Search Movie Subtitles results for The French Connection ((1971)) DVDRip XviD by relevance:
- Banlieue.13.Ultimatum.FRENCH.DVDRiP.XViD-UNSKiLLED.srt
- The.Lucky.Ones.2008.DVDRip.Xvid.AC3-FLAWL3SS.Engli sh.srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
27 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,556 --> 00:00:53,056
Subtitles ripped by tiger6ex
(c) BitShock.org TEAM
2
00:00:57,757 --> 00:01:02,194
The key is listening to the signals
and hearing what they're saying.
3
00:01:02,262 --> 00:01:05,026
lf she touches you soft,
4
00:01:05,098 --> 00:01:07,498
that's how she wants to be touched.
5
00:01:07,567 --> 00:01:10,900
You do that until you can hear her get wet.
6
00:01:10,970 --> 00:01:13,666
You gotta know women. l'm serious.
7
00:01:13,740 --> 00:01:15,833
Last time l went home,
my girl was so grateful,
8
00:01:15,909 --> 00:01:18,104
she went right outside
and
- Asterix et le coup du menhir (Asterix and The Big Fight) (1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Suntem în anul 50 înainte de Hristos |ºi lumea întreaga aparþine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin |aceºti doi vajnici rãzboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}ªi bravii luptãtori|din sãtucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Bunã ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai întors de la vânãtoare?|- A adus nista ºunci.
{3286}{3360}Cu el mistreþii n-au nici o ºansã |când iese el la vânat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a întins o capcanã.
{3508}{3606}Românii astea sunt o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a întors sã dea
- The.Bad.News.Bears.FRENCH.DVDRip.XviD-hummm.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,200
Ãðà âî. Ãúæà ëÿâà ì,
äîáðî õâà ùà ÃÃ¥.
2
00:00:31,200 --> 00:00:34,200
Ãîì÷åòà , îáÿäúò Ã¥ ãîòîâ.
3
00:00:35,500 --> 00:00:37,200
Ãëèçà éòå.
4
00:00:44,800 --> 00:00:49,700
Ãîñïîæî, ñòðóâà ìè ñå, ֌ èìà òå
äîñòà ïëúõîâå äîëó.
5
00:00:52,700 --> 00:00:55,600
Ãî äÿâîëèòå, âå÷å Ã¥ 3:00?
Ãðÿáâà äà èç÷åçâà ì.
6
00:00:55,800 --> 00:00:58,500
Ãà êà éòå, à êà êâî ùå
ïðà âèì ñ ìà çåòî ìè?
7
00:00:58,700 --> 00:01:01,500
Ãáà äåÃ
- Asterix et le coup du menhir (Asterix and The Big Fight) (1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.sub
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Suntem în anul 50 înainte de Hristos |ºi lumea întreaga aparþine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin |aceºti doi vajnici rãzboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}ªi bravii luptãtori|din sãtucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Bunã ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai întors de la vânãtoare?|- A adus nista ºunci.
{3286}{3360}Cu el mistreþii n-au nici o ºansã |când iese el la vânat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a întins o capcanã.
{3508}{3606}Românii astea sunt o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a întors sã dea
- The.Man.Who.Planted.Tre es.1987.french.dvdrip.XviD-CycLOPS.srt
- The.Man.Who.Planted.Tre es.1987.extras.french.dvdrip.XviD-CycLOPS.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,165 --> 00:00:42,760
Many years ago,
I set out on a walking tour,
2
00:00:43,369 --> 00:00:47,396
high in the Alps,
a region quite unknown to travellers,
3
00:00:47,841 --> 00:00:52,505
where ancient mountains thrust down
into Provence.
4
00:00:53,413 --> 00:00:55,677
The trek began on barren moors,
5
00:00:55,815 --> 00:00:58,648
1,200 or 1,300 meters
above sea level,
6
00:00:58,785 --> 00:01:02,016
through land that was bleak
and monotonous.
7
00:01:02,122 --> 00:01:04,818
Nothing grew there but wild lavender.
8
00:01:05,792 --> 00:01:09,319
My route led across the regi
- Sword.In.The.Moon.LIMITED.FRENCH.DVDRiP.XViD-FoReVer.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,040 --> 00:02:32,350
Ãëåä ïîðåäèöà îò ñïîëó÷ëèâè õîäîâå,
Ãîâ ãîñïîäà ð çà âëà äÿ çåìÿòà -
2
00:02:32,440 --> 00:02:35,876
-è ñâåòÃ
áå ïîòîïåà â òúìÃèÃà .
3
00:02:38,920 --> 00:02:43,869
Ãîðà òà î÷à êâà ò
ñâåòëèÃà òà îòÃîâî äà ñå âúðÃÃ¥ ...
4
00:02:50,920 --> 00:02:53,869
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:03:25,480 --> 00:03:28,790
ÃèÃà ãè ëè Ã¥ òîëêîâà ñâèðåï?
6
00:03:28,880 --> 00:03:32,236
ÃìåÃèÿòà ìó ñ ìå÷Ã
ñà ÃÃ¥Ãà äìèÃà Ã
- The.Girl.On.The.Train.2009.FRENCH.DVDRip.XviD.AC3-pLK363433.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,700 --> 00:00:33,700
THE GIRL ON THE TRAIN
2
00:02:01,499 --> 00:02:05,499
Subtitrarea: Poolik
3
00:02:05,900 --> 00:02:06,900
Jeanne?
4
00:02:06,900 --> 00:02:08,200
Uitã-te puþin.
5
00:02:08,700 --> 00:02:12,900
"Firmã de avocaturã cautã secretarã dinamicã,
bilingvã pentru un contract pe termen lung.
6
00:02:12,900 --> 00:02:14,800
"Exprimare bunã atât oral, cât ºi în scris...
7
00:02:14,900 --> 00:02:18,100
"experienþa este vitalã, minim 5 ani + diplomã.
8
00:02:18,200 --> 00:02:19,500
"Trimite aplicaþie.
9
00:02:19,600 --> 00:02:21,700
"cu CV-ul ºi
- Sword.In.The.Moon.LIMITED.FRENCH.DVDRiP.XViD-FoReVer.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,040 --> 00:02:32,350
Ãëåä ïîðåäèöà îò ñïîëó÷ëèâè õîäîâå,
Ãîâ ãîñïîäà ð çà âëà äÿ çåìÿòà -
2
00:02:32,440 --> 00:02:35,876
-è ñâåòÃ
áå ïîòîïåà â òúìÃèÃà .
3
00:02:38,920 --> 00:02:43,869
Ãîðà òà î÷à êâà ò
ñâåòëèÃà òà îòÃîâî äà ñå âúðÃÃ¥ ...
4
00:02:50,920 --> 00:02:53,869
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:03:25,480 --> 00:03:28,790
ÃèÃà ãè ëè Ã¥ òîëêîâà ñâèðåï?
6
00:03:28,880 --> 00:03:32,236
ÃìåÃèÿòà ìó ñ ìå÷Ã
ñà ÃÃ¥Ãà äìèÃà Ã
- The.Beat.That.My.Heart. Skipped.2005.FRENCH.DVDRip.XviD.AC3-C00LdUdE.ENG.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,490 --> 00:00:25,957
You knew my dad, right?
2
00:00:26,125 --> 00:00:29,492
He wasn't senile.
More of a bossy go-getter.
3
00:00:30,430 --> 00:00:32,990
Then he started to bug me, bigtime.
4
00:00:33,299 --> 00:00:36,894
He bugged me as a whole,
but this was new.
5
00:00:37,637 --> 00:00:41,630
Before, he'd only pretend to consult me.
He'd say 'Do this'
6
00:00:41,841 --> 00:00:43,138
and l'd do it.
7
00:00:43,309 --> 00:00:46,301
Now he starts asking
my advice on everything,
8
00:00:46,479 --> 00:00:48,242
what l'd do if l were him...
9
00:00:48,381 --> 00:00:52,078
- The.Defender.FRENCH.DVDRiP.XViD-TuX.sub
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1707}{1849}Ãà êðèëÃèêúò
{6024}{6058}Ãðà Ãà òà .
{6085}{6128}Ãà ïðåä.
{8920}{8972}Ãðúæ.
{10041}{10099}Ãîâîðåòå.
{10287}{10362}Ãîêòîð ÃæîóÃñ.|Ãà ñà ì ìîëÿ.
{10373}{10420}ÃÃ¥ ñå áóòà éòå.
{10450}{10509}Ãòîéòå çà ä îãðà æäåÃèÿòà .
{10545}{10628}Ãîêòîð ÃæîóÃñ.|Ãà æåòå Ãè çà ÃóìúÃèÿ.
{10671}{10742}Ãîáúð âå÷åð.
{10751}{10822}Ãà êâî î÷à êâà òå îò êîÃôåðåÃöèÿòà |çà ìèð, êîÿòî ùå ñå ñúñòîé â ÃóìúÃèÿ.
{10851}{10938}Ãà òîçè åòà ï ÃÃ¥ ìîãà äà âè êà æà |
- the.secret.life.of.word s.french.dvdrip.xvid-crimetime.heb.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,957 --> 00:00:53,347
,??????? ???
.?? ?? ???
2
00:00:53,518 --> 00:00:56,158
???????? ?? ??? ??????? ????? ??
,???
3
00:00:56,319 --> 00:00:58,230
.????? ???
4
00:00:58,759 --> 00:01:00,954
.????. ??
5
00:01:01,800 --> 00:01:04,030
.??? ????. ???? ????
6
00:01:04,800 --> 00:01:07,440
.???. ???
.?????
7
00:01:08,081 --> 00:01:10,675
.??? ?????
.???? ???
8
00:01:45,088 --> 00:01:47,444
?????? ??? ???? ??, ????
9
00:01:47,849 --> 00:01:49,760
:?? ??? ???? ?????
10
00:01:50,249 --> 00:01:52,559
.???? ??????
11
00:02:39,279 --> 00:02:44,270
- ???? ????? ?????? -
- March.Of.The.Penguin.FRENCH.DVDRiP.XViD.GR.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,419 --> 00:00:15,419
27 ????????? 2005
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,717
"?? ????? ????? ?????"
3
00:00:23,040 --> 00:00:24,878
?? ????? ????? ?????
4
00:00:24,880 --> 00:00:26,996
?????? ??????? ?? ?????
5
00:00:27,240 --> 00:00:30,755
?? ????? ????? ????.
???? ???? ???.
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,754
???? ??? ????.
??????????.
7
00:00:34,960 --> 00:00:38,635
???? ??? ???????? ??? ??????? ?????????
8
00:00:38,880 --> 00:00:42,793
???? ?? ???? ???? ?????????.
9
00:00:43,000 --> 00:00:46,959
???? ?? ???? ??? ????.
10
00:00:47,160 --> 00:00:50,835
???? ?? ???? ???? ??
- La.Doublure.FRENCH.DVDRip.XviD-LOST-UGM.srt
- The.Valet.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:29,700
Provided by BuBu
2
00:01:16,104 --> 00:01:21,736
DUBLURA
3
00:03:01,427 --> 00:03:02,542
Ãþi place?
4
00:03:03,307 --> 00:03:05,423
Da ºi nu.
Bine construitã, dar cam plictisitoare.
5
00:03:05,667 --> 00:03:06,816
Mã plictisesc repede de maºinile mele.
6
00:03:07,067 --> 00:03:10,742
ªi eu. E o jucãrie frumoasã,
dar îmi place sã le schimb.
7
00:03:28,988 --> 00:03:30,819
<i>Valet</i>
8
00:03:44,588 --> 00:03:46,260
Trebuie sã merg la ai mei.
9
00:03:46,508 --> 00:03:48,625
- Ne vedem disearã
- Pe disearã.
10
00:04:09,589 --> 00:04
- Asterix et le coup du menhir (Asterix and The Big Fight) (1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.sub
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Sintem in anul 50 inainte de Hristos |si lumea intreaga apartine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Ma rog...Intreaga lume, mai putin |acesti doi vajnici razboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}Si bravii luptatori|din satucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Buna ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai intors de la vinatoare?|- A adus nista sunci.
{3286}{3360}Cu el mistretii n-au nici o sansa |cind iese el la vinat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a intins o capcana.
{3508}{3606}Romanii astea sint o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a intors sa dea raportul.
{4260}{4336}Mamma
- March.Of.The.Penguin.FRENCH.DVDRiP.XViD.ENGLISH.SUBS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,717
(Emilie Simon)
"All is white"
2
00:00:23,040 --> 00:00:24,878
Allt är vitt.
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,996
Jag tror det snöade
inatt.
4
00:00:27,240 --> 00:00:30,755
Allt är så kallt.
Så kallt där ute.
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,754
Jag lyssnar på vinden.
Helt ensam.
6
00:00:34,960 --> 00:00:38,635
Vet att det betyder
att det kommer bli storm.
7
00:00:38,880 --> 00:00:42,793
Jag vill leva i paradiset
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,959
Jag vill leva i söder
9
00:00:47,160 --> 00:00:50,835
Jag vill leva i paradiset
10
00:00:51,080 --> 00
- Sword.In.The.Moon.LIMITED.FRENCH.DVDRiP.XViD.FoReVer.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,040 --> 00:02:32,350
Ãëåä ïîðåäèöà îò ñïîëó÷ëèâè õîäîâå,
Ãîâ ãîñïîäà ð çà âëà äÿ çåìÿòà -
2
00:02:32,440 --> 00:02:35,876
-è ñâåòÃ
áå ïîòîïåà â òúìÃèÃà .
3
00:02:38,920 --> 00:02:43,869
Ãîðà òà î÷à êâà ò
ñâåòëèÃà òà îòÃîâî äà ñå âúðÃÃ¥ ...
4
00:02:50,920 --> 00:02:53,869
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:03:25,480 --> 00:03:28,790
ÃèÃà ãè ëè Ã¥ òîëêîâà ñâèðåï?
6
00:03:28,880 --> 00:03:32,236
ÃìåÃèÿòà ìó ñ ìå÷Ã
ñà ÃÃ¥Ãà äìèÃà Ã
- The.Man.Who.Planted.Tre es.1987.french.dvdrip.XviD-CycLOPS.srt
- The.Man.Who.Planted.Tre es.1987.extras.french.dvdrip.XviD-CycLOPS.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,165 --> 00:00:42,760
Many years ago,
I set out on a walking tour,
2
00:00:43,369 --> 00:00:47,396
high in the Alps,
a region quite unknown to travellers,
3
00:00:47,841 --> 00:00:52,505
where ancient mountains thrust down
into Provence.
4
00:00:53,413 --> 00:00:55,677
The trek began on barren moors,
5
00:00:55,815 --> 00:00:58,648
1,200 or 1,300 meters
above sea level,
6
00:00:58,785 --> 00:01:02,016
through land that was bleak
and monotonous.
7
00:01:02,122 --> 00:01:04,818
Nothing grew there but wild lavender.
8
00:01:05,792 --> 00:01:09,319
My route led across the regi
- Sword.In.The.Moon.LIMITED.FRENCH.DVDRiP.XViD-FoReVer.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{648}{y:i}Shinabro Entertainment|oraz
{693}{793}{y:i}Korea Venture Technique Investment|prezentuj¹
{841}{954}{Y:i}Producenci wykonawczy|Bruce D. Lee, Paul Song
{991}{1100}{Y:i}Film wyprodukowany przez studio|WHITE LEE entertainment
{1470}{1541}W rolach g³ównych wystêpuj¹:|{y:i}Choi Min-soo
{1599}{1678}{Y:i}Cho Jae-hyun
{1746}{1803}{Y:i}Kim Bo-kyung Lee Jong-soo
{3556}{3691}Re¿yseria|{y:i}Kim Eui-seok
{3760}{3811}{Y:i}Nowy Król przejmuje tron w wyniku zamachu stanu.
{3815}{3914}{Y:i}Pañstwo pogr¹¿a siê w ciemnoÅci...
{3994}{4113}{Y:i}a ludzie wyczekuj¹ nowej ery...
{4244}{4410}{Y:i}KSIïYCOWY MIECZ
{5146}{5201}Zawsze je
- Angel-A.2005.FRENCH.LIMITED.DVDRip.XviD-5come5-ENbyArkanV2 .srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,657 --> 00:00:45,300
My name is Andre. Andre Moussa.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
28 years old. Single. U.S. citizen.
3
00:00:49,000 --> 00:00:53,102
Paris is a wonderful city,
although I don't really have the time to enjoy it.
Too much work...
4
00:00:53,500 --> 00:00:56,800
I also do business in Argentina, Chile...
a bit in China.
5
00:00:56,801 --> 00:01:01,801
Almost nothing in the U.S., actually.
Just my penthouse in N.Y.C.,
right above Central Park.
6
00:01:01,802 --> 00:01:04,802
Let's focus on Paris...
I've made many friends here.
7
00:01:04,803 --> 00:01:09,400
1 file(s), added on: 2010-03-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,788 --> 00:00:18,989
DALTONI
2
00:01:46,487 --> 00:01:48,764
Kaj pa zdaj?
3
00:01:49,049 --> 00:01:51,804
Ne vem, Iahko bi
oropaIe banko.
4
00:01:52,051 --> 00:01:55,125
Spet? To bi biIa
Že tretja v dveh dneh.
5
00:01:55,413 --> 00:01:58,885
Pojdimo k meni na èaj.
6
00:02:05,980 --> 00:02:08,256
Tvoj muIec je tak kot vsi.
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,772
Radi bi vse dobiIi
na pIadnju.
8
00:02:11,423 --> 00:02:14,019
Že, a kaj naj?
-Ven jih moramo vreèi.
9
00:02:14,305 --> 00:02:16,376
Jaz sem BiIIyja vrgIa
iz hiše pri šestih.
10
00:02:16,707 --> 00:02:20,384
There are more subtitles available for The French Connection (1971) DVDRip XviD
Click here to view them