Search Movie Subtitles results for The Devil's Tomb Ro by relevance:
- The-Devil's-Tomb-2009-BRRip-5.1-Bes tRips-MLG151394.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,067 --> 00:00:17,067
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:17,068 --> 00:00:22,968
Traducerea: www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:23,369 --> 00:00:25,667
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:42,688 --> 00:00:44,588
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:44,656 --> 00:00:47,557
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:47,626 --> 00:00:49,218
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:49,294 --> 00:00:51,228
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:51,296 --> 00:00:54,857
- The.Devil's.Tomb.2009.DVDScr.DivX-L TT301621.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,991 --> 00:00:09,991
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:09,992 --> 00:00:15,892
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:16,293 --> 00:00:18,591
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:35,612 --> 00:00:37,512
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:37,580 --> 00:00:40,481
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:40,550 --> 00:00:42,142
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:42,218 --> 00:00:44,152
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:44,220 --> 00:00:47,781
a fost pentr
- The.Devil's.Tomb.2009.DVDScr.DivX-L TT791798.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,991 --> 00:00:09,991
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
ºi streszau aka eL Padrino
2
00:00:09,992 --> 00:00:15,892
www.subtitrari-noi.ro
3
00:00:16,293 --> 00:00:18,591
Accesez filmarea primitã
de la Wesley.
4
00:00:35,612 --> 00:00:37,512
Am ajuns la templu de dimineaþã,
5
00:00:37,580 --> 00:00:40,481
ºi am expediat consilierii
imediat dupã ora prânzului.
6
00:00:40,550 --> 00:00:42,142
Ce ciudat cum se rezolvã
lucrurile uneori.
7
00:00:42,218 --> 00:00:44,152
Singurul motiv pentru care
am gãsit locul ãsta,
8
00:00:44,220 --> 00:00:47,781
a fost pentr
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
12 x
74 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{71}Previously on ''Stargate SG-1'';
{80}{137}Ie?irile sunt blocate, Maiorule.
{140}{190}Cine e?ti tu?|Ce naiba caut eu aici?
{192}{320}Numele meu este Adrian Conrad.|Sunte?i aici din cauza mea.
{322}{437}- Pentru ce au fost milioane? |- M?rfurile ruse?ti pe care le-am v?ndut c?tre Zetatron.
{440}{477}- Ce? |- Un simbiot.
{480}{600}Conrad este ?n ultimele faze ale unei foarte rari|boli cunoscut? ca sindromul Burchardt.
{602}{722}Afecteaz? sistemul imunitar, l?s?nd|corpul vulnerabil la o mul?ime de boli.
{722}{842}- ?i nu are tratament cunoscut. |- Except?nd puterea de vindecare a unui simbiot.
{842}{892}Unde te duci?
{1012}{1082}?mpu?c?-m?|?i vei omor? gazda.
{1197}