Search Movie Subtitles results for The Browning Version by relevance:
- The.Browning.Version.1951.DVDRip.Xvi D-FiNaLe.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,678 --> 00:01:54,146
<i>And here, sir, is Bishop Walter's gatehouse...</i>
2
00:01:54,247 --> 00:01:57,739
<i>part of the second foundation,</i>
<i>built in 1351 of local limestone.</i>
3
00:01:57,850 --> 00:02:00,114
Yes. Very interesting.
4
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
The chapel's through here, sir,
if you care to go in.
5
00:02:02,622 --> 00:02:04,522
Isn't there a service on?
6
00:02:04,624 --> 00:02:08,025
- Not a service, sir. Merely morning prayers.
- Oh.
7
00:02:14,167 --> 00:02:17,466
Mr. Gilbert, a new master
for next term, looking round.
8
00:02:28,681 --> 00:0
- The.Browning.Version.1951.DVDRip.Xvi D.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,120 --> 00:01:09,480
<i>And here, sir, is Bishop Walter's gatehouse...</i>
2
00:01:09,560 --> 00:01:12,920
<i>part of the second foundation,
built in 1351 of local limestone.</i>
3
00:01:13,040 --> 00:01:15,200
Yes. Very interesting.
4
00:01:15,280 --> 00:01:17,480
The chapel's through here, sir,
if you care to go in.
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,440
Isn't there a service on?
6
00:01:19,520 --> 00:01:22,800
- Not a service, sir. Merely morning prayers.
- Oh.
7
00:01:28,680 --> 00:01:31,840
Mr. Gilbert, a new master
for next term, looking round.
8
00:01:42,600 --> 00:01:45,36
- The.Browning.Version.1951.DVDRip.Xvi D-FiNaLe.ENG.srt
- The.Browning.Version.1951.DVDRip.Xvi D-FiNaLe.ENG.HI.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,382 --> 00:01:26,045
<i>[Bell Tolling]</i>
2
00:01:28,755 --> 00:01:32,418
<i>##[Organ]</i>
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,168
<i>[Tolling Ends]</i>
4
00:01:45,038 --> 00:01:47,006
<i>##[Ends]</i>
5
00:01:51,678 --> 00:01:54,146
<i>[Man]</i>
<i>And here, sir, is Bishop Walter's gatehouse...</i>
6
00:01:54,247 --> 00:01:57,739
<i>part of the second foundation,</i>
<i>built in 1351 of local limestone.</i>
7
00:01:57,850 --> 00:02:00,114
- Yes. Very interesting.
<i>- [Man Speaking, Indistinct]</i>
8
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
The chapel's through here, sir,
if you care to go
- The.Browning.Version.1951.DVDRip.Xvi D-FiNaLe.ENG.srt
- The.Browning.Version.1951.DVDRip.Xvi D-FiNaLe.ENG.HI.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,382 --> 00:01:26,045
<i>[Bell Tolling]</i>
2
00:01:28,755 --> 00:01:32,418
<i>##[Organ]</i>
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,168
<i>[Tolling Ends]</i>
4
00:01:45,038 --> 00:01:47,006
<i>##[Ends]</i>
5
00:01:51,678 --> 00:01:54,146
<i>[Man]</i>
<i>And here, sir, is Bishop Walter's gatehouse...</i>
6
00:01:54,247 --> 00:01:57,739
<i>part of the second foundation,</i>
<i>built in 1351 of local limestone.</i>
7
00:01:57,850 --> 00:02:00,114
- Yes. Very interesting.
<i>- [Man Speaking, Indistinct]</i>
8
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
The chapel's through here, sir,
if you care to go
- The.Browning.Version.1951.DVDRip.Xvi D-FiNaLe.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,678 --> 00:01:54,146
<i>And here, sir, is Bishop Walter's gatehouse...</i>
2
00:01:54,247 --> 00:01:57,739
<i>part of the second foundation,</i>
<i>built in 1351 of local limestone.</i>
3
00:01:57,850 --> 00:02:00,114
Yes. Very interesting.
4
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
The chapel's through here, sir,
if you care to go in.
5
00:02:02,622 --> 00:02:04,522
Isn't there a service on?
6
00:02:04,624 --> 00:02:08,025
- Not a service, sir. Merely morning prayers.
- Oh.
7
00:02:14,167 --> 00:02:17,466
Mr. Gilbert, a new master
for next term, looking round.
8
00:02:28,681 --> 00:0
- The.Browning.Version.1951.DVDRip.Xvi D.AC3-SHP.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,059 --> 00:00:47,465
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
âúâ ôèëìÃ
2
00:00:48,250 --> 00:00:52,800
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,550
ïî ïèåñà òà ÃÃ
ÃåðúÃñ Ãà òèãà Ã
4
00:00:56,231 --> 00:01:01,130
Ã÷à ñòâà ò îùå: ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà è äð.
5
00:01:01,501 --> 00:01:05,052
ñöåÃà ðèé
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:05,225 --> 00:01:11,005
îïåðà òîð
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:22,069 --> 00:01:25,
- The Browning Version (Anthony Asquith, 1951) (Criterion).srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,664 --> 00:00:54,388
( ÃÃÃÃÃà ÃÃÃæäÃäà )
2
00:01:51,678 --> 00:01:54,146
æåäà Ãà ÃÃÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
... Ãà ÃÃÃæà æÃáÃÃ
3
00:01:54,247 --> 00:01:57,739
æåæ ÃÃà ãä ÃáÃäÃà ÃáÃÃäáæÃÃ
Ãõäà ÃÃáÃÃÃÃà ÃáÃáÃÃà ÃÃã 1351
4
00:01:57,850 --> 00:02:00,114
äÃã¡Ãà ãÃÃÃ
5
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
¡ÃáÃäÃÃà ãä åäà Ãà ÃÃÃÃ
áæ Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃæáåÃ
6
00:02:02,622 --> 00:02:04,522
ÃáÃà åäÃà ÃÃÃà ÃáÃä ¿
7
00:02:04,624 --> 00:02:08,025
¡áÃà ÃÃ
- The Browning Version (Anthony Asquith, 1951) (Criterion).srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,664 --> 00:00:54,388
( ÃÃÃÃÃà ÃÃÃæäÃäà )
2
00:01:51,678 --> 00:01:54,146
æåäà Ãà ÃÃÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
... Ãà ÃÃÃæà æÃáÃÃ
3
00:01:54,247 --> 00:01:57,739
æåæ ÃÃà ãä ÃáÃäÃà ÃáÃÃäáæÃÃ
Ãõäà ÃÃáÃÃÃÃà ÃáÃáÃÃà ÃÃã 1351
4
00:01:57,850 --> 00:02:00,114
äÃã¡Ãà ãÃÃÃ
5
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
¡ÃáÃäÃÃà ãä åäà Ãà ÃÃÃÃ
áæ Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃæáåÃ
6
00:02:02,622 --> 00:02:04,522
ÃáÃà åäÃà ÃÃÃà ÃáÃä ¿
7
00:02:04,624 --> 00:02:08,025
¡áÃà ÃÃ
- The Browning Version (1951).CineArk.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,678 --> 00:01:54,146
Ãõôü ôï ôìÃìá Ã¥ÃÃáé ÷ôéóìÃÃï
ìå áóâåóôüëéèïõò ôçò ðåñéï÷Ãò.
2
00:01:54,247 --> 00:01:57,739
ÃôÃóôçêå ôï 1351.
3
00:01:57,850 --> 00:02:00,114
Ãïëý Ã¥ÃäéáöÃñïÃ.
4
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
Ãà èÃëåôå ìðïñåÃôå Ãá ìðåÃôå
óôï ðáñåêêëÃóé.
5
00:02:02,622 --> 00:02:04,522
ÃÃÃåôáé ëåéôïõñãÃá;
6
00:02:04,624 --> 00:02:08,025
¼÷é, ç ðñùéÃà ðñïóåõ÷Ã, êýñéå.
7
00:02:14,167 --> 00:02:17,466
ÃÃÃáé ï êáéÃïýñãÃ
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,533 --> 00:00:27,399
Apúrate, llegas tarde.
Vamos, es tarde.
2
00:01:48,161 --> 00:01:49,561
¿Sr. Gilbert?
3
00:01:49,601 --> 00:01:50,721
SÃ. Buenos dÃas
4
00:01:50,761 --> 00:01:52,760
Pensábamos que habÃa tomado
el tren anterior, señor.
5
00:01:52,800 --> 00:01:54,601
SÃ, bueno, lo hice,
pero llego con retraso.
6
00:01:54,641 --> 00:01:56,241
Y no fue fácil conseguir un taxi.
7
00:01:56,281 --> 00:01:57,321
PermÃtame.
8
00:02:00,880 --> 00:02:02,881
Este es el primitivo vestÃbulo.
9
00:02:02,921 --> 00:02:05,481
Construido en 1550.
10
00:02:05,521 -->
- The Browning Version (1951).srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,678 --> 00:01:54,146
Y esta, señor, es la residencia del Obispo Walter...
2
00:01:54,247 --> 00:01:57,739
parte de la segunda fundación,
construida en 1351 con caliza local.
3
00:01:57,850 --> 00:02:00,114
SÃ. Muy interesante.
4
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
La capilla está por aquÃ, señor,
si quiere entrar.
5
00:02:02,622 --> 00:02:04,522
¿No hay ahora un servicio religioso?
6
00:02:04,624 --> 00:02:08,025
- No es un servicio, señor, sólo las oraciones de la mañana.
- Oh.
7
00:02:14,167 --> 00:02:17,466
El señor Gilbert, un nuevo maestro,
va a echar una mirada.
8
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2710}{2745}Mr. Gilbert?
{2746}{2774}Yes. Good morning.
{2775}{2825}We thought you might have|caught the earlier train, sir.
{2826}{2871}Yes, well, I did,|but it was late,
{2872}{2912}and getting a taxi wasn't easy.
{2913}{2939}Allow me.
{3028}{3078}The Historic Hall.
{3079}{3143}Built, 1550.
{3144}{3227}Destroyed by fire, rebuilt 1732.
{3228}{3295}Restored, 1874.
{3296}{3352}It's very beautiful.
{3512}{3551}Great Chapel.
{3552}{3577}Built in the year 13...
{3578}{3607}Sorry.
{3660}{3714}Wilson, you're late.
{3715}{3751}Yeah, but I'm not really late.
{3752}{3796}I don't care.|Three minutes late, Wilson.
{3797}{3823}Crom
- The.Browning.Version.1951.DVDRip.Xvi D.AC3-SHP.srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,059 --> 00:00:47,465
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
âúâ ôèëìÃ
2
00:00:48,250 --> 00:00:52,800
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,550
ïî ïèåñà òà ÃÃ
ÃåðúÃñ Ãà òèãà Ã
4
00:00:56,231 --> 00:01:01,130
Ã÷à ñòâà ò îùå: ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà è äð.
5
00:01:01,501 --> 00:01:05,052
ñöåÃà ðèé
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:05,225 --> 00:01:11,005
îïåðà òîð
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:22,069 --> 00:01:25,
- The Browning Version (1951).srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,678 --> 00:01:54,146
Y esta, señor, es la residencia del Obispo Walter...
2
00:01:54,247 --> 00:01:57,739
parte de la segunda fundación,
construida en 1351 con caliza local.
3
00:01:57,850 --> 00:02:00,114
SÃ. Muy interesante.
4
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
La capilla está por aquÃ, señor,
si quiere entrar.
5
00:02:02,622 --> 00:02:04,522
¿No hay ahora un servicio religioso?
6
00:02:04,624 --> 00:02:08,025
- No es un servicio, señor, sólo las oraciones de la mañana.
- Oh.
7
00:02:14,167 --> 00:02:17,466
El señor Gilbert, un nuevo maestro,
va a echar una mirada.
8
- The.Browning.Version.1951.DVDRip.Xvi D.AC3-SHP.srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,059 --> 00:00:47,465
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
âúâ ôèëìÃ
2
00:00:48,250 --> 00:00:52,800
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,550
ïî ïèåñà òà ÃÃ
ÃåðúÃñ Ãà òèãà Ã
4
00:00:56,231 --> 00:01:01,130
Ã÷à ñòâà ò îùå: ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà è äð.
5
00:01:01,501 --> 00:01:05,052
ñöåÃà ðèé
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:05,225 --> 00:01:11,005
îïåðà òîð
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:22,069 --> 00:01:25,
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2710}{2745}Mr. Gilbert?
{2746}{2774}Yes. Good morning.
{2775}{2825}We thought you might have|caught the earlier train, sir.
{2826}{2871}Yes, well, I did,|but it was late,
{2872}{2912}and getting a taxi wasn't easy.
{2913}{2939}Allow me.
{3028}{3078}The Historic Hall.
{3079}{3143}Built, 1550.
{3144}{3227}Destroyed by fire, rebuilt 1732.
{3228}{3295}Restored, 1874.
{3296}{3352}It's very beautiful.
{3512}{3551}Great Chapel.
{3552}{3577}Built in the year 13...
{3578}{3607}Sorry.
{3660}{3714}Wilson, you're late.
{3715}{3751}Yeah, but I'm not really late.
{3752}{3796}I don't care.|Three minutes late, Wilson.
{3797}{3823}Crom
- The.Browning.Version.1951.DVDRip.Xvi D.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,120 --> 00:01:09,480
<i>And here, sir, is Bishop Walter's gatehouse...</i>
2
00:01:09,560 --> 00:01:12,920
<i>part of the second foundation,
built in 1351 of local limestone.</i>
3
00:01:13,040 --> 00:01:15,200
Yes. Very interesting.
4
00:01:15,280 --> 00:01:17,480
The chapel's through here, sir,
if you care to go in.
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,440
Isn't there a service on?
6
00:01:19,520 --> 00:01:22,800
- Not a service, sir. Merely morning prayers.
- Oh.
7
00:01:28,680 --> 00:01:31,840
Mr. Gilbert, a new master
for next term, looking round.
8
00:01:42,600 --> 00:01:45,36
- The.Browning.Version.1951.DVDRip.Xvi D-FiNaLe.ESP.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,678 --> 00:01:54,146
<i>Y esta, señor, es la residencia del Obispo Walter...</i>
2
00:01:54,247 --> 00:01:57,739
parte de la segunda fundación,
construida en 1351 con caliza local.
3
00:01:57,850 --> 00:02:00,114
SÃ. Muy interesante.
4
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
La capilla está por aquÃ, señor,
si quiere entrar.
5
00:02:02,622 --> 00:02:04,522
¿No hay ahora un servicio religioso?
6
00:02:04,624 --> 00:02:08,025
- No es un servicio, señor, sólo las oraciones de la mañana.
- Oh.
7
00:02:14,167 --> 00:02:17,466
El señor Gilbert, un nuevo maestro,
va a echar una mirad
- The Browning Version (1951).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,678 --> 00:01:54,146
Y esta, señor, es la residencia del Obispo Walter...
2
00:01:54,247 --> 00:01:57,739
parte de la segunda fundación,
construida en 1351 con caliza local.
3
00:01:57,850 --> 00:02:00,114
SÃ. Muy interesante.
4
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
La capilla está por aquÃ, señor,
si quiere entrar.
5
00:02:02,622 --> 00:02:04,522
¿No hay ahora un servicio religioso?
6
00:02:04,624 --> 00:02:08,025
- No es un servicio, señor, sólo las oraciones de la mañana.
- Oh.
7
00:02:14,167 --> 00:02:17,466
El señor Gilbert, un nuevo maestro,
va a echar una mirada.
8