Search Movie Subtitles results for The Comebacks by relevance:
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
- The.Comebacks.UNRATED.DVDR- Replica.srt
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,197 --> 00:00:34,493
Nimic nu te inspirã mai mult
decât povestea unui erou sportiv.
2
00:00:35,202 --> 00:00:38,205
Dar aceastã poveste
este despre celãlalt tip...
3
00:00:38,497 --> 00:00:40,874
...ratatul.
4
00:00:41,917 --> 00:00:44,378
Dupã cum veþi vedea, chiar ºi
eºecul are campionul sãu
5
00:00:44,503 --> 00:00:47,506
...numele lui... Lambeau Fields.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,134
Pentru mine este un erou,
o inspiraþie ºi un prieten.
7
00:00:51,343 --> 00:00:55,931
Pentru restul lumii, el este cel mai
prost antrenor din istoria sportului.
8
00:00:56,139 --> 00:00:57,391
Hey Phil!
9
00:00:57,432 --> 00:00:59,393
Ce?
- The.Comebacks.UNRATED.DVDRi p.XviD.CD2-DiAMOND.ShareHeaven.srt
- The.Comebacks.UNRATED.DVDRi p.XviD.CD1-DiAMOND.ShareHeaven.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,684 --> 00:00:09,673
Bling-bling.
2
00:00:09,785 --> 00:00:11,412
(laughs)
Bling-bling, baby.
3
00:00:15,658 --> 00:00:17,751
Yo, what took
you so long, ese?
4
00:00:17,860 --> 00:00:19,487
Stuff isn't easy to find
this time of night.
5
00:00:22,698 --> 00:00:24,188
- What's up, 'Seel?
- (screams)
6
00:00:24,300 --> 00:00:26,393
That's some good shit.
7
00:00:27,736 --> 00:00:30,671
Yeah... Now I can eat
my Fruity Flakes.
8
00:00:32,975 --> 00:00:37,139
(surf music playing)
9
00:00:47,957 --> 00:00:49,447
I'll be right back.
10
00:00:49,558 --> 00:00:51,025
(gro
- The.Comebacks.UNRATED.DVDRi p.XviD-DiAMOND-CD1.srt
- The.Comebacks.UNRATED.DVDRi p.XviD-DiAMOND-CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,524 --> 00:00:34,794
Niets is zo inspirerend als
't verhaal van 'n sportheld.
2
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
Maar dit verhaal gaat
over die andere vent...
3
00:00:38,666 --> 00:00:40,924
De verliezer.
4
00:00:41,035 --> 00:00:44,061
En zoals jullie zullen zien
hebben zelfs verliezers hun kampioen.
5
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
Zijn naam?
6
00:00:45,673 --> 00:00:47,106
Lambeau Fields.
7
00:00:47,208 --> 00:00:50,574
Voor mij is hij 'n held,
een inspiratie en een vriend.
8
00:00:50,678 --> 00:00:55,506
voor de rest van de wereld is hij
de slechtste coach in de historie
- The.Comebacks.UNRATED.DVDRi p.XviD-DiAMOND CD1.srt
- the.comebacks.(3450023).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,524 --> 00:00:31,754
<i>Nimic nu e mai înãlþãtor</i>
2
00:00:31,860 --> 00:00:34,795
<i>decât povestea unui erou sportiv.</i>
3
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
<i>Dar aceastã poveste este
despre celãlalt tip...</i>
4
00:00:38,667 --> 00:00:40,192
<i>fraierul.</i>
5
00:00:41,246 --> 00:00:44,062
<i>ªi aºa cum veþi vedea,
chiar ºi eºecul îºi are campionul.</i>
6
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
<i>Numele lui?</i>
7
00:00:45,674 --> 00:00:47,107
<i>Lambeau Fields.</i>
8
00:00:47,209 --> 00:00:48,642
<i>Pentru mine, e un erou,</i>
9
00:00:48,744 --> 00:00:50,575
<i>o muzã ºi un prieten.</i>
10
00:00:50,679 --> 00:00:52,374
<i
- The.Comebacks.UNRATED.DVDRi p.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,524 --> 00:00:34,794
Niets is zo inspirerend als
't verhaal van 'n sportheld.
2
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
Maar dit verhaal gaat
over die andere vent...
3
00:00:38,666 --> 00:00:40,924
De verliezer.
4
00:00:41,035 --> 00:00:44,061
En zoals jullie zullen zien
hebben zelfs verliezers hun kampioen.
5
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
Zijn naam?
6
00:00:45,673 --> 00:00:47,106
Lambeau Fields.
7
00:00:47,208 --> 00:00:50,574
Voor mij is hij 'n held,
een inspiratie en een vriend.
8
00:00:50,678 --> 00:00:55,506
voor de rest van de wereld is hij
de slechtste coach in de historie
- The Comebacks [Comedie] 2008 Cd 2 DVDRip by ttriniti_blade.srt
- the.comebacks.(3450120).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,880 --> 00:00:09,980
Zornãitori.
2
00:00:09,981 --> 00:00:11,608
Zornãitori, iubito.
3
00:00:15,853 --> 00:00:17,946
Ce þi-a luat atât timp?
4
00:00:18,056 --> 00:00:19,683
Nu e uºor de gãsit la ora asta.
5
00:00:22,894 --> 00:00:24,384
Ce faci, Seel?
6
00:00:24,495 --> 00:00:26,588
Rahatul ãsta e foarte bun.
7
00:00:27,932 --> 00:00:30,867
Acum pot sã îmi mãnânc cerealele.
8
00:00:48,152 --> 00:00:49,642
Mã întorc imediat.
9
00:00:53,858 --> 00:00:56,418
Unde ai fost?
10
00:00:56,527 --> 00:00:58,859
Am fãcut puþin surfing.
11
00:00:58,963 --> 00:01:01,124
Sunt o gagicã cãreia îi place surfingul.
12
00:01:0
- The.Comebacks.CAM.XViD-CAME RA.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:24,337
Niets is zo inspirerend als
't verhaal van 'n sportheld.
2
00:00:24,389 --> 00:00:27,843
Maar dit verhaal gaat
over die andere vent...
3
00:00:27,895 --> 00:00:29,951
de verliezer.
4
00:00:30,003 --> 00:00:33,343
En zoals jullie zullen zien
hebben zelfs verliezers hun kampioen.
5
00:00:33,395 --> 00:00:36,317
Hij heet Lambeau Fields.
6
00:00:36,369 --> 00:00:40,233
Voor mij is hij 'n held,
een inspiratie en een vriend...
7
00:00:40,285 --> 00:00:44,811
voor de rest van de wereld is hij
de slechtste coach in de historie van sport.
8
00:00:44,863 --> 00:
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,524 --> 00:00:31,754
<i>Narator:
Ništa ne inspirše više</i>
2
00:00:31,860 --> 00:00:34,795
<i>od prièe o jednom sportskom heroju.</i>
3
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
<i>Ali ovo je prièa
o onom drugom...</i>
4
00:00:38,667 --> 00:00:40,402
<i>- Gubitniku.</i>
5
00:00:40,402 --> 00:00:40,925
<i>- Gubitniku.</i>
6
00:00:41,036 --> 00:00:44,062
<i>I, kao što æete uskoro videti,
èak i neuspeh ima svog šampiona.</i>
7
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
<i>Njegovo ime?</i>
8
00:00:45,674 --> 00:00:47,107
<i>Lambeau Fields.</i>
9
00:00:47,209 --> 00:00:48,642
<i>Za mene o
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:06,230
...
2
00:00:06,339 --> 00:00:09,467
3
00:00:19,652 --> 00:00:21,620
4
00:00:23,857 --> 00:00:24,755
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,086
6
00:00:26,192 --> 00:00:27,861
7
00:00:27,861 --> 00:00:29,226
8
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
nada ? mais inspirador
9
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
do que a hist?ria de um heroi do desporto
10
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
mas esta hist?ria ?
sobre o outro rapaz...
11
00:00:38,471 --> 00:00:40,206
- o perdedor.
12
00:00:40,206 --> 00:00:40,729
- o perdedor.
13
00:00:40,840 --> 00:00:43
- dmd-tcomeb-cd1.srt
- dmd-tcomeb-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,524 --> 00:00:31,754
<i>Narator:
Ništa ne inspirše više</i>
2
00:00:31,860 --> 00:00:34,795
<i>od prièe o jednom sportskom heroju.</i>
3
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
<i>Ali ovo je prièa
o onom drugom...</i>
4
00:00:38,667 --> 00:00:40,402
<i>- Gubitniku.</i>
5
00:00:40,402 --> 00:00:40,925
<i>- Gubitniku.</i>
6
00:00:41,036 --> 00:00:44,062
<i>I, kao što æete uskoro videti,
èak i neuspeh ima svog šampiona.</i>
7
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
<i>Njegovo ime?</i>
8
00:00:45,674 --> 00:00:47,107
<i>Lambeau Fields.</i>
9
00:00:47,209 --> 00:00:48,642
<i>Za mene o
- The.Comebacks.UNRATED.DVDRi p.XviD-DiAMOND-cd1.srt
- The.Comebacks.UNRATED.DVDRi p.XviD-DiAMOND-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,684 --> 00:00:09,673
Bling-bling.
2
00:00:09,785 --> 00:00:11,412
Bling-bling, baby.
3
00:00:15,658 --> 00:00:17,751
Yo, what took
you so long, ese?
4
00:00:17,860 --> 00:00:19,487
Stuff isn't easy to find
this time of night.
5
00:00:22,698 --> 00:00:24,188
What's up, 'Seel?
6
00:00:24,300 --> 00:00:26,393
That's some good shit.
7
00:00:27,736 --> 00:00:30,671
Yeah... Now I can eat
my Fruity Flakes.
8
00:00:47,957 --> 00:00:49,447
I'll be right back.
9
00:00:53,662 --> 00:00:56,222
Hey, Blue Crush,
where you been?
10
00:00:56,332 --> 00:00:58,664
Catching some waves.
11
00:00:58,767 --> 00:01:00,928
I'm a total hard-core
sur
- The.Comebacks.2007.R1.Unrat ed.DvDRip.Eng-leetay.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24.423 --> 00:00:27.423
Traducerea ?i adaptarea:
tzepeshgr, PuscA - iDVD Team
2
00:00:29.524 --> 00:00:31.754
<i>Nimic nu e mai ?n?l??tor</i>
3
00:00:31.860 --> 00:00:34.795
<i>dec?t povestea unui erou sportiv.</i>
4
00:00:34.896 --> 00:00:37.896
<i>Dar aceast? poveste este
despre cel?lalt tip...</i>
5
00:00:38.667 --> 00:00:40.402
<i>fraierul.</i>
6
00:00:40.437 --> 00:00:41.025
<i>Fraierul.</i>
7
00:00:41.036 --> 00:00:44.036
<i>?i a?a cum ve?i vedea,
chiar ?i e?ecul ??i are campionul.</i>
8
00:00:44.172 --> 00:00:45.571
<i>Numele lui?</i>
9
00:00:45.674 --> 00:00:47.107
<i>Lambeau Fields.</i>
10
00:00:47.209 --> 00:00:48.642
<i>Pen
- The.Comebacks.2007.rakicgor an@yahoo.com.DvDRip.Serbian.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,524 --> 00:00:31,754
<i>Narator:
Ništa ne inspirše više</i>
2
00:00:31,860 --> 00:00:34,795
<i>od price o jednom sportskom heroju.</i>
3
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
<i>Ali ovo je prica
o onom drugom...</i>
4
00:00:38,667 --> 00:00:40,402
<i>- Gubitniku.
5
00:00:40,402 --> 00:00:40,925
<i>- Gubitniku.
6
00:00:41,036 --> 00:00:44,062
<i>I, kao što cete uskoro videti,
Cak i neuspeh ima svog šampiona.</i>
7
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
<i>Njegovo ime?</i>
8
00:00:45,674 --> 00:00:47,107
<i>Lambeau Fields.</i>
9
00:00:47,209 --> 00:00:48,642
<i>Za mene on je heroj,<
- The Comebacks UNRATED[2007]DvDrip[Eng-AC3]-ZANNII.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,629 --> 00:00:31,859
Ãÿìà Ãèùî ïî-âäúõÃîâÿâà ùî
2
00:00:31,964 --> 00:00:34,899
îò èñòîðèÿòà çà Ãÿêîé
ñïîðòåà ñóïåðãåðîé.
3
00:00:35,001 --> 00:00:38,664
Ãî òà çè èñòîðèÿ
å çà åäèà äðóã ÷îâåê...
4
00:00:38,771 --> 00:00:41,029
Ãà ãóáåÃÿêúò.
5
00:00:41,140 --> 00:00:44,166
à êà êòî ñà ìè ùå âèäèòå,
äîðè è òå ìîãà ò äà áúäà ò øà ìïèîÃè.
6
00:00:44,277 --> 00:00:45,676
Ãåãîâîòî èìå?
7
00:00:45,778 --> 00:00:47,211
Ãà ìáîó Ãèéëäñ
- The.Comebacks.UNRATED.DVDRi p.XviD-DiAMOND.CD1.srt
- The.Comebacks.UNRATED.DVDRi p.XviD-DiAMOND.CD2.srt
- The.Comebacks.UNRATED.DVDR- Replica .srt
3 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,423 --> 00:00:29,423
Traducerea ºi adaptarea:
tzepeshgr, PuscA - iDVD Team
2
00:00:29,524 --> 00:00:31,754
<i>Nimic nu e mai înãlþãtor</i>
3
00:00:31,860 --> 00:00:34,795
<i>decât povestea unui erou sportiv.</i>
4
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
<i>Dar aceastã poveste este
despre celãlalt tip...</i>
5
00:00:38,667 --> 00:00:40,402
<i>fraierul.</i>
6
00:00:40,437 --> 00:00:41,025
<i>Fraierul.</i>
7
00:00:41,036 --> 00:00:44,062
<i>ªi aºa cum veþi vedea,
chiar ºi eºecul îºi are campionul.</i>
8
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
<i>Numele lui?</i>
9
00:00:45,674 -
- The.Comebacks.UNRATED.DVDRi p.XviD-DiAMOND.CD1.srt
- The.Comebacks.UNRATED.DVDRi p.XviD-DiAMOND.CD2.srt
- The.Comebacks.UNRATED.DVDR- Replica .srt
3 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,423 --> 00:00:29,423
Traducerea ºi adaptarea:
tzepeshgr, PuscA - iDVD Team
2
00:00:29,524 --> 00:00:31,754
<i>Nimic nu e mai înãlþãtor</i>
3
00:00:31,860 --> 00:00:34,795
<i>decât povestea unui erou sportiv.</i>
4
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
<i>Dar aceastã poveste este
despre celãlalt tip...</i>
5
00:00:38,667 --> 00:00:40,402
<i>fraierul.</i>
6
00:00:40,437 --> 00:00:41,025
<i>Fraierul.</i>
7
00:00:41,036 --> 00:00:44,062
<i>ªi aºa cum veþi vedea,
chiar ºi eºecul îºi are campionul.</i>
8
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
<i>Numele lui?</i>
9
00:00:45,674 -
- The.Comebacks.2007.R1.Unrat ed.DvDRip.Eng-leetay.srt
1 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24.423 --> 00:00:27.423
Traducerea ºi adaptarea:
tzepeshgr, PuscA - iDVD Team
2
00:00:29.524 --> 00:00:31.754
<i>Nimic nu e mai înãlþãtor</i>
3
00:00:31.860 --> 00:00:34.795
<i>decât povestea unui erou sportiv.</i>
4
00:00:34.896 --> 00:00:37.896
<i>Dar aceastã poveste este
despre celãlalt tip...</i>
5
00:00:38.667 --> 00:00:40.402
<i>fraierul.</i>
6
00:00:40.437 --> 00:00:41.025
<i>Fraierul.</i>
7
00:00:41.036 --> 00:00:44.036
<i>ªi aºa cum veþi vedea,
chiar ºi eºecul îºi are campionul.</i>
8
00:00:44.172 --> 00:00:45.571
<i>Numele lui?</i>
9
00:00:45.674 -
- The Comebacks(2007)FIN-PAL- DvDrip-25fps.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:34,427 --> 00:14:38,784
Mikään ei ole inspiroivampaa
kuin tarina urheilusankarista.
2
00:14:39,267 --> 00:14:41,178
Tämä tarina on toisesta kaverista...
3
00:14:41,347 --> 00:14:42,575
SPORTS MOVIE
4
00:14:42,747 --> 00:14:46,786
...luuserista. Ja kuten näette,
jopa epäonnisuudella on mestarinsa.
5
00:14:46,947 --> 00:14:48,016
SHEAN STADION
6
00:14:48,187 --> 00:14:49,745
Kuka hän on? Lambeau Fields.
7
00:14:49,907 --> 00:14:51,386
Boston vastaan New York
1986 World Series
8
00:14:51,547 --> 00:14:54,539
Minulle hän on sankari,
inspiraation lähde ja ystävä.
9
- The.Comebacks.2007.R1.Unrat ed.DvDRip.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:10,320
*ÃÃÃÃÃÃæåÃÃÃÃÃ¥Abdulghani Al Shabaan*
2
00:00:10,320 --> 00:00:16,320
ÃÃ¥Ãì Ãáì ÃáÃÃÃÃÃÃ
ghanigh@hotmail.com
3
00:00:16,320 --> 00:00:19,320
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,520
áà ÃÃà Ãáåã ÃÃÃÃ
5
00:00:31,640 --> 00:00:34,560
ãä ÃÃà Ãä ÃÃá ÃÃÃÃÃ
6
00:00:34,680 --> 00:00:38,360
áÃä Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃà Ãä ÃÃà ÃÃÃ
7
00:00:38,440 --> 00:00:40,480
ÃáÃÃÃÃ
8
00:00:40,840 --> 00:00:43,840
ÃÃáÃÃã ãä Ãäå ÃÃà ÃáÃÃæáÃ
9
00:00:43,960 -->
- The.Comebacks.2007.R1.Unrat ed.DvDRip.Eng-leetay.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,004 --> 00:00:34,551
<i>lnget är mer inspirerande än
berättelsen om en sporthjälte.</i>
2
00:00:35,051 --> 00:00:37,053
<i>Men det här handlar om den andre...</i>
3
00:00:37,220 --> 00:00:38,471
SPORTS MOVlE
4
00:00:38,680 --> 00:00:40,390
<i>...förloraren.</i>
5
00:00:40,557 --> 00:00:44,060
<i>Ãven misslyckande har sin vinnare.</i>
6
00:00:44,352 --> 00:00:45,979
<i>Hans namn? Lambeau Fields.</i>
7
00:00:47,855 --> 00:00:50,984
<i>För mig är han en
hjälte, inspiration och vän.</i>
8
00:00:51,150 --> 00:00:55,405
<i>För alla andra är han den
värste tränaren
There are more subtitles available for The Comebacks
Click here to view them