Search Movie Subtitles results for The Gambler by relevance:
- The Great Gambler [DS].srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,794 --> 00:00:51,423
Dad, bless me that l win
in gambling today too!
2
00:00:51,698 --> 00:00:54,462
How wonderful, brother! You're
seeking blessings from father...
3
00:00:54,735 --> 00:00:57,533
to win in gambling?
- Don't you interrupt me, Madhu.
4
00:00:57,804 --> 00:00:59,795
This is my profession. So what if
l'm seeking his blessings...
5
00:01:00,140 --> 00:01:02,074
before leaving for work.
6
00:01:02,309 --> 00:01:05,676
Return early at night.
- Yes, l will.
7
00:01:07,814 --> 00:01:10,078
5 rupees in blind.
- Me too.
8
00:01:11,585 --> 00:01:13,553
5 more.
- Me too.
9
00:01:15,088 --> 00:01:17,079
5 more.
- Me too.
10
- Wandering.Ginza.Butterfly.2.The.Wildcat.Gambler.DVDrip.srt
1 file(s), added on: 2008-07-20
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:13,270
TOEl Company, LTD
2
00:00:25,291 --> 00:00:26,883
Ikaho Hot Springs 5 km
3
00:00:32,465 --> 00:00:35,730
Damn it, you guys are having
all the fun. It pisses me off.
4
00:00:38,872 --> 00:00:43,935
Hey, sis, stop looking so
grumpy and have a little fun.
5
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
Leave her alone.
6
00:00:46,346 --> 00:00:49,611
Hanae, you've only 2 years. Be patient.
7
00:00:51,317 --> 00:00:53,911
You see, she's not like us.
8
00:00:54,087 --> 00:00:56,923
She doesn't want to be a hot spring geisha.
9
00:00:56,923 --> 00:00:58,725
Ma-bo, we've
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:54,686
<i>- Bet two.</i>
<i>- Two thousand.</i>
2
00:00:54,754 --> 00:00:57,245
<i>Is there an echo in here?</i>
<i>Two thousand.</i>
3
00:01:04,497 --> 00:01:06,795
<i>Card.</i>
4
00:01:06,866 --> 00:01:08,800
<i>How much?</i>
5
00:01:08,868 --> 00:01:12,133
<i>Same bet. Been playin'</i>
<i>the same fuckin'bet all night.</i>
6
00:01:18,745 --> 00:01:20,303
Card.
7
00:01:21,881 --> 00:01:23,781
Twenty-one.
8
00:01:23,850 --> 00:01:25,977
- Twenty.
- Drink!
9
00:01:28,555 --> 00:01:30,489
Play two.
10
00:01:35,562 --> 00:01:37,325
Three thousand.
- The.Gambler.The.Girl.And.The.Gunslinger.2009.DVD Rip.XviD-DOMiNO.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,780 --> 00:00:11,934
Goed heren, het is jullie laatste
kans om de kalkoen te winnen.
2
00:00:13,836 --> 00:00:15,023
Veel geluk meneer.
3
00:00:45,290 --> 00:00:48,357
Dat is brute pech, Stoomey.
Ja.
4
00:00:48,442 --> 00:00:51,536
Hij hanteert dat wapen alsof het
een deel van hem zelf is.
5
00:00:52,093 --> 00:00:53,640
Heb je hem al eerder gezien?
6
00:00:54,071 --> 00:00:55,885
Ik wou dat ik hem nu niet gezien
had.
7
00:00:56,596 --> 00:00:59,447
Wel, het is meer dan normaal dat ik
hem proficiat ga wensen.
8
00:00:59,614 --> 00:01:01,261
Dat was...
9
00:01:01,306 -
- The Great Gambler [1979] - DVDRip - XviD - 1CDRip - ESubs - [MDG].srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,294 --> 00:00:50,923
Dad, bless me that I win
in gambling today too!
2
00:00:51,198 --> 00:00:53,962
How wonderful, brother! You're
seeking blessings from father...
3
00:00:54,234 --> 00:00:57,032
to win in gambling?
- Don't you interrupt me, Madhu.
4
00:00:57,304 --> 00:00:59,295
This is my profession. So what if
I'm seeking his blessings...
5
00:00:59,639 --> 00:01:01,573
before leaving for work.
6
00:01:01,808 --> 00:01:05,175
Return early at night.
- Yes, I will.
7
00:01:07,314 --> 00:01:09,578
5 rupees in blind.
- Me too.
8
00:01:11,084 --> 00:01:13,052
5 more.
- M
- Transformers (1984) 2x31 - The Gambler.sub
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{1289}{1406}To je èudno. Totalno smo|izgubili pogon.
{1478}{1540}Svaka èast g-dine èarobnjaèe.
{1541}{1635}Mislio sam da si rekao da možeš ovu|igraèku raketu da držiš u pokretu.
{1636}{1734}Pa ja...|To jest ja...
{2587}{2735}Nauèna labaratorija. Možda malo|starinska, ali bez obzira fascinantna.
{2862}{2918}Dobrodošli, kolege svemirski putnici.
{2950}{3035}Ja sam Boš,|kapetan ovog broda.
{3036}{3157}Oslobodi nas odmah.|Žao mi je nema kockanja.
{3165}{3326}Izvinjavam se zbog melodrame ali|drastièna vremena zahtevaju drastiène mere.
{3490}{3540}Vaša oružja su deaktivirana.
{3549}{3694}Vaše nasleðene moæi su m
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,941 --> 00:00:25,219
LE FLAMBEUR
2
00:00:52,759 --> 00:00:54,723
<i>- Je mise 2.
- 2 000.</i>
3
00:00:54,843 --> 00:00:56,863
<i>Y a de l'écho, ici ?
2 000.</i>
4
00:01:04,523 --> 00:01:05,534
<i>Carte.</i>
5
00:01:06,807 --> 00:01:07,809
<i>Combien ?</i>
6
00:01:08,576 --> 00:01:11,066
<i>Même mise !
J'ai misé pareil toute la nuit !</i>
7
00:01:18,680 --> 00:01:20,168
- Carte.
- D'accord.
8
00:01:21,597 --> 00:01:22,627
21.
9
00:01:23,814 --> 00:01:25,214
- 20 ?
- Ã boire !
10
00:01:28,589 --> 00:01:29,417
Les deux.
11
00:01:35,531 --> 00:01:36,601
3 0
- Gambler from Natchez (1954).Spa.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,527 --> 00:00:23,998
EL JUGADOR DE NATCHEZ
2
00:01:34,847 --> 00:01:39,238
- ¿Recuerdos de la guerra, capitán?
- No. Objetos personales.
3
00:01:40,047 --> 00:01:42,197
LléVelo con el resto.
Van a NueVa Orleans.
4
00:02:06,007 --> 00:02:08,043
Quiero agradecerle
su hospitalidad, capitán.
5
00:02:08,367 --> 00:02:12,076
- ¿Está deseando llegar a casa?
- Tras 4 años lejos de NueVa Orleans.
6
00:02:12,847 --> 00:02:14,599
Cuatro años en una buena causa.
7
00:02:14,967 --> 00:02:17,117
Nos sentimos orgullosos
de los Voluntarios de Lousiana.
8
00:02:17,407 --> 00:02:20,
- Bob The Gambler - (Bob Le Flambeur) - Eng - 23,976fps - 1955.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,435 --> 00:00:58,063
Here, as you'll hear it in Montmartre,
2
00:00:58,138 --> 00:00:59,867
is the strange tale of...
3
00:01:36,209 --> 00:01:40,669
The story begins in those moments
between night and day,
4
00:01:41,081 --> 00:01:43,242
by the dawn's early light.
5
00:01:43,683 --> 00:01:46,208
Montmartre is both heaven...
6
00:01:57,397 --> 00:01:59,194
...and hell.
7
00:02:04,838 --> 00:02:06,897
The signs are about to go out.
8
00:02:12,813 --> 00:02:15,577
People pass one another,
forever strangers.
9
00:02:15,649 --> 00:02:19,847
Working people like this cleaning
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:54,686
<i>- Bet two.</i>
<i>- Two thousand.</i>
2
00:00:54,754 --> 00:00:57,245
<i>Is there an echo in here?</i>
<i>Two thousand.</i>
3
00:01:04,497 --> 00:01:06,795
<i>Card.</i>
4
00:01:06,866 --> 00:01:08,800
<i>How much?</i>
5
00:01:08,868 --> 00:01:12,133
<i>Same bet. Been playin'</i>
<i>the same fuckin'bet all night.</i>
6
00:01:18,745 --> 00:01:20,303
Card.
7
00:01:21,881 --> 00:01:23,781
Twenty-one.
8
00:01:23,850 --> 00:01:25,977
- Twenty.
- Drink!
9
00:01:28,555 --> 00:01:30,489
Play two.
10
00:01:35,562 --> 00:01:37,325
Three thousand.
1 file(s), added on: 2011-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:54,686
<i>- Bet two.</i>
<i>- Two thousand.</i>
2
00:00:54,754 --> 00:00:57,245
<i>Is there an echo in here?</i>
<i>Two thousand.</i>
3
00:01:04,497 --> 00:01:06,795
<i>Card.</i>
4
00:01:06,866 --> 00:01:08,800
<i>How much?</i>
5
00:01:08,868 --> 00:01:12,133
<i>Same bet. Been playin'</i>
<i>the same fuckin'bet all night.</i>
6
00:01:18,745 --> 00:01:20,303
Card.
7
00:01:21,881 --> 00:01:23,781
Twenty-one.
8
00:01:23,850 --> 00:01:25,977
- Twenty.
- Drink!
9
00:01:28,555 --> 00:01:30,489
Play two.
10
00:01:35,562 --> 00:01:37,325
Three thousand.
- The Great Gambler-DBBians.ENGLISH .srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,760 --> 00:00:53,400
Dad, bless me that I win
in gambling today too!
2
00:00:53,680 --> 00:00:56,440
How wonderful, brother! You're
seeking blessings from father...
3
00:00:56,720 --> 00:00:59,520
to win in gambling?
- Don't you interrupt me, Madhu.
4
00:00:59,800 --> 00:01:01,760
This is my profession. So what if
I'm seeking his blessings...
5
00:01:02,120 --> 00:01:04,040
before leaving for work.
6
00:01:04,280 --> 00:01:07,680
Return early at night.
- Yes, I will.
7
00:01:09,800 --> 00:01:12,080
5 rupees in blind.
- Me too.
8
00:01:13,560 --> 00:01:15,520
5 more.
- M
- The.Gambler.The.Girl.And.The.Gunslinger.DVDRip.X viD-DOMiNO.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,795 --> 00:00:08,795
<b><u>Kockar,Djevojka i Revolveraš</u></b>
2
00:00:08,796 --> 00:00:11,951
Pa gospodo, ovo je vaša posljednja
šansa da osvojite nagradu, purana.
3
00:00:13,853 --> 00:00:15,040
Sretno, gospodine.
4
00:00:45,310 --> 00:00:48,377
To je loša sreæa, Stoomey.
Da
5
00:00:48,462 --> 00:00:51,556
On se koristi oružjem kao da je roðen
s njim u ruci.
6
00:00:52,113 --> 00:00:53,660
Jesi li to ikad prije vidio?
7
00:00:54,092 --> 00:00:55,906
Volio bih da sam vidio,ali nisam.
8
00:00:56,616 --> 00:00:59,468
Pa, naravno, prirodno je da mu sada mogu
samo Ã
- The.Gambler.The.Girl.And.The.Gunslinger.DVDRip.X viD-DOMiNO.srt
1 file(s), added on: 2011-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,795 --> 00:00:08,795
<b><u>Kockar,Djevojka i Revolveraš</u></b>
2
00:00:08,796 --> 00:00:11,951
Pa gospodo, ovo je vaša posljednja
šansa da osvojite nagradu, purana.
3
00:00:13,853 --> 00:00:15,040
Sretno, gospodine.
4
00:00:45,310 --> 00:00:48,377
To je loša sreæa, Stoomey.
Da
5
00:00:48,462 --> 00:00:51,556
On se koristi oružjem kao da je roðen
s njim u ruci.
6
00:00:52,113 --> 00:00:53,660
Jesi li to ikad prije vidio?
7
00:00:54,092 --> 00:00:55,906
Volio bih da sam vidio,ali nisam.
8
00:00:56,616 --> 00:00:59,468
Pa, naravno, prirodno je da mu sada mogu
samo Ã
- Gambler from Natchez (1954) DVDRip_Wfan.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,247 --> 00:00:19,468
Glavne uloge
2
00:00:20,530 --> 00:00:23,799
KOCKAR IZ NATCHEZA
3
00:01:10,835 --> 00:01:13,148
Režija
4
00:01:34,440 --> 00:01:37,519
Suvenir iz rata, kapetane?
- Ne.
5
00:01:37,840 --> 00:01:42,879
Osobna imovina. Ide s ostalom
prtljagom za New Orleans.
6
00:02:05,240 --> 00:02:07,439
Hvala vam na gostoljubivosti.
7
00:02:07,680 --> 00:02:12,279
Žurite se stiæi kuæi? -Nakon
èetiri godine izvan New Orleansa.
8
00:02:12,440 --> 00:02:16,599
Ponosimo se dobrovoljcima
iz Louisiane. -Hvala.
9
00:02:16,880 --> 00:02:20,918
Bilo je zadovoljstvo sl
- ALF - 1x23 - The Gambler.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,701 --> 00:00:08,000
Ãà ëè Ãÿìà äà ïðîäà âà ø
êîðà á÷åòî ìè?
2
00:00:08,067 --> 00:00:09,467
Ãêî èìà ìå êúñìåò.
3
00:00:09,534 --> 00:00:13,834
Ãî à ç îáè÷à ì òîâà êîðà á÷å.
Ãîâà å "ÃèÃÿ".
4
00:00:13,901 --> 00:00:16,868
Ãèëè, ïðè÷èÃà òà ïîðà äè, êîÿòî
ïðà âèì ðà çïðîäà æáà â ãà ðà æà ...
5
00:00:16,934 --> 00:00:18,634
Ã¥ äà ñå îòúðâåì îò Ãÿêîè Ãåùà .
6
00:00:18,701 --> 00:00:21,133
ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñå âìà Ãèà ÷à âà ìå.
7
00:00:23,067 -->
- ALF---1x23---The-Gambler.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,701 --> 00:00:08,000
Ãà ëè Ãÿìà äà ïðîäà âà ø
êîðà á÷åòî ìè?
2
00:00:08,067 --> 00:00:09,467
Ãêî èìà ìå êúñìåò.
3
00:00:09,534 --> 00:00:13,834
Ãî à ç îáè÷à ì òîâà êîðà á÷å.
Ãîâà å "ÃèÃÿ".
4
00:00:13,901 --> 00:00:16,868
Ãèëè, ïðè÷èÃà òà ïîðà äè, êîÿòî
ïðà âèì ðà çïðîäà æáà â ãà ðà æà ...
5
00:00:16,934 --> 00:00:18,634
Ã¥ äà ñå îòúðâåì îò Ãÿêîè Ãåùà .
6
00:00:18,701 --> 00:00:21,133
ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñå âìà Ãèà ÷à âà ìå.
7
00:00:23,067 -->
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:54,686
<i>- Bet two.</i>
<i>- Two thousand.</i>
2
00:00:54,754 --> 00:00:57,245
<i>Is there an echo in here?</i>
<i>Two thousand.</i>
3
00:01:04,497 --> 00:01:06,795
<i>Card.</i>
4
00:01:06,866 --> 00:01:08,800
<i>How much?</i>
5
00:01:08,868 --> 00:01:12,133
<i>Same bet. Been playin'</i>
<i>the same fuckin'bet all night.</i>
6
00:01:18,745 --> 00:01:20,303
Card.
7
00:01:21,881 --> 00:01:23,781
Twenty-one.
8
00:01:23,850 --> 00:01:25,977
- Twenty.
- Drink!
9
00:01:28,555 --> 00:01:30,489
Play two.
10
00:01:35,562 --> 00:01:37,325
Three thousand.
- Spin-City---05x13---The-Gambler.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,822 --> 00:00:04,904
Dobro jutro...
gospodine.
2
00:00:05,501 --> 00:00:07,134
Dobro jutro, Ketlin.
3
00:00:11,719 --> 00:00:14,505
Gradonaèelnièe.
Karteru.
4
00:00:16,680 --> 00:00:20,294
Dobro jutro svima.
Dobro jutro. 'Jutro.
5
00:00:22,237 --> 00:00:25,586
Dakle, neæemo spominjati
gradonaèelnikovo odelo?
6
00:00:26,748 --> 00:00:31,970
Nije dobro? Bilo bi da se bavite
prodajom prepravljenih kombija.
7
00:00:32,458 --> 00:00:36,011
Nemam više èiste odeæe. Otišla mi je
kuæna pomoænica posle 20 godina.
8
00:00:36,451 --> 00:00:40,721
Uz poruku: Zbogom Rendale,
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,006 --> 00:00:02,065
And I jumped.
2
00:00:02,141 --> 00:00:06,635
But my luck was
awfully bad that day.
3
00:00:08,347 --> 00:00:10,679
As I was falling...
4
00:00:10,750 --> 00:00:14,117
a tugboat came by
and cut the rope...
5
00:00:14,187 --> 00:00:19,124
and I plunged underwater upside
down and choked out the pill.
6
00:00:19,192 --> 00:00:24,630
They pulled me aboard.
There was Billie standing over me.
7
00:00:24,697 --> 00:00:26,289
She said...
8
00:00:27,533 --> 00:00:29,694
"You're the bravest man
I ever met...
9
00:00:29,769 --> 00:00:31,828
and I love you."
There are more subtitles available for The Gambler
Click here to view them