Search Movie Subtitles results for The Cider House Rules ελληνικοί υπότιτλοι by relevance:
- Cider House Rules The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:49,642 --> 00:01:51,633
<i>In other parts of the world,</i>
2
00:01:51,711 --> 00:01:54,578
<i>young men leave home</i>
<i>and travel far and wide...</i>
3
00:01:54,647 --> 00:01:57,377
<i>in search of a promising future.</i>
4
00:01:57,450 --> 00:02:01,944
<i>Their journeys are often fueled</i>
<i>by dreams of triumphing over evil,</i>
5
00:02:02,021 --> 00:02:04,148
<i>finding a great love...</i>
6
00:02:04,224 --> 00:02:07,785
<i>or the hope of fortunes</i>
<i>easily made.</i>
7
00:02:07,861 --> 00:02:12,798
<i>Here in St. Cloud's, not even</i>
<i>the decision to get off</i
- The Cider House Rules TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,642 --> 00:01:51,602
Dünyanýn baþka yerlerinde...
2
00:01:51,686 --> 00:01:54,480
...genç insanlar parlak
bir gelecek arayýþýyla...
3
00:01:54,605 --> 00:01:57,317
...evlerinde ayrýlýp uzaklara
doðru yol alýyorlar.
4
00:01:57,442 --> 00:02:01,863
Yolculuklarýnýn çoðu kötülüklere
karþý zafer kazanma hayalleri...
5
00:02:01,988 --> 00:02:04,073
...harika bir sevgili bulmak...
6
00:02:04,198 --> 00:02:07,702
...ya da kolay kazanýlan servet
umutlarý üzerine kurulmuþtur.
7
00:02:07,827 --> 00:02:12,707
Burada, St. Clouds'ta trenden
inme kararý dahi kolay ve
- Cider House Rules The ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{200}Ãåáà ÃÃã ãÃà ÃÃÃì ÃÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃ¥ÃÃä ÃÃ|ÃÃäà ÃÃÃãÃÃà ÃÃÃæ Ãä ÃÃæä ãæÃà Ãà ÃÃÃãà åÃÃ|ÃáÃÃáã áÃäÃá ÃÃÃÃÃÃã æÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
{201}{300}Translated By |D
{301}{400}Translated By |Do
{401}{500}Translated By |Don
{501}{600}Translated By |Don-
{601}{700}Translated By |Don-A
{701}{800}Translated By |Don-Ah
{801}{900}Translated By |Don-Ahm
{901}{1000}Translated By |Don-Ahme
{1001}{1100}Translated By |Don-Ahmed
{1101}{1200}Translated By |Don-Ahmed
{1201}{1300}Translated By |Don-Ahmed
{1301}{1400}Translated By |Don-Ahmed
{1401}{15
- The Cider House Rules.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2993}{3040}Dünyanýn baþka yerlerinde...
{3042}{3109}...genç insanlar parlak|bir gelecek arayýþýyla...
{3112}{3177}...evlerinde ayrýlýp uzaklara|doðru yol alýyorlar.
{3180}{3286}Yolculuklarýnýn çoðu kötülüklere|karþý zafer kazanma hayalleri...
{3289}{3339}...harika bir sevgili bulmak...
{3342}{3426}...ya da kolay kazanýlan servet|umutlarý üzerine kurulmuþtur.
{3429}{3546}Burada, St. Clouds'ta trenden|inme kararý dahi kolay verilmez.
{3549}{3645}Ãünkü daha önce verilmesi|gereken bir karar vardýr.
{3648}{3750}Hayatýna bir çocuk eklemek ya da|birini arkanda býrakmak.
{3753}{3845}Ãnsanlarýn burada seyahat etmes
- Cider House Cd 1.sub
- Cider House Cd 2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2736}{2847}PRINTUL ORFANILOR
{2970}{3079}Intr-o alta parte a lumii,|tinerii isi lasa caminele,
{3082}{3154}pentru asi incerca |norocul in viata.
{3157}{3267}Ei viseaza ca vor invinge Raul,
{3269}{3400}ca vor gasi iubirea, sau cu ajutorul|unei decizii intelepte se vor imbogati.
{3410}{3524}La St. Clouds e greu sa decid:|sa cobor din tren, sau nu?
{3528}{3620}Aceasta dilema este intampinata|de o intrebare mai grea:
{3626}{3728}Sa iau un copil,|sau sa las unul in urma?
{3731}{3817}Oamenii vin aici|doar pentru orferinat.
{3840}{3896}- Buna dimineata!|- Va asteapta domn' Doctor.
{3899}{4000}Bine ati venit la St.Clouds!|Sa mergem la Dr. Larch.
- The.Cider.House.Rules.CD1.DVDrip.DivX.S BC.AC3.SUB
- The.Cider.House.Rules.CD2.DVDrip.DivX.S BC.AC3.SUB
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{74}Ãþte Jimmy Stewart|askere yazýlmaya gidiyor.
{79}{139}Ekrandaki en popüler|yýldýzlardan biri.
{141}{203}Artýk bugün o, Yüzbaþý Stewart.
{376}{460}Ekvatoru geçince, acemilerin Kral Neptün'ün|geleneksel krallýðýna götürüldüðü yerde...
{465}{537}...daha aydýnlýk bir yer var.
{539}{652}Denizdeki uzun, yorucu günlerin tekdüzeliðini|hafifleten boks maçlarý.
{1174}{1225}Hoþuna gitmiþ gibi görünüyordu.
{1232}{1304}Beðendim. Tek söylediðim|o King Kong deðil.
{1306}{1419}Demek istediðim, önce onu sevdi, sonra|sevmedi. Daha sonra kimse ona sahip olamadý.
{1421}{1505}Hayýr ama onu sevdi.|Kaç kadýn tan
- The Cider House Rules (EN)-25fps.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2661}{2705}{y:i}In other parts of the world,
{2711}{2775}{y:i}young men leave home|{y:i}and travel far and wide...
{2781}{2843}{y:i}in search of a promising future.
{2849}{2952}{y:i}Their journeys are often fuelled|{y:i}by dreams of triumphing over evil,
{2958}{3005}{y:i}finding a great love...
{3011}{3092}{y:i}or the hope of fortunes|{y:i}easily made.
{3098}{3212}{y:i}Here in St. Cloud's, not even|{y:i}the decision to get off|{y:i}the train is easily made,
{3218}{3311}{y:i}for it requires an earlier,|{y:i}
- The Cider House Rules.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,500 --> 00:02:16,000
PRINÃUL ORFANILOR
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,400
Ãntr-o altã parte a lumii,
tinerii îºi lasã cãminele
3
00:02:25,500 --> 00:02:28,400
pentru a-ºi încerca
norocul în viaþã.
4
00:02:28,500 --> 00:02:32,900
Ei viseazã cã vor învinge Rãul,
5
00:02:33,000 --> 00:02:38,200
cã vor gãsi iubirea sau, cu ajutorul
unei decizii înþelepte, se vor îmbogãþi.
6
00:02:38,600 --> 00:02:43,200
La St. Clouds e greu sã decid:
sã cobor din tren sau nu?
7
00:02:43,400 --> 00:02:47,000
Aceastã dilemã este întâmpinatã
de o întrebare mai grea:
8
- The Cider House Rules (Wbrew regulom).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2417}{2513}WBREW REGU£OM
{2642}{2743}Na ca³ym Åwiecie|m³odzi ludzie opuszczaj¹ dom...
{2751}{2823}w poszukiwaniu przysz³oÅci.
{2831}{2923}Si³y czerpi¹|z m³odzieñczych marzeñ...
{2942}{3030}o wielkiej mi³oÅci,|³atwych pieni¹dzach.
{3080}{3187}Tu, w St. Clouds nawet z poci¹gu|nie ³atwo jest wysi¹Åæ.
{3206}{3272}To wymaga odwagi.
{3290}{3376}Zostaæ z dzieæmi, czy je opuÅciæ.
{3411}{3495}Tu bowiem jest|tylko sierociniec.
{3508}{3582}- Dzieñ dobry.|- JesteÅmy umówieni.
{3591}{3669}Witamy w St. Clouds.|Dr Larch czeka.
{3677}{3788}Zosta³em lekarzem osieroconych dzieci|i kobiet z niechcian¹ ci¹¿¹.
{3831}{3919}Chc
- Cider House Rules - Danish.sub
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2771}{2855}?BLEMOSTREGLEMENTET
{2990}{3039}I andre dele af verden -
{3043}{3160}- drager unge m?nd ud|for at finde lykken.
{3165}{3284}P? deres rejser drives de frem af|drommen om sejren over det onde, -
{3434}{3553}Her i St. Cloud's er det sv?rt|bare at beslutte at st? af toget.
{3557}{3651}Det kr?ver nemlig en tidligere,|meget sv?rere, beslutning.
{3656}{3753}Lad et barn komme ind i dit liv|eller efterlad dig et.
{3757}{3849}Det eneste folk rejser hertil for|er bornehjemmet.
{3853}{3919}- Godmorgen.|- Goddag, vi har en aftale.
{3923}{4023}Kom indenfor. Velkommen til.|Vi g?r op til dr. Larch med det samme.
{4027}{4152}Jeg kom som l?ge for
- cider house rules cd2.sub
- cider house rules cd1.sub
2 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{279}ORKANSKI VISOVI
{290}{358}Nije ti se dopao? - Jest,|samo sam rekao da nije
{365}{425}kao King Kong.
{432}{509}Prvo ga voli, onda ne voli,|onda ga ne da drugoj.
{519}{602}Ali voljela ga je.|Koliko si žena poznavao?
{642}{702}I od èega je zapravo umrla?
{735}{827}Razdirala se. Umrla je od|slomljenog srca.
{908}{978}Treba mi bolje|medicinsko objašnjenje.
{1052}{1150}Razdirala se. King Kong je|barem znao što želi!
{1250}{1345}Što radiš s Candy, Homere?|- Valjda stvara povijest.
{1395}{1462}Valjda neæeš upasti|u nevolje? - Nema nevolja.
{1501}{1557}Ta Candy...
{1574}{1637}Ona je najmilija djevojka|koju znam.
{1647}{1734}Mog
- The Cider House Rules.sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3515}{3559}{Y:i}In other parts of the world,
{3565}{3629}{Y:i}young men leave home|and travel far and wide...
{3635}{3697}{Y:i}in search of a promising future.
{3703}{3806}{Y:i}Their journeys are often fuelled|by dreams of triumphing over evil,
{3812}{3859}{Y:i}finding a great love...
{3865}{3946}{Y:i}or the hope of fortunes|easily made.
{3952}{4066}{Y:i}Here in St. Cloud's, not even|the decision to get off|the train is easily made,
{4072}{4165}{Y:i}for it requires an earlier,|more difficult decision...
{4171}{4270}{Y:i}add a child to your life|or leave one behind.
{4276}{4365}{Y:i}The only reason people journey here|is for th
- The.Cider.House.Rules.1999.DVDRiP.XviD- CuTTLe.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,700 --> 00:01:51,693
[Man Narrating]
In other parts of the world,
2
00:01:51,785 --> 00:01:54,620
young men leave home
and travel far and wide...
3
00:01:54,705 --> 00:01:57,457
in search of a promising future.
4
00:01:57,541 --> 00:02:02,001
Their journeys are often fuelled
by dreams of triumphing over evil,
5
00:02:02,087 --> 00:02:04,210
finding a great love...
6
00:02:04,297 --> 00:02:07,833
or the hope of fortunes
easily made.
7
00:02:07,927 --> 00:02:12,837
Here in St. Cloud's, not even
the decision to get off
the train is easily made,
8
00:02:12,931 --> 00:02:16,97
- The Cider House Rules CD2 (ENG).srt
- The Cider House Rules CD1 (ENG).srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,659 --> 00:01:51,627
<i>In other parts of the world,</i>
2
00:01:51,728 --> 00:01:54,561
<i>young men leave home
and travel far and wide...</i>
3
00:01:54,664 --> 00:01:57,360
<i>in search of a promising future.</i>
4
00:01:57,467 --> 00:02:01,927
<i>Theirjourneys are often fueled
by dreams of triumphing over evil,</i>
5
00:02:02,038 --> 00:02:04,131
<i>finding a great love...</i>
6
00:02:04,241 --> 00:02:07,768
<i>or the hope of fortunes
easily made.</i>
7
00:02:07,878 --> 00:02:12,781
<i>Here in St. Cloud's, not even
the decision to get off
the train is easily made,</i>
8
- The Cider House Rules (1999) DVD RO.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:42,500
PRINÃUL ORFANILOR
2
00:01:47,500 --> 00:01:51,900
Ãntr-o altã parte a lumii,
tinerii îºi lasã cãminele
3
00:01:52,000 --> 00:01:54,900
pentru a-ºi încerca
norocul în viaþã.
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,400
Ei viseazã cã vor învinge Rãul,
5
00:01:59,500 --> 00:02:04,700
cã vor gãsi iubirea sau, cu ajutorul
unei decizii înþelepte, se vor îmbogãþi.
6
00:02:05,100 --> 00:02:09,700
La St. Clouds e greu sã decid:
sã cobor din tren sau nu?
7
00:02:09,900 --> 00:02:13,500
Aceastã dilemã este întâmpinatã
de o întrebare mai grea:
8
- The.Cider.House.Rules.1999.720p.BluRay. x264-HALCYON.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,179 --> 00:01:44,724
ÃBLEMOSTREGLEMENTET
2
00:01:50,313 --> 00:01:52,356
I andre dele af verden -
3
00:01:52,523 --> 00:01:57,445
- drager unge mænd ud
for at finde lykken.
4
00:01:57,612 --> 00:02:02,575
PÃ¥ deres rejser drives de frem af
drømmen om sejren over det onde, -
5
00:02:02,742 --> 00:02:08,664
- jagten på den store kærlighed
eller håbet om letopnåelig rigdom.
6
00:02:08,831 --> 00:02:13,794
Her i St. Cloud's er det svært
bare at beslutte at stå af toget.
7
00:02:13,961 --> 00:02:17,924
Det kræver nemlig en tidligere,
meget sværere, beslutning.
8
00:0
- The.Cider.House.Rules.1999.480p.BR.x264 .srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,856 --> 00:01:52,847
<i>In other parts of the world,</i>
2
00:01:52,925 --> 00:01:55,792
<i>young men leave home
and travel far and wide...</i>
3
00:01:55,861 --> 00:01:58,591
<i>in search of a promising future.</i>
4
00:01:58,664 --> 00:02:03,158
<i>Their journeys are often fueled
by dreams of triumphing over evil,</i>
5
00:02:03,235 --> 00:02:05,362
<i>finding a great love...</i>
6
00:02:05,438 --> 00:02:08,999
<i>or the hope of fortunes
easily made.</i>
7
00:02:09,075 --> 00:02:14,012
<i>Here in St. Cloud's, not even
the decision to get off
the train is easily made,</i>
- The Cider House Rules [eng].srt
- the.cider.house.rules.(3451402).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,487 --> 00:02:22,398
[Man Narrating]
In other parts of the world,
2
00:02:22,487 --> 00:02:25,206
young men leave home
and travel far and wide...
3
00:02:25,287 --> 00:02:27,926
in search of a promising future.
4
00:02:28,007 --> 00:02:32,286
Their journeys are often fuelled
by dreams of triumphing over evil,
5
00:02:32,368 --> 00:02:34,404
finding a great love...
6
00:02:34,488 --> 00:02:37,878
or the hope of fortunes
easily made.
7
00:02:37,968 --> 00:02:42,678
Here in St. Cloud's, not even
the decision to get off
the train is easily made,
8
00:02:42,768 --> 00:02:46,64
- The.Cider.House.Rules.1999.AC3.DVDRip.X viD.iNT-PFa.CD2.srt
- The.Cider.House.Rules.1999.AC3.DVDRip.X viD.iNT-PFa.CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:12,860
't Leek erop dat je 't leuk vond.
- Klopt, maar 't was geen King Kong.
2
00:00:12,980 --> 00:00:17,580
Eerst hield ze van hem, dan niet. Dan
mocht niemand anders 'm hebben.
3
00:00:17,700 --> 00:00:21,940
Maar ze hield van hem. Hoeveel
vrouwen heb jij gekend?
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,340
En waar stierf ze nu precies aan?
5
00:00:26,580 --> 00:00:30,980
Ze was verscheurd. Ze stierf
aan 'n gebroken hart.
6
00:00:32,580 --> 00:00:37,020
Ik heb een betere, medische
verklaring nodig.
7
00:00:39,060 --> 00:00:43,460
Verscheurd...Van King Kong wist
je tenmins
- The.Cider.House.Rules.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{2200}P?eklad z polsk?ch titulk? Max.| mad.max@post.cz timing na tuto verzicku _Motte_
{2730}{2875}PRAVIDLA MO?T?RNY
{2967}{3070}Na cel?m sv?t?,|mlad? lid? odch?zej? z domu ...
{3076}{3150}hledaj? budoucnost...
{3156}{3261}S?ly ?erpaj?|ze sv?ch tu?eb.
{3267}{3392}o velk? l?sce,|o rychl?m v?d?lku.
{3405}{3525}Tady, v St. Clouds nen? lehk? |ani vystoupit z vlaku.
{3531}{3609}Chce to odvahu.
{3615}{3730}Z?stat s d?tmi, nebo je opustit.
{3736}{3827}Pokud v?m, tady je|jen sirot?inec.
{3833}{3910}- Dobr? den.|- Jsme domluveni.
{3916}{3996}V?tejte v St. Clouds.|Dr. Larch v?s o?ek?v?.
{4002}{4150}Stal jsem se l?ka?em osi?el?ch d?t?,|i necht
There are more subtitles available for The Cider House Rules ελληνικοί υπότιτλοι
Click here to view them