.AC3.XviD -VitoCorleone.CD1.srt
- The.Godfather.II.DVDRip.AC3.XviD -VitoCorleone.CD2.srt
- The.Godfather.II.DVDRip.AC3.XviD -VitoCorleone.CD3.srt
3 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,783 --> 00:01:32,783
De peetvader werd geboren
als Vito Andolini in Corleone op Sicilie.
2
00:01:33,564 --> 00:01:40,564
In 1901 werd z'n vader vermoord
omdat hij een maffiabaas had beledigd.
3
00:01:42,045 --> 00:01:46,045
Z'n oudere broer Paolo zwoer wraak
te nemen en verdween in de bergen.
4
00:01:46,558 --> 00:01:49,558
Vito, de enige mannelijke opvolger...
5
00:01:49,653 --> 00:01:52,653
bleef bij z'n moeder achter.
6
00:01:52,849 --> 00:01:55,849
Hij was negen jaar oud.
7
00:02:44,343 --> 00:02:48,343
Ze hebben hem vermoord! Ze hebben Paolo vermoord!
8
00:02:49,536 -->
- KUM2 cd1 HR.srt
- KUM2 cd2 HR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,269
Kum se rodio kao Vito Andolini,
u mjestu Corleoneu na Siciliji.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
1 901 . godine oca mu je ubio
lokalni mafijaški voða.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
Njegov stariji brat Paolo zakleo se na
osvetu i odmetnuo se u brda,
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
ostavivši Vita, kao jedinog nasljednika,
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,278
s majkom na pogrebu.
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
Bilo mu je samo 9 godina.
7
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
Ubili su maloga!
Ubili su malog Paola!
8
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
Ubili su ti sina P
- KUM2 cd2 HR.srt
- KUM2 cd1 HR.srt
2 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
G. Cicci,
od 1942. godine do danas,
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
vi ste bili zaposlenik
tvrtke ''Genco Olive Oil''?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Toèno.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Ali zapravo ste bili èlan
kriminalistièke organizacije Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
Ne, mi smo je zvali obitelj Corleone,
senatore.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
Koja je bila vaša uloga?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
U poèetku sam, kao i svi drugi,
bio vojnik.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- Å to vam je to?
- Sreðivaè, ma znate što je to
- The Godfather II CD1.srt
- The Godfather II CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,803 --> 00:00:56,363
Que reteve o Sr. Roth?
Pensei que eIe vinha.
2
00:00:57,163 --> 00:01:00,678
Reeves, quaI é o protocoIo?
Quanto tempo devemos ficar aqui?
3
00:01:00,883 --> 00:01:03,636
Não sei.
Acho que basta meia hora.
4
00:01:03,883 --> 00:01:06,681
O suficiente para entrar
o Ano Novo.
5
00:02:36,203 --> 00:02:38,159
Está um avião à nossa espera,
6
00:02:38,363 --> 00:02:40,831
para nos Ievar a Miami
dentro de uma hora, está bem?
7
00:02:41,043 --> 00:02:43,193
Não faças disso
um bicho de sete cabeças.
8
00:02:46,443 --> 00:02:50,231
Sei que foste tu, Fr
- The Godfather 2 - CD1 - Fin - 23,976fps - 1974.txt
- The Godfather 2 - CD2 - Fin - 23,976fps - 1974.txt
- The Godfather 2 - CD3 - Fin - 23,976fps - 1974.txt
3 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,500
Ei, talo tarjoaa. Ei maksa mit??n.
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,000
Saatte ne lahjaksi.
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,800
Ehk? voin joskus auttaa sinua.
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,800
Signora Colombo,
miksi tulitte tapaamaan minua?
5
00:00:41,600 --> 00:00:47,500
Vaimonne sanoi,
ett? minun pit?isi pyyt?? teilt? apua.
6
00:00:47,700 --> 00:00:50,200
H?n on pahassa pulassa.
7
00:00:50,400 --> 00:00:55,900
Naapurit valittivat vuokrais?nn?lle
h?nen koirastaan.
8
00:00:56,100 --> 00:00:59,800
H?nen k?skettiin
hankkiutua siit? eroon.
9
00:01:00,000 --> 00:
- The.Godfather.II.CD1.DVDRip.HOST iLE.sub
- The.Godfather.II.CD2.DVDRip.HOSTiLE.sub
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:02,600
O PADRINHO II
2
00:01:26,600 --> 00:01:29,000
O padrinho nasceu com o nome
de Vito Andolini,
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,700
na aldeia de Corleone, na Sic?lia.
4
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Em 1901, o seu pai foi assassinado
por ter insultado o chefe local da M?fia.
5
00:01:37,400 --> 00:01:41,700
O seu irm?o mais velho Paolo jurou
vingar-se e desapareceu nas montanhas,
6
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
deixando Vito, o ?nico herdeiro masculino,
7
00:01:45,400 --> 00:01:48,300
para comparecer com a m?e no funeral.
8
00:01:48,600 --> 00:01:51,600
Ele tin
- The Godfather 1 cd1.srt
- The Godfather 3 cd2.srt
- The Godfather 3 cd1.srt
- The Godfather 2 cd1.srt
- The Godfather 2 cd2.srt
- The Godfather 1 cd2.srt
6 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,987 --> 00:00:35,244
KUM
2
00:00:48,507 --> 00:00:51,009
Verujem u Ameriku.
3
00:00:51,385 --> 00:00:54,304
U Americi sam se obogatio.
4
00:00:54,555 --> 00:00:58,600
Svoju kæer sam vaspitao
na amerièki naèin.
5
00:00:58,851 --> 00:01:03,730
Dao sam joj slobodu, ali je i nauèio
da nikad ne osramoti porodicu.
6
00:01:04,940 --> 00:01:07,985
Našla je deèka, nije bio Italijan.
7
00:01:08,235 --> 00:01:12,614
lšla je sa njim u bioskop,
ostajala do kasno.
8
00:01:12,865 --> 00:01:15,284
Nisam se bunio.
9
00:01:15,534 --> 00:01:20,080
Pre dva meseca
odveo ju je na vo
- The Godfather II - CD1.srt
- The Godfather II - CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,763 --> 00:01:00,060
MARIO PUZO
" Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã "
2
00:01:00,185 --> 00:01:08,193
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:01:26,336 --> 00:01:33,009
ÃðúñòÃèêúò, Ãèòî ÃÃäîëèÃè Ã¥ ðîäåÃ
â ìà ëêîòî ñåëöå ÃîðëåîÃÃ¥, Ãèöèëèÿ.
4
00:01:33,885 --> 00:01:41,518
Ãðåç 1901 áà ùà ìó áå óáèò çà ðà äè
ñïðå÷êâà ÃÃ¥ ñ ìåñòÃèÿ øåô Ãà Ãà ôèÿòà .
5
00:01:41,643 --> 00:01:45,689
Ãåãîâèÿ ïî-ãîëÿì áðà ò Ãà îëî ñå
çà êëå äà îòìúñòè è ñå ñêðè â ïëà ÃèÃà òà ,
- The.Godfather.II.CD2.DVDRip.HOSTiLE.srt
- The.Godfather.II.CD1.DVDRip.HOST iLE.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:02,600
O PADRINHO II
2
00:01:26,600 --> 00:01:29,000
O padrinho nasceu com o nome
de Vito Andolini,
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,700
na aldeia de Corleone, na SicÃlia.
4
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Em 1901, o seu pai foi assassinado
por ter insultado o chefe local da Mafia.
5
00:01:37,400 --> 00:01:41,700
O seu irmão mais velho Paolo jurou
vingar-se e desapareceu nas montanhas,
6
00:01:42,100 --> 00:01:45,100
deixando Vito, o único herdeiro masculino,
7
00:01:45,400 --> 00:01:48,300
para comparecer com a mãe no funeral.
8
00:01:48,600 --> 00:01:51,600
ele
- Godfather II DVD2 RO.srt
- The.Godfather.2.sub
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTER NAL.DVDRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- Godfather II DVD1 RO.srt
- The Godfather - Part II [2 of 2] [RO].sub
- The Godfather Part II (1974) Cd.2.sub
- Godfather 2 cd1.sub
- Godfather 2 cd2.sub
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTER NAL.AC3.DVDrip.XViD.CD3-TiDE.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.BRRip .XviD.AC3.D-Z0N3.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTER NAL.DVDRip.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTER NAL.AC3.DVDrip.XViD.CD1-TiDE.srt
- The Godfather Part II (1974) Cd.1.sub
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTER NAL.DVDRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTER NAL.AC3.DVDrip.XViD.CD2-TiDE.srt
- The Godfather - Part II [1 of 2] [RO].sub
16 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Mr Cicci, din anul 1942</i>
<i>pânã în clipa de fatã...</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
...aþi fost angajat al firmei
Genco Olive Oil?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Da.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Dar, de fapt, aþi fost membru
al organizaþiei criminale Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
Nu, noi îi spunem
Familia Corleone, dle senator.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
Ce rol aveati?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
La început, am fost soldat,
ca toatã lumea.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- Ce e asta?
- Un pion, ºtiþi, dle senator.
9
00:03:07,960 --> 00:03:10,110
Nu ºtiu, spuneþi-m
- The Godfather Part II - 1974 CD3.srt
- The Godfather Part III - 1990 CD3.srt
- The Godfather Part III - 1990 CD1.srt
- The Godfather Part II - 1974 CD2.srt
- The Godfather Part II - 1974 CD1.srt
- THE GODFATHER - 1972 CD3.srt
- THE GODFATHER - 1972 CD1.srt
- The Godfather Part III - 1990 CD2.srt
- THE GODFATHER - 1972 CD2.srt
9 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,500
Netko izmedju vas i šefova
tko je izdavao naredbe.
2
00:00:05,700 --> 00:00:09,900
Toèno, posrednik.
Obitelj je imala puno posrednika!
3
00:00:10,900 --> 00:00:15,900
Možda je ovo vama zabavno,
ali èlanovima ovog odbora nije.
4
00:00:42,700 --> 00:00:45,100
Mama, reci mi nešto.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,800
Što je tata osjeæao,
duboko u svom srcu?
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,200
On je bio jak.
7
00:01:03,400 --> 00:01:08,600
Jak... radi obitelji.
8
00:01:17,600 --> 00:01:20,500
Ali zato što je bio jak radi obitelji...
9
00:01:21,500 --> 0
- Godfather Part 3.sub
- The Godfather 3 cd2.sub
- The Godfather 3 cd1.srt
- The Godfather 3 - Part I.sub
- The Godfather 3 - Part II.sub
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDr ip.XviD.AC3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDr ip.XviD.AC3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDr ip.XviD.AC3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.AC3.DVDrip.XViD.CD2-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.AC3.DVDrip.XViD.CD3-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.AC3.DVDrip.XViD.CD1-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.DVDRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.DVDRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.III.iNTERNAL. DVDRip.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- Godfather Part 3.sub
- The Godfather 3 cd1.srt
- The Godfather 3 - Part I.sub
- The Godfather 3 - Part II.sub
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDr ip.XviD.AC3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDr ip.XviD.AC3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDr ip.XviD.AC3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.AC3.DVDrip.XViD.CD2-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.AC3.DVDrip.XViD.CD3-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.AC3.DVDrip.XViD.CD1-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.DVDRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.DVDRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.III.iNTERNAL. DVDRip.XviD-DeLiTE.CD3.srt
14 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrare extrasã de pe DVD de:|aNDy aka BloodEM
{2599}{2646}{Y:i}Dragii mei copii.
{2655}{2771}{Y:i}Au trecut câtiva ani|de când m-am mutat la New York...
{2775}{2873}{Y:i}ºi nu am mai reuºit sã vã vãd|atât de des cât mi-am dorit.
{2885}{2976}{Y:i}Sper cã veþi veni|la aceastã ceremonie...
{2980}{3038}{Y:i}unde voi fi rãsplãtit pentru|actiunile caritabile.
{3042}{3092}NEW YORK CITY, 1 979
{3096}{3171}{Y:i}Singura avere|pe lumea asta sunt copiii.
{3175}{3250}{Y:i}Sunt mai importanþi|decât banii sau bunãstarea.
{3268}{3327}{Y:i}Sunteti. comoara mea.
{3362}{3418}{Y:i}Anthony ºi Mary...
{3422}{3536}{Y:i}deºi am
- The.Godfather.Part.III.1990.BRRi p.XviD.AC3.D-Z0N3.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDr ip.XviD.AC3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDr ip.XviD.AC3.5.1CH.CD3-WAF.srt
- The Godfather 3 - Part II.sub
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.DVDRip.XviD-DeLiTE.CD1.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.DVDRip.XviD-DeLiTE.CD2.srt
- The.Godfather.Part.III.HDTV.720p .AC3.5.1.x264-DiR.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.AC3.DVDrip.XViD.CD1-TiDE.txt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.AC3.DVDrip.XViD.CD2-TiDE.txt
- The Godfather 3 cd2.sub
- The.Godfather.Part.III.iNTERNAL. DVDRip.XviD-DeLiTE.CD3.srt
- The Godfather 3 - Part I.sub
- The Godfather 3 cd1.srt
- The.GodFather.Part.III.1990.DVDr ip.XviD.AC3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.Godfather.Part.III.1990.iNTE RNAL.AC3.DVDrip.XViD.CD3-TiDE.txt
- Godfather Part 3.sub
15 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,320 --> 00:01:49,197
Dragii mei copii.
2
00:01:49,560 --> 00:01:54,190
Au trecut câþiva ani
de când m-am mutat la New York...
3
00:01:54,360 --> 00:01:58,273
ºi nu am mai reuºit sã vã vãd
atât de des cât mi-am dorit.
4
00:01:58,760 --> 00:02:02,389
Sper cã veþi veni
la aceastã ceremonie...
5
00:02:02,560 --> 00:02:04,869
unde voi fi rãsplãtit pentru
acþiunile caritabile.
6
00:02:05,040 --> 00:02:07,031
NEW YORK CITY, 1979
7
00:02:07,200 --> 00:02:10,192
Singura avere
pe lumea asta sunt copiii.
8
00:02:10,360 --> 00:02:13,352
Sunt mai importanþi
decât banii sau bunãstarea.
9
00:02:14,080 --> 00:02:16,435
Sunteþi. C
There are more subtitles available for The GodFather 2 Cd2
Click here to view them