Search Movie Subtitles results for The Devil’s Tomb by relevance:
- Devil s Tomb The.DVDRip.aXXo.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Access the footage from Wesley.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
We got to the temple this morning,
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
and sent the unit advisors away
right after lunch.
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Funny the way things work out sometimes.
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
The only reason we found this place
6
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,550
God definitely has a master plan.
8
00:01:02,062 --> 00:01:03,689
The tomb was undisturbed,
- Devil s Tomb The.DVDRip.RUBY.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Access the footage from Wesley.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
<i>We got to the temple this morning,</i>
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
<i>and sent the unit advisors away
right after lunch.</i>
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
<i>Funny the way things work out sometimes.</i>
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
<i>The only reason we found this place</i>
6
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
<i>is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.</i>
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,550
<i>God definitely has a master plan.</i>
8
00:01:02,062 -->
- Devil s Tomb The.DVDRip.DEViSE.gr.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Aðïäïóç ÃéáëïãùÃ
MAIRI[SFTeam]
2
00:00:05,200 --> 00:00:10,000
Ãå÷Ãéêç Ãðéìåëåéá & ÃÃóùìáôùóç
PAYLOS[SFTeam]
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,000
Ãéá ôá GRtorrent.com
& Greeksubs.ws
4
00:00:13,300 --> 00:00:16,400
THE DEVILS TOMB
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,300
Ãá ìðù óôá áñ÷åÃá ôïõ ÃïõÃóëåú
6
00:00:35,800 --> 00:00:37,800
ÃôÃóáìå óôï Ãáü óÃìåñá ôï ðñùà êáé
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,800
óôåÃëáìå ôçà ïìÃäá ãéá åîåñåýÃçóç
ìåôà ôï
- The.Devil's.Tomb.2009.DVDScr.DivX-L TT301621.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,991 --> 00:00:09,991
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:09,992 --> 00:00:15,892
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:16,293 --> 00:00:18,591
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:35,612 --> 00:00:37,512
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:37,580 --> 00:00:40,481
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:40,550 --> 00:00:42,142
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:42,218 --> 00:00:44,152
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:44,220 --> 00:00:47,781
a fost pentr
- Devil s Tomb The.DVDRip.RUBY.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Accéder au film de Wesley.
2
00:00:23,323 --> 00:00:25,382
MOT DE PASSE ?
3
00:00:29,763 --> 00:00:31,321
CRYPTÃ PAR SÃCURITÃ
4
00:00:31,398 --> 00:00:32,387
ARCHIVES DE LEE WESLEY
5
00:00:32,465 --> 00:00:35,093
ACCÃS VIDÃO EN COURS
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
On est arrivés au temple ce matin
7
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
et on a éloigné les conseillers de I'unité
juste après le déjeuner,
8
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Bizarre comment les choses arrivent parfois,
9
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
On n'a découvert cet endroit
- Devil s Tomb The.DVDScr.BULLDOZER.es .srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,964 --> 00:00:17,891
Accesar al Video
de Lee Wesley
2
00:00:22,782 --> 00:00:23,811
CONTRASEÃA?
3
00:00:24,402 --> 00:00:26,747
xxxxxxxxxx
4
00:00:28,561 --> 00:00:29,746
SEGURIDAD CODIFICADA
5
00:00:30,989 --> 00:00:32,863
ARCHIVO DE LEE WESLEY
ACCESANDO A VIDEO
6
00:00:35,296 --> 00:00:36,661
Llegamos al templo
esta mañana
7
00:00:36,988 --> 00:00:39,926
Fué justo despues
de despegar
8
00:00:40,284 --> 00:00:42,983
A veces las cosas funcionan, la unica
razon por la que encontramos este lugar
9
00:00:43,874 --> 00:00:47,100
es porque buscaban armas de
destruc
- Devil s Tomb The.DVDRip.aXXo.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,057 --> 00:00:06,316
Translated By <i>SALMAN</i>
2
00:00:06,501 --> 00:00:07,001
Translated By <i>SALMAN</i>
3
00:00:07,121 --> 00:00:12,221
Translated By <i>SALMAN</i>
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,900
<i>ÃáÃÃæá Ãáì ÃæÃ
(ãä (æÃÃáà </i>
5
00:00:23,200 --> 00:00:29,100
<i>"Ãáãà ÃáÃÿ"</i>
6
00:00:29,600 --> 00:00:30,800
<i>"Ãã ÃÃÃÃà ÃáäÃÃã ÃáÃãäÃ"</i>
7
00:00:30,800 --> 00:00:31,300
<i>"(ÃÃÃÃà (áà æÃÃáÃ"</i>
8
00:00:31,700 --> 00:00:32,300
<i>"(ÃÃÃÃà (áà æÃÃáÃ"</i>
9
00:00:32,300 --> 00:00:34,900
<i>"ãÃ
- Devil s Tomb The.DVDScr.BULLDOZER.hu .srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,917 --> 00:00:18,397
Belépés Wesley kódjával.
2
00:00:35,236 --> 00:00:37,203
<i>Elértük a templomot ma reggel,</i>
3
00:00:37,204 --> 00:00:40,173
<i>és elküldtünk egy csapat
tanácsadót ebéd után.</i>
4
00:00:40,174 --> 00:00:41,841
<i>Vicces néha a dolgok állása.</i>
5
00:00:41,842 --> 00:00:43,843
<i>Az egyetlen jó dolog, hogy
megtaláltuk ezt a helyet</i>
6
00:00:43,844 --> 00:00:47,405
<i>eltûntek a fegyvereink</i>
7
00:00:49,550 --> 00:00:53,270
<i>ValószÃnûleg ez Isten mesteri terve.</i>
8
00:01:00,962 --> 00:01:02,662
<i>A sÃr érintetlen volt,<
- The.Devil's.Tomb.2009.DVDScr.DivX-L TT791798.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,991 --> 00:00:09,991
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:09,992 --> 00:00:15,892
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:16,293 --> 00:00:18,591
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:35,612 --> 00:00:37,512
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:37,580 --> 00:00:40,481
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:40,550 --> 00:00:42,142
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:42,218 --> 00:00:44,152
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:44,220 --> 00:00:47,781
a fost pentr
- Devil s Tomb The.DVDRip.DEViSE.ar.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,596 --> 00:00:07,826
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ÃáãåäÃÃ
ÃãÃÃä (Kareem KIiki) ÃÃÃã
Synced By : ÃÃæ ÃÃÃì
2
00:00:08,921 --> 00:00:11,950
ÃÃÃÃà áãäÃÃì ÃäÃä ÃáÃÃÃ
www.ArabDz.com
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,316
"ÃáÃÃæá áãáÃÃà "áà æÃÃáÃ
4
00:00:23,323 --> 00:00:25,493
Ãáãà ÃáÃÿ
5
00:00:29,763 --> 00:00:30,927
Ã¥Ãà Ãáãáà ãÃÃÃ
6
00:00:31,398 --> 00:00:33,824
"ÃÃáÃà "áà æÃÃáÃ
ÃáÃÃæá áãáà ÃáÃÃÃÃæ
7
00:00:36,336 --> 00:00:37,708
áÃà ÃÃáäà ÃáãÃÃà åÃà ÃáÃÃÃÃ
- Devil s Tomb The.DVDRip.DEViSE.br.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,887 --> 00:00:11,887
Legenda adaptada da original em Holandês
by Johnson (john2nitro)
2
00:00:16,888 --> 00:00:19,115
Acessar o arquivo de Wesley.
3
00:00:24,501 --> 00:00:25,501
SENHA?
4
00:00:30,197 --> 00:00:31,806
Arquivo codificado.
5
00:00:31,807 --> 00:00:35,857
Arquivo Codificado. Arquivo de Lee Wesley.
Acessando vÃdeo.
6
00:00:36,420 --> 00:00:38,338
Chegamos esta manhã no templo.
7
00:00:38,339 --> 00:00:41,134
E temos consultores enviados diretamente da ONU
que foram dispensados depois do almoço.
8
00:00:41,135 --> 00:00:42,955
Engraçado como as coisas acont
- Devil s Tomb The.DVDRip.DEViSE.en.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Access the footage from Wesley.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
We got to the temple this morning,
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
and sent the unit advisors away
right after lunch.
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Funny the way things work out sometimes.
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
The only reason we found this place
6
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,550
God definitely has a master plan.
8
00:01:02,062 --> 00:01:03,689
The tomb was undisturbed,
- Devil s Tomb The.DVDRip.RUBY.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,057 --> 00:00:06,316
Translated By <i>SALMAN</i>
2
00:00:06,501 --> 00:00:07,001
Translated By <i>SALMAN</i>
3
00:00:07,121 --> 00:00:12,221
Translated By <i>SALMAN</i>
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,900
<i>ÃáÃÃæá Ãáì ÃæÃ
(ãä (æÃÃáà </i>
5
00:00:23,200 --> 00:00:29,100
<i>"Ãáãà ÃáÃÿ"</i>
6
00:00:29,600 --> 00:00:30,800
<i>"Ãã ÃÃÃÃà ÃáäÃÃã ÃáÃãäÃ"</i>
7
00:00:30,800 --> 00:00:31,300
<i>"(ÃÃÃÃà (áà æÃÃáÃ"</i>
8
00:00:31,700 --> 00:00:32,300
<i>"(ÃÃÃÃà (áà æÃÃáÃ"</i>
9
00:00:32,300 --> 00:00:34,900
<i>"ãÃ
- Devil s Tomb The.DVDRip.RUBY.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,017 --> 00:00:05,315
Ãeviri: ogre
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Wesley'in giriþ görüntüleri.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
<i>Bu sabah tapýnaða gittik.</i>
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
<i>Ãðle yemeðinin ardýndan
bir danýþman birimi gönderdik.</i>
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
<i>Bazen iþler tuhaf
bir hal alabiliyor.</i>
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
<i>Burayý bulmamýzýn tek nedeni...</i>
6
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
<i>...var olmayan bir büyükte imha
gücüne sahip olan silahlarý aramaktý.</i>
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,550
<i>Tanrýný
- The-Devil's-Tomb-2009-BRRip-5.1-Bes tRips-MLG151394.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,067 --> 00:00:17,067
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:17,068 --> 00:00:22,968
Traducerea: www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:23,369 --> 00:00:25,667
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:42,688 --> 00:00:44,588
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:44,656 --> 00:00:47,557
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:47,626 --> 00:00:49,218
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:49,294 --> 00:00:51,228
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:51,296 --> 00:00:54,857
- The Devil's Tomb [2009]DVDRip[Xvid]AC3 5.1[Eng]-RoCK&BlueLadyRG.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,031 --> 00:00:19,329
Acesse a gravação
de Wesley.
2
00:00:23,335 --> 00:00:25,583
SENHA?
3
00:00:29,787 --> 00:00:31,373
SEGURANÃA CODIFICADA
4
00:00:31,374 --> 00:00:32,455
ARQUIVO DE LEE WESLEY
5
00:00:32,456 --> 00:00:35,415
ACESSANDO VÃDEO
6
00:00:36,350 --> 00:00:38,250
Chegamos ao templo
esta manhã,
7
00:00:38,318 --> 00:00:41,219
e enviamos a unidade de
verificação depois do almoço.
8
00:00:41,344 --> 00:00:42,880
Engraçado o modo
como as coisas acontecem.
9
00:00:42,956 --> 00:00:44,890
A única razão de termos
encontrado este lugar,
10
00:00:44
- The Devil's Tomb [2009]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,315
Access the footage from Wesley.
2
00:00:36,336 --> 00:00:38,236
We got to the temple this morning,
3
00:00:38,304 --> 00:00:41,205
and sent the unit advisors away
right after lunch.
4
00:00:41,274 --> 00:00:42,866
Funny the way things work out sometimes.
5
00:00:42,942 --> 00:00:44,876
The only reason we found this place
6
00:00:44,944 --> 00:00:48,505
is because they were looking for weapons
of mass destruction that didn't exist.
7
00:00:50,650 --> 00:00:52,550
God definitely has a master plan.
8
00:01:02,062 --> 00:01:03,689
The tomb was undisturbed,
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
12 x
74 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{71}Previously on ''Stargate SG-1'';
{80}{137}Ie?irile sunt blocate, Maiorule.
{140}{190}Cine e?ti tu?|Ce naiba caut eu aici?
{192}{320}Numele meu este Adrian Conrad.|Sunte?i aici din cauza mea.
{322}{437}- Pentru ce au fost milioane? |- M?rfurile ruse?ti pe care le-am v?ndut c?tre Zetatron.
{440}{477}- Ce? |- Un simbiot.
{480}{600}Conrad este ?n ultimele faze ale unei foarte rari|boli cunoscut? ca sindromul Burchardt.
{602}{722}Afecteaz? sistemul imunitar, l?s?nd|corpul vulnerabil la o mul?ime de boli.
{722}{842}- ?i nu are tratament cunoscut. |- Except?nd puterea de vindecare a unui simbiot.
{842}{892}Unde te duci?
{1012}{1082}?mpu?c?-m?|?i vei omor? gazda.
{1197}
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
9 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{220}{285}Give them strength, Lord!
{287}{363}Let their hearts beat as one.
{984}{1026}And, who might|this be, Daniel?
{1028}{1072}I'm not sure...
{1074}{1166}...maybe early Greek, but I|don't recognize the god form.
{1676}{1729}Sorry...we, we...we didn't|mean to scare anyone.
{1777}{1829}You are not Pelops.
{1831}{1867}No, no, uh, you mean him?
{1869}{1923}Uh, no, we're, we're|visitors...friends.
{1996}{2095}Husband, the child|is near...please...
{2138}{2215}The midwife is gone, I do not|know the birthing mysteries...
{2247}{2329}...and the village is|too far. Please...help us.
{2397}{2484}What? Don't look at me,|I don't know what to do.
{4249}{4281}Push, push...push.
{4365}{4
127 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:19,240
(Stargate alarm)
2
00:00:28,520 --> 00:00:29,840
- George.
- Jacob.
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,720
Colonel O'Neill... Teal'c... Daniel.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,040
Sam.
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,880
- How are you doing, kid?
- OK, Dad.
6
00:00:41,080 --> 00:00:44,680
So, you guys are the talk
of the Tok'ra water cooler.
7
00:00:44,840 --> 00:00:47,280
- For what?
- Kicking some major Hathor behind.
8
00:00:47,440 --> 00:00:51,840
Yes, we do take pride in good work.
But that's not why you're here?
9
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
No. We need
There are more subtitles available for The Devil’s Tomb
Click here to view them