Search Movie Subtitles results for The Bubble by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,264 --> 00:00:05,619
THE BUBBLE
2
00:00:05,864 --> 00:00:07,616
a film by Niios Peraiis
3
00:01:13,064 --> 00:01:15,214
We've got the woris!
Come right in!
4
00:01:16,264 --> 00:01:18,619
This way for the
best steais in town!
5
00:01:21,464 --> 00:01:23,022
This way, buddy!
6
00:01:25,864 --> 00:01:27,013
EVZONE
7
00:01:30,664 --> 00:01:32,017
Finger-liciing good!
8
00:01:32,264 --> 00:01:34,016
All charcoal broiled!
9
00:01:39,264 --> 00:01:40,822
THE SHEPHERDESS
10
00:01:44,064 --> 00:01:45,816
Charcoal-broiled steais!
11
00:01:48,064 --> 00:01:50,214
Come t
- The Bubble (Ha Buah) 2006.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
THE BUBBLE (Ha Buah)
(traducerea Adrian I.)
1
00:00:25,910 --> 00:00:28,344
Aceasta este o zona interzisa.
Nu aveti voie sa filmati.
2
00:00:28,470 --> 00:00:29,789
Poti sa-mi arati un document.
3
00:00:29,910 --> 00:00:32,105
Nu este suficient ca ti-am spus.
-Nu, nu este.
4
00:00:32,230 --> 00:00:33,788
Am spus sa nu mai filmati!
5
00:00:33,910 --> 00:00:36,743
Hey, ai grija.
I-a mainile, te rog.
6
00:00:36,910 --> 00:00:41,665
Sir, sir!
Un autobus.
7
00:00:44,510 --> 00:00:46,341
Fa-i sa opreasca,
dupa care hai la autobuz.
8
00:00:46,550 --> 00
- The Bubble (Ha Buah) 2006_eng.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{648}{709}This is a restricted area.|No filming here.
{712}{745}Show me an order, please.
{748}{803}It's enough that I say so.|- No, it isn't.
{806}{845}I said stop filming!
{848}{919}Hey, watch it.|Hands off, please.
{923}{1042}Sir, sir!|A bus.
{1113}{1159}Make them stop,|then come to the bus.
{1164}{1239}Stay alert.|You're pissing me off.
{1242}{1268}Whatever.
{1300}{1338}Come on, everybody off.
{1374}{1460}Quickly, we don't have all day.|Everybody get in two lines.
{1574}{1647}All the men,|pull your shirts up slowly.
{1689}{1762}You can't film here.|- Really? Says who?
{1772}{1833}It's not up to me,|you heard the officer
- The.Bubble.2006.Israel.DVDR IP.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:28,344
This is a restricted area.
No filming here.
2
00:00:28,470 --> 00:00:29,789
Show me an order, please.
3
00:00:29,910 --> 00:00:32,105
lt's enough that l say so.
-No, it isn't.
4
00:00:32,230 --> 00:00:33,788
l said stop filming!
5
00:00:33,910 --> 00:00:36,743
Hey, watch it.
Hands off, please.
6
00:00:36,910 --> 00:00:41,665
Sir, sir!
A bus.
7
00:00:44,510 --> 00:00:46,341
Make them stop,
then come to the bus.
8
00:00:46,550 --> 00:00:49,542
Stay alert.
You're pissing me off.
9
00:00:49,670 --> 00:00:50,705
Whatever.
10
00:00:51,990 --> 00:0
- 4x07 - The Bubble Boy.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,055 --> 00:00:02,055
-=Ãversatt av zozlow=-
www.undertexter.se
2
00:00:02,056 --> 00:00:06,093
Har ni någonsin ringt någon och
blivit besviken när de svarar?
3
00:00:06,394 --> 00:00:08,740
Ni ville att telefonsvararen skulle tagit det.
4
00:00:08,741 --> 00:00:12,619
och ni blir alltid mållös... jag... jag
5
00:00:12,620 --> 00:00:15,290
jag visste inte att du var hemma
6
00:00:15,291 --> 00:00:19,221
jag, jag ville bara lämna ett meddelande
"Ledsen, men jag har saknat dig"
7
00:00:19,222 --> 00:00:23,004
Så vad vi har här, är två människor som hatar
varandra, som
- subtitles.nfo
- The.Bubble.2006.Israel.DVDR IP.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:28,344
This is a restricted area.
No filming here.
2
00:00:28,470 --> 00:00:29,789
Show me an order, please.
3
00:00:29,910 --> 00:00:32,105
lt's enough that l say so.
-No, it isn't.
4
00:00:32,230 --> 00:00:33,788
l said stop filming!
5
00:00:33,910 --> 00:00:36,743
Hey, watch it.
Hands off, please.
6
00:00:36,910 --> 00:00:41,665
Sir, sir!
A bus.
7
00:00:44,510 --> 00:00:46,341
Make them stop,
then come to the bus.
8
00:00:46,550 --> 00:00:49,542
Stay alert.
You're pissing me off.
9
00:00:49,670 --> 00:00:50,705
Whatever.
10
00:00:51,990 --> 00:0
- 30.Rock.S03E15.The.Bubble.HDTV.XviD-LOL..t xt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{148}{206}Wyskoczê do miasta|na lunch z ch³opakiem.
{210}{231}Tak, pszepani.
{235}{300}Czy to szyfr oznaczaj¹cy|zabieg u geriatry?
{304}{351}Nie, na serio mam ch³opaka.
{355}{408}- Zobacz, jest przystojnym lekarzem.|- Lekarzem?
{412}{450}Proszê siê do niego|zbytnio nie przywi¹zywaæ.
{454}{504}Jak tylko ludzie siê zorientuj¹,|¿e jego mikstury nie dzia³aj¹,
{508}{546}przeniesie siê do kolejnego miasta.
{564}{608}Wiesz, na co mam ochotê?
{623}{674}Na kurczaka po jamajsku z Brooklynu?
{678}{697}I?
{702}{766}Katalog kobiet przy nadziei|w kostiumach k¹pielowych?
{777}{825}JesteÅ moim Radarem O'Reilly.
{832}{911}ChodŸ pomasuj
- The.Bubble.2007.DVDRip.HEB. srt
1 file(s), added on: 2010-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:28,360
Aceasta este o zonã
restricþionatã. Nu filmaþi aici !
2
00:00:28,480 --> 00:00:29,800
Arãtaþi-mi un ordin, vã rog.
3
00:00:29,920 --> 00:00:32,120
E suficient dacã aºa am
zis eu. Nu, nu este.
4
00:00:32,240 --> 00:00:33,800
Am spus sã nu mai filmaþi !
5
00:00:33,920 --> 00:00:36,760
Hei, ai grijã. Ia mâna, te rog.
6
00:00:36,920 --> 00:00:41,680
Domnule, domnule !
Un autobuz.
7
00:00:44,520 --> 00:00:46,360
Fã-i sã opreascã filmarea,
apoi vino la autobuz.
8
00:00:46,560 --> 00:00:49,560
Stai în alertã. Mã enervezi.
9
00:00:49
- Parks.And.Recreation.3x15.The.Bubble.720p.HDTV.x264-D IMENSION.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,686 --> 00:00:09,969
Ehi! Signore e signori, per la prima volta
in assoluto nel suo nuovo lavoro part-time
2
00:00:09,979 --> 00:00:13,561
nel Dipartimento di Salute Pubblica al
Municipio, e' Ann Meredith Perkins! Yay!
3
00:00:13,571 --> 00:00:16,748
- Oh, Leslie, e' cosi' carino!
- Ho messo un gas velenoso
4
00:00:16,758 --> 00:00:19,736
in uno dei palloncini, cosi' se
ne esplode uno potresti morire.
5
00:00:19,746 --> 00:00:21,829
No, April, moriremmo tutti.
6
00:00:22,105 --> 00:00:25,755
I gas riempiono il volume in
qualsiasi contenitore essi siano.
7
00:00:26,459 --> 00:00
- Boy in the plastic bubble.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:09,910
Dušo...
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,437
Zdravo, gdine i gðo Lubiè.
-Zdravo, doktore.
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,032
Upravo dolazim iz bolnice.
4
00:00:16,280 --> 00:00:18,874
Rezultati su stigli... i trudni
ste.
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,515
Ãestitam.
6
00:00:21,880 --> 00:00:22,869
To je divno!
7
00:00:23,680 --> 00:00:24,795
Jesi li èula, dušo?
8
00:00:29,040 --> 00:00:31,759
Pozovite me ako mogu da vam
pomognem sa vašom odlukom.
9
00:00:31,960 --> 00:00:33,757
Uradiæu to, doktore.
Hvala mnogo.
10
00:00:47,120 --> 00:00:48,712
DÅ
- The-Bubble-(Ha-Buah)-200686 0140.sub
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{648}{709}Aceasta este o zona restrictionata. |Nu filmati aici!
{712}{745}Aratati-mi un ordin, va rog.
{748}{803}-E suficient daca asa am zis eu.|- Nu, nu este.
{806}{845}Am spus sa nu mai filmati!
{848}{919}Hei, ai grija. Ia mana, te rog.
{923}{1042}Domnule, domnule! Un autobuz.
{1113}{1159}Fa-i sa opreasca filmarea, apoi vino la autobuz.
{1164}{1239}Stai in alerta. Ma enervezi.
{1242}{1268}In fine...
{1300}{1338}Haideti, toata lumea afara.
{1374}{1460}Repede, nu avem toata ziua la dispozitie.|Toata lumea pe doua randuri.
{1574}{1647}Toti barbatii, ridicati-va camasile incet.
{1689}{1762}-Nu puteti filma aici.|- Serios? Cin
- Seinfeld---4x07---The-Bubble-Boy_eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,578 --> 00:00:06,411
Ever called someone and were
disappointed when they answered?
2
00:00:06,581 --> 00:00:08,674
You wanted the machine.
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,147
You're always thrown off.
4
00:00:10,318 --> 00:00:14,084
You go, "Oh, l... I didn't know
you were there.
5
00:00:14,255 --> 00:00:18,919
I just wanted to leave a message
saying, 'Sorry I missed you."'
6
00:00:19,127 --> 00:00:22,824
So here's two people who hate each
other, don't really ever wanna talk...
7
00:00:23,097 --> 00:00:26,294
...but the phone machine
is like this relationship respirator...
8
0
- Seinfeld.S04E07.The.Bubble.Boy.DVDRip.x264- DiGG.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,200
Oletteko soittaneet jollekulle
ja pettyneet, kun hän vastaa?
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,360
Toivoitte vastaajaa.
3
00:00:08,520 --> 00:00:13,560
Siinä menee hämilleen.
"En tiennyt, että olet kotona."
4
00:00:13,720 --> 00:00:18,200
"Halusin vain jättää viestin:
'Harmi, ettet ollut kotona'."
5
00:00:18,400 --> 00:00:21,920
Kaksi toistaan inhoavaa ihmistä
ei halua puhua toisilleen.
6
00:00:22,080 --> 00:00:25,280
Puhelinvastaaja on kuin
ihmissuhdehengityskone -
7
00:00:25,440 --> 00:00:28,000
- joka pitää aivokuolleita
ihmissuhteita elossa.
8
- subtitles.nfo
- The.Bubble.2006.Israel.DVDR IP.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:28,344
This is a restricted area.
No filming here.
2
00:00:28,470 --> 00:00:29,789
Show me an order, please.
3
00:00:29,910 --> 00:00:32,105
lt's enough that l say so.
-No, it isn't.
4
00:00:32,230 --> 00:00:33,788
l said stop filming!
5
00:00:33,910 --> 00:00:36,743
Hey, watch it.
Hands off, please.
6
00:00:36,910 --> 00:00:41,665
Sir, sir!
A bus.
7
00:00:44,510 --> 00:00:46,341
Make them stop,
then come to the bus.
8
00:00:46,550 --> 00:00:49,542
Stay alert.
You're pissing me off.
9
00:00:49,670 --> 00:00:50,705
Whatever.
10
00:00:51,990 --> 00:0
- In.Debt.We.Trust.America.Before.the.Bubble.Bursts.XviD.AC3. www.mvgroup.org.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,118 --> 00:00:06,016
Doamne, Ãþi mulþumim pentru izbãvirea
ce va avea loc în aceastã searã.
2
00:00:06,166 --> 00:00:09,211
Fie ca toþi oamenii
sã fie eliberaþi de datorii !
3
00:00:16,073 --> 00:00:19,997
Ãntr-o bisericã din Norfolk, Virginia,
se þin slujbe pentru stingerea datoriilor.
4
00:00:20,228 --> 00:00:26,277
Sunt aleºi oameni cu datorii mari, care
sunt plãtite din donaþiile enoriaºilor.
5
00:00:26,464 --> 00:00:29,276
Apoi, membrii bisericii îºi distrug
cãrþile de credit.
6
00:00:30,152 --> 00:00:33,876
E greu sã-i slujeºti în acelaºi timp
pe Cel
- Seinfeld.S04E07.The.Bubble.Boy.DVDRip.x264- DiGG.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,480
Nunca telefonaram para alguém
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,000
e ficaram desiludidos
quando a pessoa atende o telefone?
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,000
Queriam o gravador
de chamadas!
4
00:00:08,160 --> 00:00:10,040
Uma pessoa fica sempre um
bocado atrapalhada. Tipo...
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,680
"Bom...
6
00:00:11,840 --> 00:00:13,880
...não sabia que estavas aÃ!
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,040
Eu...
8
00:00:15,200 --> 00:00:18,000
queria só deixar uma mensagem a
dizer: 'Desculpa. Senti a tua falta.' "
9
00:00:18,280 --> 00:00:20,080
à o
- Seinfeld - 4x12 - The Airport.sub
- Seinfeld - 4x05 - The Wallet.srt
- Seinfeld - 4x14 - The Movie.sub
- Seinfeld - 4x16 - The Shoes.srt
- Seinfeld - 4x22 - The Handicap Spot.srt
- Seinfeld - 4x13 - The Pick.sub
- Seinfeld - 4x01+02 - The Trip.sub
- Seinfeld - 4x21 - The Smelly Car.srt
- Seinfeld - 4x04 - The Ticket.srt
- Seinfeld - 4x23+24 - The Pilot.srt
- Seinfeld - 4x17 - The Outing.srt
- Seinfeld - 4x07 - The Bubble Boy.srt
- Seinfeld - 4x20 - The Junior Mint.srt
- Seinfeld - 4x06 - The Watch.srt
- Seinfeld - 4x15 - The Visa.sub
- Seinfeld - 4x19 - The Implant.srt
- Seinfeld - 4x08 - The Cheever Letters.sub
- Seinfeld - 4x18 - The Old Man.srt
- Seinfeld - 4x11 - The Contest.srt
- Seinfeld - 4x10 - The Virgin.srt
- Seinfeld - 4x03 - The Pitch.srt
- Seinfeld - 4x09 - The Opera.sub
22 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{101}{185}Toate lucrurile din avion sunt mici.|Mâncarea, sticlele, pernele...
{189}{239}... baia, chiuvetã, sãpunul,|toate sunt micuþe.
{243}{316}Toþi stau pe niºte scaune mici|lucrând la niºte computere mici.
{331}{376}Tot timpul apare o micã problemã.|"Va fi o micã întârziere.
{380}{442}Veþi întârzia puþin.|Aveþi puþinticã rãbdare.
{447}{504}Ãncercãm sã ajungem la|transportoarele alea mici...
{508}{557}... pentru a ajunge mai aproape de avion...
{561}{607}... pentru a merge pe jos|prin pasajul îngust.
{611}{690}Iar acolo, un tip în costum strâmt.|Vã va spune cã aveþi puþin timp...
{695}{770}...
- Seinfeld-407- The Bubble Boy.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,578 --> 00:00:06,411
à âà ñ êîãäà -Ãèáóäü òà ê áûëî: âû êîìó-òî çâîÃèòå
è îãîð÷à åòåñü, êîãäà îà áåð¸ò òðóáêó?
2
00:00:06,581 --> 00:00:08,674
Ãà ì Ãóæåà áûë à âòîîòâåò÷èê.
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,147
Ãà ñ âñåãäà èãÃîðèðóþò.
4
00:00:10,318 --> 00:00:14,084
à âû: "Ã... à ÃÃ¥ çÃà ë, ÷òî òû çäåñü.
5
00:00:14,255 --> 00:00:18,919
à ïðîñòî õîòåë îñòà âèòü ñîîáùåÃèå:
"Ãðîñòè. ÃÃ¥ çà ñòà ë òåáÿ äîìà ."
6
00:00:19,127 --> 00:
- Parks and Recreation - 03x15 - The Bubble.LOL.English.HI.C .orig.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:06,572
ââ¢Âª Whoo-hoo! ââ¢Âª
2
00:00:06,640 --> 00:00:08,040
Hey, ladies and gentlemen,
3
00:00:08,107 --> 00:00:09,841
for the first time ever
in her new part-time job
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,509
in the Public Health Department
at City Hall,
5
00:00:11,576 --> 00:00:13,511
it's Ann Meredith Perkins!
Yay!
6
00:00:13,578 --> 00:00:15,612
Oh, Leslie, this is so nice!
7
00:00:15,680 --> 00:00:17,614
I put a poisonous gas
in one of these balloons,
8
00:00:17,682 --> 00:00:19,383
so if any of them pops,
you may die.
9
00:00:19,451 --> 00:00:21,718
No
- 90210 - 1x04 - The Bubble.HDTV.2HD.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{51}previous on 90210
{55}{113}come on, the beverly hills|will be great for our family
{117}{177}we get the weather, we get the palm trees with the
{181}{216}more palm trees. More palm trees.
{220}{254}You had, like, a million friends.
{258}{334}Back home. And they all knew|about the whole adoption story.
{338}{386}Ethan, this is Annie, the|new principal's daughter.
{390}{437}Annie, my boyfriend, Ethan. Yeah, well, actually,
{441}{479}yeah, we-we know each other.|We met, like, two summers ago?
{483}{547}Hey, Ty. Yeah. You want to grab|dinner tonight after rehearsal?
{551}{579}You can Spence anybody.
{589}{614}Annie!
{618}{641}Ty.
{645
There are more subtitles available for The Bubble
Click here to view them