Search Movie Subtitles results for The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 2008 Pob by relevance:
- The Chronicles of Narnia Prince Caspian.pt.srt
- the.chronicles.of.narnia.prince.(3414986).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,303 --> 00:01:09,615
Toalhas!
2
00:01:39,800 --> 00:01:41,736
Lorde Miraz...
3
00:01:41,977 --> 00:01:44,340
O Sr. tem um filho.
4
00:01:47,387 --> 00:01:49,771
Os céus nos abençoaram.
5
00:01:52,337 --> 00:01:55,902
Já tem suas ordens...
6
00:01:59,147 --> 00:02:01,294
General Gloselle.
7
00:02:03,459 --> 00:02:05,872
Sim, milorde.
8
00:02:39,800 --> 00:02:41,091
Só mais 5 minutos.
9
00:02:41,100 --> 00:02:43,932
Não vamos olhar as estrelas
esta noite, meu prÃncipe.
10
00:02:44,152 --> 00:02:46,806
Vamos, temos que nos apressar.
11
00:02:49,308 --> 00:02:52,758
-Professor, o que está acontecendo?
-Sua tia deu à luz...
- The Chronicles of Narnia Prince Caspian.pt.srt
1 file(s), added on: 2009-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,303 --> 00:01:09,615
Toalhas!
2
00:01:39,800 --> 00:01:41,736
Lorde Miraz...
3
00:01:41,977 --> 00:01:44,340
O Sr. tem um filho.
4
00:01:47,387 --> 00:01:49,771
Os céus nos abençoaram.
5
00:01:52,337 --> 00:01:55,902
Já tem suas ordens...
6
00:01:59,147 --> 00:02:01,294
General Gloselle.
7
00:02:03,459 --> 00:02:05,872
Sim, milorde.
8
00:02:39,800 --> 00:02:41,091
Só mais 5 minutos.
9
00:02:41,100 --> 00:02:43,932
Não vamos olhar as estrelas
esta noite, meu prÃncipe.
10
00:02:44,152 --> 00:02:46,806
Vamos, temos que nos apressar.
11
00:02:49,308 --> 00:02:
- The.Chronicles.Of.Narnia-Prince.Caspian[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,345 --> 00:01:09,674
Toalhas...
2
00:01:38,838 --> 00:01:43,888
Lorde Miraz...
você tem um filho.
3
00:01:46,598 --> 00:01:49,816
Os céus nos abençoaram.
4
00:01:51,542 --> 00:01:54,347
Você já sabe suas ordens...
5
00:01:58,708 --> 00:02:01,334
General Glozelle.
6
00:02:02,816 --> 00:02:04,933
Sim, meu senhor.
7
00:02:39,443 --> 00:02:40,713
Mais cinco minutos.
8
00:02:40,716 --> 00:02:43,042
Não vai querer ver as estrelas
esta noite, meu PrÃncipe?
9
00:02:43,466 --> 00:02:46,006
Vamos, temos que nos apressar.
10
00:02:48,971 --> 00:02:52,146
- Professor, o
- The.Chronicles.Of.Narnia-Prince.Caspian[2008]DvDrip-aXXo.srt
- the.chronicles.of.narnia.prince.(3407026).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,345 --> 00:01:09,674
Toalhas...
2
00:01:38,838 --> 00:01:43,888
Lorde Miraz...
você tem um filho.
3
00:01:46,598 --> 00:01:49,816
Os céus nos abençoaram.
4
00:01:51,542 --> 00:01:54,347
Você já sabe suas ordens...
5
00:01:58,708 --> 00:02:01,334
General Glozelle.
6
00:02:02,816 --> 00:02:04,933
Sim, meu senhor.
7
00:02:39,443 --> 00:02:40,713
Mais cinco minutos.
8
00:02:40,716 --> 00:02:43,042
Não vai querer ver as estrelas
esta noite, meu PrÃncipe?
9
00:02:43,466 --> 00:02:46,006
Vamos, temos que nos apressar.
10
00:02:48,971 --> 00:02:52,146
- Professor, o que aconteceu?
- A sua tia deu à luz.
11
00:02:53,544 --> 00:0
- _Kickboxer.3.The.art.of.War.Dvdrip.dvix.srt. srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,140 --> 00:01:46,610
Milton, tudo bem?
Bom ver você.
2
00:01:46,780 --> 00:01:50,050
E o seu filho conseguiu?
- Sim, muito obrigado.
3
00:01:50,220 --> 00:01:52,210
Isso é ótimo.
4
00:01:53,380 --> 00:01:55,330
Tenha uma noite agradável.
5
00:01:59,940 --> 00:02:06,730
Você aqui novamente?
Fernando, traga uma bebida.
6
00:02:06,900 --> 00:02:09,170
Tenha uma noite agradável.
7
00:02:15,340 --> 00:02:20,130
Morris, que bom que está na minha casa.
8
00:02:28,420 --> 00:02:32,530
Chefe, temos um problema.
9
00:02:54,020 --> 00:02:59,530
Eu não entendo.
Dou comid
- The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 720p BRRip [A Release-Lounge H264].srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,198
Toalhas.
2
00:01:38,490 --> 00:01:39,771
<i>Lord</i> Miraz...
3
00:01:40,700 --> 00:01:42,243
Tendes um filho.
4
00:01:45,622 --> 00:01:48,244
Os céus abençoaram-nos.
5
00:01:50,961 --> 00:01:53,249
Sabeis as vossas ordens...
6
00:01:57,884 --> 00:01:59,759
General Glozelle?
7
00:02:02,139 --> 00:02:03,930
Sim, meu Senhor.
8
00:02:38,634 --> 00:02:39,713
Mais cinco minutos.
9
00:02:39,802 --> 00:02:42,672
Hoje, não observaremos
as estrelas, meu PrÃncipe.
10
00:02:42,763 --> 00:02:44,756
Vinde, apressai-vos.
11
00:02:47,893 --> 00:02:51,1
- The Chronicles of Narnia Prince Caspian[2008]DvDrip[Eng]-FXG.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,568 --> 00:01:08,796
¡Toallas!
2
00:01:39,099 --> 00:01:40,361
¿Lord Miraz?
3
00:01:41,301 --> 00:01:42,859
Tiene un hijo.
4
00:01:46,206 --> 00:01:48,834
Los cielos nos han dado su bendición.
5
00:01:51,578 --> 00:01:53,842
Ya sabe sus órdenes.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,383
¿General Glozelle?
7
00:02:02,756 --> 00:02:04,519
SÃ, milord.
8
00:02:39,225 --> 00:02:40,351
Cinco minutos más.
9
00:02:40,426 --> 00:02:43,293
Hoy no verá las estrellas.
10
00:02:43,362 --> 00:02:45,353
¡Venga! ¡Nos tenemos que apurar!
11
00:02:48,500 --> 00:02:51,731
- Profes
- The Chronicles of Narnia Prince Caspian[2008]DvDrip[Eng]-FXG.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,568 --> 00:01:08,796
¡Toallas!
2
00:01:39,099 --> 00:01:40,361
¿Lord Miraz?
3
00:01:41,301 --> 00:01:42,859
Tiene un hijo.
4
00:01:46,206 --> 00:01:48,834
Los cielos nos han dado su bendición.
5
00:01:51,578 --> 00:01:53,842
Ya sabe sus órdenes.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,383
¿General Glozelle?
7
00:02:02,756 --> 00:02:04,519
SÃ, milord.
8
00:02:39,225 --> 00:02:40,351
Cinco minutos más.
9
00:02:40,426 --> 00:02:43,293
Hoy no verá las estrellas.
10
00:02:43,362 --> 00:02:45,353
¡Venga! ¡Nos tenemos que apurar!
11
00:02:48,500 --> 00:02:51,731
- Profes
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.x264.720p.bluray.r ip.scOrp.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:01:06,859 --> 00:01:08,089
¡Toallas!
2
00:01:38,399 --> 00:01:39,659
¿Lord Miraz?
3
00:01:40,599 --> 00:01:42,159
Tiene un hijo.
4
00:01:45,499 --> 00:01:48,129
Los cielos nos han dado su bendición.
5
00:01:50,869 --> 00:01:53,139
Ya sabe sus órdenes.
6
00:01:57,810 --> 00:01:59,680
¿General Glozelle?
7
00:02:02,050 --> 00:02:03,820
SÃ, milord.
8
00:02:38,520 --> 00:02:39,650
Cinco minutos más.
9
00:02:39,720 --> 00:02:42,590
No querrá ver las estrellas
esta noche, mi prÃncipe.
10
00:02:42,660 --> 00:02:44,650
Vamos...¡Debem
- The Chronicles Of Narnia Prince Caspian (2008) - CD1.srt
1 file(s), added on: 2008-08-01
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Toalhas...
2
00:01:26,750 --> 00:01:31,520
Lorde Miraz...
voc? tem um filho.
3
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Os c?us nos aben?oaram.
4
00:01:38,750 --> 00:01:41,400
Voc? j? sabe suas ordens...
5
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
General Glozelle.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Sim, meu senhor.
7
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
Mais cinco minutos.
8
00:02:25,202 --> 00:02:27,400
N?o vai querer ver as estrelas
esta noite, meu Pr?ncipe?
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Vamos, temos que nos apressar.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
- Professor, o que ac
- The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.sr t
- The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD1.sr t
2 file(s), added on: 2008-09-26
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.vietnamese.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.turkish.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.danish.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.russian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.romanian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.chinese.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.spanish.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.serbian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.finnish.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.swedish.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.czech.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.croatian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.hungarian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.brasil.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.greek.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.portuguese.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.english.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.arabic.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.estonian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.polish.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.slovenian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.french.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.hebrew.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.dutch.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.bulgarian.srt
24 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,068 --> 00:01:08,296
KhÃÆn
2
00:01:38,600 --> 00:01:39,862
Lord Miraz?
3
00:01:40,802 --> 00:01:42,360
Ngài Ãâã có con trai.
4
00:01:45,707 --> 00:01:48,335
Chúa Ãâã phù há»⢠chúng ta.
5
00:01:51,079 --> 00:01:53,343
Tôi hiá»Æu thða ngài
6
00:01:58,019 --> 00:01:59,884
Tðá»âºng quân Glozelle?
7
00:02:02,257 --> 00:02:04,020
Vâng thða ngài.
8
00:02:38,727 --> 00:02:39,853
Thêm 5 phút nữa
9
00:02:39,928 --> 00:02:42,795
Không phải viá»â¡c nhìn ngắm những ngôi sao tá»âi nay Ãââu, hoàng tá»Â.
10
00:02:42,864 --> 00:02:44,8
- The Chronicles of Narnia - Prince Caspian.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,268 --> 00:01:09,466
Toalhas.
2
00:01:39,758 --> 00:01:41,038
<i>Lord</i> Miraz...
3
00:01:41,968 --> 00:01:43,511
Tendes um filho.
4
00:01:46,890 --> 00:01:49,511
Os céus abençoaram-nos.
5
00:01:52,229 --> 00:01:54,517
Sabeis as vossas ordens...
6
00:01:59,152 --> 00:02:01,026
General Glozelle?
7
00:02:03,406 --> 00:02:05,198
Sim, meu Senhor.
8
00:02:39,901 --> 00:02:40,981
Mais cinco minutos.
9
00:02:41,069 --> 00:02:43,940
Hoje, não observaremos
as estrelas, meu PrÃncipe.
10
00:02:44,030 --> 00:02:46,023
Vinde, apressai-vos.
11
00:02:49,161 --> 00:02:52,4
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.vietnamese.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.turkish.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.danish.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.russian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.romanian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.chinese.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.spanish.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.serbian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.finnish.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.swedish.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.czech.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.croatian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.hungarian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.brasil.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.greek.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.portuguese.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.english.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.arabic.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.estonian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.polish.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.slovenian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.french.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.hebrew.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.dutch.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.bulgarian.srt
24 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,068 --> 00:01:08,296
KhÃÆn
2
00:01:38,600 --> 00:01:39,862
Lord Miraz?
3
00:01:40,802 --> 00:01:42,360
Ngài Ãâã có con trai.
4
00:01:45,707 --> 00:01:48,335
Chúa Ãâã phù há»⢠chúng ta.
5
00:01:51,079 --> 00:01:53,343
Tôi hiá»Æu thða ngài
6
00:01:58,019 --> 00:01:59,884
Tðá»âºng quân Glozelle?
7
00:02:02,257 --> 00:02:04,020
Vâng thða ngài.
8
00:02:38,727 --> 00:02:39,853
Thêm 5 phút nữa
9
00:02:39,928 --> 00:02:42,795
Không phải viá»â¡c nhìn ngắm những ngôi sao tá»âi nay Ãââu, hoàng tá»Â.
10
00:02:42,864 --> 00:02:44,8
- The.Chronicles.Of.Narnia-Prince.Caspian[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,175 --> 00:01:10,479
Toalhas...
2
00:01:39,844 --> 00:01:44,841
Lorde Miraz...
você tem um filho.
3
00:01:47,525 --> 00:01:50,711
Os céus nos abençoaram.
4
00:01:52,416 --> 00:01:55,192
Você sabe as suas ordens...
5
00:01:58,806 --> 00:02:00,702
General Glozelle.
6
00:02:03,043 --> 00:02:04,595
Sim, meu senhor.
7
00:02:39,823 --> 00:02:41,085
Mais cinco minutos.
8
00:02:41,086 --> 00:02:43,389
Não vai querer ver as estrelas
esta noite, meu PrÃncipe?
9
00:02:43,808 --> 00:02:46,319
Vamos, temos que nos preparar.
10
00:02:49,254 --> 00:02:52,399
- Professor, o
- The.Chronicles.Of.Narnia-Prince.Caspian[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,268 --> 00:01:09,466
Toalhas.
2
00:01:39,758 --> 00:01:41,038
<i>Lord</i> Miraz...
3
00:01:41,968 --> 00:01:43,511
Tendes um filho.
4
00:01:46,890 --> 00:01:49,511
Os céus abençoaram-nos.
5
00:01:52,229 --> 00:01:54,517
Sabeis as vossas ordens...
6
00:01:59,152 --> 00:02:01,026
General Glozelle?
7
00:02:03,406 --> 00:02:05,198
Sim, meu Senhor.
8
00:02:39,901 --> 00:02:40,981
Mais cinco minutos.
9
00:02:41,069 --> 00:02:43,940
Hoje, não observaremos
as estrelas, meu PrÃncipe.
10
00:02:44,030 --> 00:02:46,023
Vinde, apressai-vos.
11
00:02:49,161 --> 00:02:52,4
- The.Chronicles.Of.Narnia-Prince.Caspian[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,175 --> 00:01:10,479
Toalhas...
2
00:01:39,844 --> 00:01:44,841
Lorde Miraz...
você tem um filho.
3
00:01:47,525 --> 00:01:50,711
Os céus abençoaram-nos.
4
00:01:52,416 --> 00:01:55,192
Tu sabes as tuas ordens...
5
00:01:58,806 --> 00:02:00,702
General Glozelle.
6
00:02:03,043 --> 00:02:04,595
Sim, meu senhor.
7
00:02:39,823 --> 00:02:41,085
Mais cinco minutos.
8
00:02:41,086 --> 00:02:43,389
Não vais querer ver as estrelas
esta noite, meu PrÃncipe?
9
00:02:43,808 --> 00:02:46,319
Anda, temos de nos despachar.
10
00:02:49,254 --> 00:02:52,399
- Professor, o qu
- The.Chronicles.Of.Narnia-Prince.Caspian[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,345 --> 00:01:09,674
Toalhas...
2
00:01:38,838 --> 00:01:43,888
Lorde Miraz...
você tem um filho.
3
00:01:46,598 --> 00:01:49,816
Os céus nos abençoaram.
4
00:01:51,542 --> 00:01:54,347
Você já sabe suas ordens...
5
00:01:58,708 --> 00:02:01,334
General Glozelle.
6
00:02:02,816 --> 00:02:04,933
Sim, meu senhor.
7
00:02:39,443 --> 00:02:40,713
Mais cinco minutos.
8
00:02:40,716 --> 00:02:43,042
Não vai querer ver as estrelas
esta noite, meu PrÃncipe?
9
00:02:43,466 --> 00:02:46,006
Vamos, temos que nos apressar.
10
00:02:48,971 --> 00:02:52,146
- Professor, o
- The.Chronicles.Of.Narnia-Prince.Caspian[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,175 --> 00:01:10,479
Toalhas...
2
00:01:39,844 --> 00:01:44,841
Lorde Miraz...
você tem um filho.
3
00:01:47,525 --> 00:01:50,711
Os céus nos abençoaram.
4
00:01:52,416 --> 00:01:55,192
Você sabe as suas ordens...
5
00:01:58,806 --> 00:02:00,702
General Glozelle.
6
00:02:03,043 --> 00:02:04,595
Sim, meu senhor.
7
00:02:39,823 --> 00:02:41,085
Mais cinco minutos.
8
00:02:41,086 --> 00:02:43,389
Não vai querer ver as estrelas
esta noite, meu PrÃncipe?
9
00:02:43,808 --> 00:02:46,319
Vamos, temos que nos preparar.
10
00:02:49,254 --> 00:02:52,399
- Professor, o
- The.Chronicles.Of.Narnia-Prince.Caspian[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,175 --> 00:01:10,479
Toalhas...
2
00:01:39,844 --> 00:01:44,841
Lorde Miraz...
você tem um filho.
3
00:01:47,525 --> 00:01:50,711
Os céus abençoaram-nos.
4
00:01:52,416 --> 00:01:55,192
Tu sabes as tuas ordens...
5
00:01:58,806 --> 00:02:00,702
General Glozelle.
6
00:02:03,043 --> 00:02:04,595
Sim, meu senhor.
7
00:02:39,823 --> 00:02:41,085
Mais cinco minutos.
8
00:02:41,086 --> 00:02:43,389
Não vais querer ver as estrelas
esta noite, meu PrÃncipe?
9
00:02:43,808 --> 00:02:46,319
Anda, temos de nos despachar.
10
00:02:49,254 --> 00:02:52,399
- Professor, o qu