Search Movie Subtitles results for The Departed by relevance:
- The.Departed.2006.DVDRip.Xv iD.AC3.PRoDJi.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
8 x
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,362 --> 00:00:32,305
BOSTON
Some years ago
2
00:00:37,865 --> 00:00:41,176
I don't wanna be a product
of my environment
3
00:00:41,211 --> 00:00:45,941
I want my environment
to be a product of me.
4
00:00:49,262 --> 00:00:51,298
Years ago we had the Church.
5
00:00:52,228 --> 00:00:55,412
That was only a way of saying:
we had each other.
6
00:00:56,879 --> 00:00:59,405
But now, I dont know...
It's a funny thing.
7
00:00:59,406 --> 00:01:01,906
... put hate in your heart.
8
00:01:02,464 --> 00:01:07,244
The Knights o' Columbus were
real headbreakers, true guineas.
9
0
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
3 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,827 --> 00:02:43,318
< Nirvana Sutra > Verse 19
2
00:02:43,363 --> 00:02:45,797
The worst of the Eight Hells
is called Continuous Hell
3
00:02:45,965 --> 00:02:49,958
It has the meaning of Continuous
Suffering. Thus the name
4
00:03:22,368 --> 00:03:23,460
5 years ago
5
00:03:24,604 --> 00:03:31,339
we started valet parking in Tuen Mun
6
00:03:32,879 --> 00:03:36,610
We were full of ambition
7
00:03:37,550 --> 00:03:39,541
But 2 weeks had hardly gone by
8
00:03:40,620 --> 00:03:43,919
and the cops started busting us every day
9
00:03:46,993 --> 00:03:48,290
Within one y
- The.Departed[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>I don't wanna be a product
of my environment.</i>
2
00:00:41,708 --> 00:00:47,112
<i>I want my environment
to be a product of me.</i>
3
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
<i>Years ago, we had the Church.</i>
4
00:00:52,819 --> 00:00:57,381
<i>That was only a way
of saying we had each other.</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:01,921
But now, I don't know.
It's a funny thing.
6
00:01:02,095 --> 00:01:04,290
It put hate in your heart.
7
00:01:04,631 --> 00:01:07,862
<i>The Knights of Columbus were
real head-breakers.</i>
8
00:01:08,034 --> 00:01:09,263
<i>True g
- The.Departed[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,539 --> 00:00:41,599
<i>I don't wanna be a product
of my environment.</i>
2
00:00:42,009 --> 00:00:47,413
<i>I want my environment
to be a product of me.</i>
3
00:00:50,618 --> 00:00:52,881
<i>Years ago, we had the Church.</i>
4
00:00:53,120 --> 00:00:57,682
<i>That was only a way
of saying we had each other.</i>
5
00:00:59,059 --> 00:01:02,222
But now, I don't know.
It's a funny thing.
6
00:01:02,396 --> 00:01:04,591
It put hate in your heart.
7
00:01:04,932 --> 00:01:08,163
<i>The Knights of Columbus were
real head-breakers.</i>
8
00:01:08,335 --> 00:01:09,563
<i>True g
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,338 --> 00:00:41,398
<i>I don't wanna be a product
of my environment.</i>
2
00:00:41,808 --> 00:00:47,212
<i>I want my environment
to be a product of me.</i>
3
00:00:50,416 --> 00:00:52,680
<i>Years ago, we had the Church.</i>
4
00:00:52,919 --> 00:00:57,481
<i>That was only a way
of saying we had each other.</i>
5
00:00:58,858 --> 00:01:02,021
But now, I don't know.
It's a funny thing.
6
00:01:02,195 --> 00:01:04,390
It put hate in your heart.
7
00:01:04,731 --> 00:01:07,962
<i>The Knights of Columbus were
real head-breakers.</i>
8
00:01:08,134 --> 00:01:09,362
<i>True g
- The.Departed[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,659 --> 00:00:33,880
Boston. Alguns anos atrás.
2
00:00:39,171 --> 00:00:42,385
Eu não quero ser um
produto de meu ambiente.
3
00:00:42,827 --> 00:00:47,153
Quero que meu ambiente
seja um produto de mim.
4
00:00:51,348 --> 00:00:53,456
Alguns anos atrás
tÃnhamos a Igreja.
5
00:00:53,668 --> 00:00:57,632
Era a única forma de dizer que
nós tÃnhamos uns aos outros.
6
00:01:00,034 --> 00:01:04,569
Mas agora, não sei, é estranho,
lhe colocaram o ódio no coração.
7
00:01:05,385 --> 00:01:08,860
Os Cavalheiros do Colombo
eram verdadeiros tipos duros.
8
00:01:08,972 -
- Departed The cd1 ( English Subtitles )
- Departed The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{917}{990}{y:i}I don't wanna be a product|{y:i}of my environment.
{1000}{1130}{y:i}I want my environment|{y:i}to be a product of me.
{1206}{1261}{y:i}Years ago, we had the Church.
{1266}{1376}{y:i}That was only a way|{y:i}of saying we had each other.
{1409}{1485}But now, I don't know.|It's a funny thing.
{1489}{1541}It put hate in your heart.
{1550}{1627}{y:i}The Knights of Columbus were|{y:i}real head-breakers.
{1631}{1661}{y:i}True guineas.
{1665}{1725}{y:i}They took over their piece of the city.
{1784}{1883}{y:i}Twenty years after an Irishman couldn't get|{y:i}a fucking job...
{1887}{1986}{y:i}... we had the presidency.|{y:i}May he r
- [2006] Martin Scorsese - The Departed CD1 (EN).srt
- [2006] Martin Scorsese - The Departed CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>I don't wanna be a product</i>
<i>of my environment.</i>
2
00:00:41,708 --> 00:00:47,112
<i>I want my environment</i>
<i>to be a product of me.</i>
3
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
<i>Years ago, we had the Church.</i>
4
00:00:52,819 --> 00:00:57,381
<i>That was only a way</i>
<i>of saying we had each other.</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:01,921
But now, I don't know.
It's a funny thing.
6
00:01:02,095 --> 00:01:04,290
It put hate in your heart.
7
00:01:04,631 --> 00:01:07,862
<i>The Knights of Columbus were</i>
<i>real head-breakers.</i>
8
00:01:08,034
- The.Departed[2006]DvDRip[En g]-axxo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>I don't wanna be a product
of my environment.</i>
2
00:00:41,708 --> 00:00:47,112
<i>I want my environment
to be a product of me.</i>
3
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
<i>Years ago, we had the Church.</i>
4
00:00:52,819 --> 00:00:57,381
<i>That was only a way
of saying we had each other.</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:01,921
But now, I don't know.
It's a funny thing.
6
00:01:02,095 --> 00:01:04,290
It put hate in your heart.
7
00:01:04,631 --> 00:01:07,862
<i>The Knights of Columbus were
real head-breakers.</i>
8
00:01:08,034 --> 00:01:09,262
<i>True g
- The.Departed.2006.DVDRip.Xv iD.AC3.CD2-waf-bY-EXEMPLO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:02,069
Obrigado.
2
00:00:03,028 --> 00:00:04,363
Afinal quem é você?
3
00:00:04,780 --> 00:00:07,037
Acho que afinal você precisa
de outro advogado.
4
00:00:07,074 --> 00:00:10,374
- Sr. Fitzgibbons, tenha um bom dia.
- Quando é que vou sair?
5
00:00:10,410 --> 00:00:13,496
Muito bem. Vejam o último número que
ele marcou. Isso é a casa dele.
6
00:00:13,533 --> 00:00:16,583
Seja qual for a morada, eu juro ao
juiz que foi aà que o vigiei,
7
00:00:16,619 --> 00:00:18,924
e, abra-cadabra, arranjamos um
mandato de busca.
8
00:00:18,960 --> 00:00:21,900
-
- The Departed - Fin - 23,976fps - 2006 - (aXXo).sub
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{718}{828}BOSTON|Muutama vuosi sitten
{931}{1013}En halua olla ymp?rist?ni aikaansaannos.
{1017}{1129}Haluan ymp?rist?ni olevan|minun aikaansaannokseni.
{1212}{1271}Ennen meill? oli kirkko.
{1275}{1408}Se oli vain tapa sanoa,|ett? meill? on toisemme.
{1420}{1541}Hassu juttu. Se saa vihastumaan.
{1554}{1665}Kolumbuksen ritarit|olivat todellisia kovanaamoja.
{1669}{1747}He valtasivat osansa kaupungista.
{1792}{1892}20 vuotta sen j?lkeen, kun|irlantilaiset eiv?t saaneet t?it?, -
{1896}{1994}meill? oli presidentti.|Lev?tk??n h?n rauhassa.
{2011}{2080}Sit? neekerit eiv?t ymm?rr?.
{2084}{2190}Minulla on vain yksi|asia neekereit? va
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,700 --> 00:00:32,521
BOSTON
prije dvadesetak godina
2
00:00:37,355 --> 00:00:40,755
Ne ?elim da okolina
oblikuje mene
3
00:00:41,115 --> 00:00:44,265
ve? da ja oblikujem nju.
4
00:00:48,788 --> 00:00:51,497
Nekad smo imali crkvu.
5
00:00:51,823 --> 00:00:55,226
Bolje re?eno, imali
smo jedni druge.
6
00:00:57,151 --> 00:01:01,126
Ali sad... ne znam...
ljudi imaju mr?nju u srcu.
7
00:01:02,580 --> 00:01:06,704
Vitezovi Columbusa su bili
opasni momci, pravi mafiozi.
8
00:01:07,068 --> 00:01:10,099
Vladali su svojim dijelom grada.
9
00:01:12,036 --> 00:01:16,322
Samo 20
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,496
"OS INFILTRADOS"
2
00:00:29,700 --> 00:00:34,200
Boston
Alguns anos atr?s.
3
00:00:38,510 --> 00:00:42,057
Eu n?o quero ser um
produto de meu ambiente.
4
00:00:42,098 --> 00:00:46,312
Quero que meu ambiente
seja um produto de mim.
5
00:00:50,525 --> 00:00:52,612
Alguns anos atr?s t?nhamos a Igreja.
6
00:00:52,862 --> 00:00:56,910
Era a ?nica forma de dizer que
n?s t?nhamos uns aos outros.
7
00:00:59,476 --> 00:01:01,603
Mas agora, n?o sei,
? uma coisa engra?ada...
8
00:01:01,655 --> 00:01:04,232
...colocam o ?dio no seu cora??o.
9
00:01:05,233 -->
- The.Departed.2006.BluRay.48 0p.H264.en.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,030 --> 00:00:47,090
<i>I don't wanna be a
product of my environment.</i>
2
00:00:47,500 --> 00:00:52,904
<i>I want my environment
to be a product of me.</i>
3
00:00:56,111 --> 00:00:58,375
<i>Years ago, we had the Church.</i>
4
00:00:58,614 --> 00:01:03,176
<i>That was only a way of
saying we had each other.</i>
5
00:01:04,553 --> 00:01:07,716
But now, I don't know.
It's a funny thing.
6
00:01:07,890 --> 00:01:10,085
It put hate in your heart.
7
00:01:10,426 --> 00:01:13,657
<i>The Knights of Columbus
were real head-breakers.</i>
8
00:01:13,829 --> 00:01:15,057
<i>True g
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,161
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:33.84,0:00:36.92,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,???????N???? ?????? ??????
Dialogue: Marked=0,0:00:42.20,0:00:
- The.Departed[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:20,400
Sincronia aXXo: Arcadelt
2
00:00:26,200 --> 00:00:28,400
"OS INFILTRADOS"
3
00:00:29,700 --> 00:00:34,200
Boston
Alguns anos atr?s.
4
00:00:38,500 --> 00:00:41,965
<i>Eu n?o quero ser um
produto de meu ambiente.</i>
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,300
<i>Quero que meu ambiente
seja um produto de mim.</i>
6
00:00:50,500 --> 00:00:52,600
<i>Alguns anos atr?s t?nhamos a Igreja.</i>
7
00:00:52,800 --> 00:00:56,900
<i>Era a ?nica forma de dizer que
n?s t?nhamos uns aos outros.</i>
8
00:00:59,400 --> 00:01:01,600
<i>Mas agora, n?o sei,
? uma coisa engra?ada...<
- Departed The ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,300 --> 00:00:37,700
BOSTON
Il y a quelques années
2
00:00:41,700 --> 00:00:45,100
Je ne veux pas que mon environnement
ait une influence sur moi.
3
00:00:45,200 --> 00:00:49,200
Je veux moi, avoir une influence
sur mon environnement.
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
à une époque, on avait encore l'église.
5
00:00:55,500 --> 00:00:59,400
Ce qui permettait de nous dire
qu'on était ensemble.
6
00:01:01,300 --> 00:01:03,400
Mais bon maintenant, je sais pas...
C'est un drôle de truc... c'est vrai...
7
00:01:03,400 --> 00:01:05,900
ça nous met la haine dans la cÅur.
8
- The.Departed[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,500 --> 00:00:33,600
<i>BOSTON
Ãn urmã cu câþiva ani</i>
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,795
<i>Nu vreau sã fiu produsul
mediului în care trãiesc.</i>
3
00:00:41,831 --> 00:00:46,033
<i>Vreau ca mediul în care trãiesc
sã fie produsul meu.</i>
4
00:00:50,226 --> 00:00:52,349
<i>Ãn urmã cu câþiva ani, aveam biserica.</i>
5
00:00:52,589 --> 00:00:56,639
<i>Era doar un alt mod de a spune
cã ne avem unul pe celãlalt.</i>
6
00:00:58,690 --> 00:01:00,802
<i>Nu ºtiu... e ceva ciudat.</i>
7
00:01:00,803 --> 00:01:03,410
<i>Pur ºi simplu te instigã la urã.</i>
8
00:01
- The.Departed[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:33,900
???????
???? ?????? ??????
2
00:00:38,800 --> 00:00:42,100
<i>??? ???? ?? ????? ??? ?????? ???
?? ?????????? ???</i>
3
00:00:42,200 --> 00:00:46,900
<i>???? ?? ?????????? ??? ?? ????? ???? ??? ??????.</i>
4
00:00:50,800 --> 00:00:52,900
<i>???? ?????? ?????? ??? ????????.</i>
5
00:00:53,600 --> 00:00:57,300
<i>????? ???? ???? ??? ????? ?? ????:
?????? ? ???? ??? ?????.</i>
6
00:00:59,900 --> 00:01:01,800
???? ???? ??? ????... ????? ??????.
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,200
...?? ???????? ??? ?????? ??? ?? ?????.
8
00:01:05,200 --> 00:01:09,400
<i>?? ?????
1 file(s), added on: 2008-06-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,906 --> 00:00:35,468
BOSTON
Il y a quelques années
2
00:00:39,682 --> 00:00:42,742
<i>Je ne veux pas refléter mon milieu.</i>
3
00:00:43,285 --> 00:00:48,552
<i>Je veux que mon milieu reflète qui je suis.</i>
4
00:00:51,760 --> 00:00:54,024
<i>Il y a des années, on avait l'Eglise.</i>
5
00:00:54,263 --> 00:00:57,721
<i>C'était juste une façon de se dire
qu'on n'était pas seuls.</i>
6
00:01:00,202 --> 00:01:03,365
Mais aujourd'hui, je ne sais plus.
C'est bizarre.
7
00:01:03,539 --> 00:01:05,734
Ãa vous met la haine au cÅur.
8
00:01:06,075 --> 00:01:09,306
<i>Les Che
There are more subtitles available for The Departed
Click here to view them