Search Movie Subtitles results for The Brothers Solomon by relevance:
- The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.Xvi D-FLAiTE.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,097 --> 00:00:32,633
Bine. Cum începem?
2
00:00:34,101 --> 00:00:36,036
- O pozã ar fi bunã.
- Aºa e.
3
00:00:37,171 --> 00:00:39,640
Dar ar trebui sã folosim una
în care zâmbim.
4
00:00:40,641 --> 00:00:42,176
Frumos.
5
00:00:42,676 --> 00:00:44,711
"Doi fraþi de sex masculin... "
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,181
Bãrbaþi? Se subînþelege
din cuvântul "fraþi".
7
00:00:47,347 --> 00:00:50,083
ªtiu, dar cred cã ar trebui
sã fim foarte preciºi cu asta.
8
00:00:51,418 --> 00:00:54,054
Ãn legãturã cu noi.
Ce este de spus?
9
00:01:08,402 --> 00:01:09,870
Descrieþi-vã.
10
00:01:14,675 --> 00:01:16,143
- Care e cuvâ
- The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.Xvi D-FLAiTE.Eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,096 --> 00:00:32,621
Okay. How do we start?
2
00:00:34,100 --> 00:00:36,034
- A picture would be good.
- Right.
3
00:00:37,170 --> 00:00:39,638
But we should use one
where we're smiling.
4
00:00:40,640 --> 00:00:42,164
Nice.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,700
"Two male brothers..."
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,176
Male? That's implied through
the word "brothers."
7
00:00:47,347 --> 00:00:50,077
I know, I just think that we should be
ultra-clear on this.
8
00:00:51,418 --> 00:00:54,046
About ourselves.
What's there to tell?
9
00:01:08,401 --> 00:01:09,868
Describe ourselv
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:37,250
U redu, kako da poènemo?
-Slika bi valjala.
2
00:00:37,560 --> 00:00:38,710
Tako je.
3
00:00:39,000 --> 00:00:44,279
Ali bi trebalo da stavimo neku
na kojoj se smešimo. -Fino.
4
00:00:44,280 --> 00:00:48,799
Dva brata muškarca. -Muškarca?
To se istièe reèju "brata".
5
00:00:48,800 --> 00:00:55,559
Mislim da treba da budemo
izuzetno jasni. O nama, šta reæi?
6
00:00:55,560 --> 00:00:59,679
Mama nam je umrla kada smo bili
mladi. -Odgajao nas je otac.
7
00:00:59,680 --> 00:01:04,999
Odeslili se na Arktik u desetoj
godini. -Leta provodili na Antarktiku
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,619 --> 00:00:40,832
U redu, kako da poènemo?
-Slika bi valjala.
2
00:00:41,542 --> 00:00:42,626
Tako je.
3
00:00:43,001 --> 00:00:46,630
Ali bi trebalo da stavimo neku
na kojoj se smešimo. -Fino.
4
00:00:48,298 --> 00:00:52,219
Dva brata muškarca. -Muškarca?
To se istièe reèju "brata".
5
00:00:52,803 --> 00:00:58,600
Mislim da treba da budemo
izuzetno jasni. O nama, šta reæi?
6
00:00:59,560 --> 00:01:03,063
Mama nam je umrla kada smo bili
mladi. -Odgajao nas je otac.
7
00:01:03,689 --> 00:01:07,234
Odeslili se na Arktik u desetoj
godini. -Leta provodili na Antarktiku
- The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.Xvi D-FLAiTE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
The Freelancer's
Kaleknikker and Braver
2
00:00:02,001 --> 00:00:05,000
Presenteren
The brothers Solomon.
3
00:00:29,920 --> 00:00:31,296
Goed...
4
00:00:32,160 --> 00:00:33,397
Hoe beginnen we?
5
00:00:34,165 --> 00:00:36,390
Een foto zou goed zijn.
- Juist.
6
00:00:37,395 --> 00:00:39,825
Maar we moeten er ??n
nemen waarop we lachen.
7
00:00:40,520 --> 00:00:41,826
Mooi.
8
00:00:42,835 --> 00:00:44,670
Twee mannelijke broers...
9
00:00:45,100 --> 00:00:47,410
Mannelijk? Dat wordt al
aangehaald in het woord "broers".
10
00:00:47,480 --> 00:0
- The.Brothers.Solomon.DVD.SCREENER.XV iD-PUKKA.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
The Freelancer's
Kaleknikker and Braver
2
00:00:07,001 --> 00:00:10,000
Presenteren
The brothers Solomon.
3
00:00:34,920 --> 00:00:36,296
Goed...
4
00:00:37,160 --> 00:00:38,397
Hoe beginnen we?
5
00:00:39,165 --> 00:00:41,390
Een foto zou goed zijn.
- Juist.
6
00:00:42,395 --> 00:00:44,825
Maar we moeten er ??n
nemen waarop we lachen.
7
00:00:45,520 --> 00:00:46,826
Mooi.
8
00:00:47,835 --> 00:00:49,670
Twee mannelijke broers...
9
00:00:50,100 --> 00:00:52,410
Mannelijk? Dat wordt al
aangehaald in het woord "broers".
10
00:00:52,480 --> 00:0
- The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.Xvi D-FLAiTE.srt
- the.brothers.solomon.(3434915).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,776 --> 00:00:23,435
úåøâà òì-éãé: ôéèø-ôï
www.Torec.Net äåøã îà úø
2
00:00:23,609 --> 00:00:29,447
!îå÷ãù ìâ'÷é ãðéà ì à ìåï
3
00:00:30,096 --> 00:00:32,621
?à å÷éé. à éê ðúçéì
4
00:00:34,100 --> 00:00:36,034
.úîåðä æå äúçìä èåáä
.ðëåï-
5
00:00:37,170 --> 00:00:39,638
à áì ëãà é ùðùéà úîåðä
.ùà ðå îçééëéà áä
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,164
.à çìä
7
00:00:42,675 --> 00:00:44,700
"...ùðé à çéà âáøéÃ"
8
00:00:44,878 --> 00:00:47,176
âáøé� æä ðà îø ëáø
."áîéìä "à çéÃ
9
00:00:47,347 --> 00:00:50,077
à ðé Ã
- The Brothers Solomon ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,767 --> 00:01:43,668
-64. 89
- ¿Puedo darle un cheque?
2
00:01:43,703 --> 00:01:45,102
Ya se hicieron cargo.
3
00:01:45,171 --> 00:01:47,002
¿Por quién?
4
00:02:01,621 --> 00:02:06,888
Te vi en el trabajo hoy y déjame
decirte que estoy impresionado, John.
5
00:02:06,926 --> 00:02:09,895
Muchas gracias pero no puedo aceptarlo.
6
00:02:10,230 --> 00:02:14,633
¿Tus propias compras?
Son tuyas, no son mÃas.
7
00:02:15,335 --> 00:02:19,203
Lo único que es mÃo es la oportunidad
de entrar en contacto con una persona
8
00:02:19,239 --> 00:02:21,730
tan buena como tu, ob
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,096 --> 00:00:32,621
Est? bien. ?C?mo empezamos?
2
00:00:32,799 --> 00:00:33,925
Poner Foto Aqu?
3
00:00:34,100 --> 00:00:36,034
- Una foto estar?a bien.
- S?.
4
00:00:37,170 --> 00:00:39,638
Pero deber?amos usar
una donde estemos sonriendo.
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,164
Bien.
6
00:00:42,675 --> 00:00:44,700
"Dos hermanos hombres..."
7
00:00:44,811 --> 00:00:47,279
?Hombres? Eso est?
impl?cito en la palabra "hermanos".
8
00:00:47,347 --> 00:00:50,077
Yo s?, pero creo que deber?amos
ser ultra-claros con esto.
9
00:00:50,250 --> 00:00:51,239
ACERCA DE USTED
10
00:
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,096 --> 00:00:32,621
Okay. How do we start?
2
00:00:34,100 --> 00:00:36,034
- A picture would be good.
- Right.
3
00:00:37,170 --> 00:00:39,638
But we should use one
where we're smiling.
4
00:00:40,640 --> 00:00:42,164
Nice.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,700
"Two male brothers... "
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,176
Male? That's implied through
the word "brothers. "
7
00:00:47,347 --> 00:00:50,077
I know, I just think that we should be
ultra-clear on this.
8
00:00:51,418 --> 00:00:54,046
About ourselves.
What's there to tell?
9
00:01:08,401 --> 00:01:09,868
Describe ourse
- The-Brothers-Solomon-2007.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:28,000
Ãðåâîä: R I S T A K I
2
00:00:30,096 --> 00:00:32,621
Ãîáðå. Ãòêúäå çà ïî÷âà ìå?
3
00:00:34,100 --> 00:00:36,034
- ÃÃèìêà òà òðÿáâà äà å õóáà âà .
- ÃÃ .
4
00:00:37,170 --> 00:00:39,638
Ãà Ãåÿ òðÿáâà äà ñìå óñìèõÃà òè.
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,164
ÃóäåñÃî.
6
00:00:42,675 --> 00:00:44,700
"Ãâà ìà áðà òÿ îò ìúæêè ïîë..."
7
00:00:44,878 --> 00:00:47,176
Ãò ìúæêè ïîë? Tîâà ñå ïîäðà çáèðÃ
îò äóìà òà "áðà òÿ."
8
00:00:47,347 --> 00
- The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.X26 4.AC3.iNT-TLF-CD1.txt
- The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.X26 4.AC3.iNT-TLF-CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MKV 720x464 25.0fps
{1}{63}<<T³umaczenie ze s³uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{64}{139}Korekta: djdzon
{168}{290}<<KinoMania SubGroup>> | http://kinomania.org
{313}{469}Synchro do wersji:|The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF|by Tritone
{801}{850}/Od czego zaczniemy?
{854}{929}/Dobrze by³oby daæ zdjêcie.
{933}{1018}/Wstawmy takie, na którym siê uÅmiechamy.
{1022}{1064}/NieŸle.
{1068}{1124}/Dwóch braci p³ci mêskiej...
{1128}{1183}/To wynika ze s³owa "bracia".
{1188}{1272}/Wiem, ale powinniÅmy to podkreÅliæ.
{1276}{1318}/O nas.
{1322}{1350}/Co wpiszesz?
{1354}{1422}/Mama umar³a, kied
- The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.Xvi D-FLAiTE.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,097 --> 00:00:32,633
Bine. Cum începem?
2
00:00:34,101 --> 00:00:36,036
- O pozã ar fi bunã.
- Aºa e.
3
00:00:37,171 --> 00:00:39,640
Dar ar trebui sã folosim una
în care zâmbim.
4
00:00:40,641 --> 00:00:42,176
Frumos.
5
00:00:42,676 --> 00:00:44,711
"Doi fraþi de sex masculin... "
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,181
Bãrbaþi? Se subînþelege
din cuvântul "fraþi".
7
00:00:47,347 --> 00:00:50,083
ªtiu, dar cred cã ar trebui
sã fim foarte preciºi cu asta.
8
00:00:51,418 --> 00:00:54,054
Ãn legãturã cu noi.
Ce este de spus?
9
00:01:08,402 --> 00:01:09,870
- The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.X26 4.AC3.iNT.CD2-TLF.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,046 --> 00:00:06,094
Ãà ìêà é è ìà øèÃà çà âåñòÃèöè,
ãëúòÃà ìè ìîÃåòà òà .
2
00:00:09,554 --> 00:00:11,558
Ãà êâî ïî äÿâîëèòå?
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,602
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:14,434 --> 00:00:18,807
Ãîâà ìó Ã¥ Ãîñà , à òîâà óñòà òà ,
à åòî òóê ìó å îêîòî.
5
00:00:18,889 --> 00:00:20,433
ÃóäåñÃî.
6
00:00:20,515 --> 00:00:24,696
ÃÃ¥ òðÿáâà ëè äà ñå ïðèòåñÃÿâà ìå,
֌ âèäÿõìå ñà ìî åäÃîòî ìó îêî?
7
00:00:24,778 --> 00:00:26,82
- The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.Xvi D-FLAiTE.srt
- the.brothers.solomon.(3434915).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,776 --> 00:00:23,435
úåøâà òì-éãé: ôéèø-ôï
www.Torec.Net äåøã îà úø
2
00:00:23,609 --> 00:00:29,447
!îå÷ãù ìâ'÷é ãðéà ì à ìåï
3
00:00:30,096 --> 00:00:32,621
?à å÷éé. à éê ðúçéì
4
00:00:34,100 --> 00:00:36,034
.úîåðä æå äúçìä èåáä
.ðëåï-
5
00:00:37,170 --> 00:00:39,638
à áì ëãà é ùðùéà úîåðä
.ùà ðå îçééëéà áä
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,164
.à çìä
7
00:00:42,675 --> 00:00:44,700
"...ùðé à çéà âáøéÃ"
8
00:00:44,878 --> 00:00:47,176
âáøé� æä ðà îø ëáø
- The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.X26 4.AC3.iNT.CD1-TLF.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,815 --> 00:00:28,447
Ãðåâîä: R I S T A K I
2
00:00:30,013 --> 00:00:33,076
Ãîáðå. Ãòêúäå çà ïî÷âà ìå?
3
00:00:34,117 --> 00:00:36,497
ÃÃèìêà òà òðÿáâà äà å õóáà âà .
- ÃÃ .
4
00:00:37,162 --> 00:00:40,083
Ãà Ãåÿ òðÿáâà äà ñìå óñìèõÃà òè.
5
00:00:40,624 --> 00:00:42,586
ÃóäåñÃî.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,797
"Ãâà ìà áðà òÿ îò ìúæêè ïîë..."
7
00:00:44,878 --> 00:00:47,674
Ãò ìúæêè ïîë? Tîâà ñå ïîäðà çáèðÃ
îò äóìà òà "áðà òÿ".
8
00:00:47,798 --> 00:0
- The Brothers Solomon 2007.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:28,000
Ãðåâîä: R I S T A K I
2
00:00:30,096 --> 00:00:32,621
Ãîáðå. Ãòêúäå çà ïî÷âà ìå?
3
00:00:34,100 --> 00:00:36,034
- ÃÃèìêà òà òðÿáâà äà å õóáà âà .
- ÃÃ .
4
00:00:37,170 --> 00:00:39,638
Ãà Ãåÿ òðÿáâà äà ñìå óñìèõÃà òè.
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,164
ÃóäåñÃî.
6
00:00:42,675 --> 00:00:44,700
"Ãâà ìà áðà òÿ îò ìúæêè ïîë..."
7
00:00:44,878 --> 00:00:47,176
Ãò ìúæêè ïîë? Tîâà ñå ïîäðà çáèðÃ
îò äóìà òà "áðà òÿ."
8
00:00:47,347 --> 00
- The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.X26 4.AC3.iNT.CD2-TLF.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{146}Ãà ìêà é è ìà øèÃà çà âåñòÃèöè,|ãëúòÃà ìè ìîÃåòà òà .
{229}{277}Ãà êâî ïî äÿâîëèòå?
{279}{326}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{346}{451}Ãîâà ìó Ã¥ Ãîñà , à òîâà óñòà òà ,|à åòî òóê ìó Ã¥ îêîòî.
{453}{490}ÃóäåñÃî.
{492}{592}ÃÃ¥ òðÿáâà ëè äà ñå ïðèòåñÃÿâà ìå,|֌ âèäÿõìå ñà ìî åäÃîòî ìó îêî?
{594}{643}ÃÃ¥, ñèãóðåà ñúì, ֌ è|âòîðîòî ìó Ã¥ Ãà ðåä.
{645}{693}Ãîëêî ñòå ñèãóðåÃ?|Ãà 100 ïðîöåÃòà ëè?
{715}{776}Ã, ïî ïðèÃöèï âñè÷ê
- The.Brothers.Solomon.2007.DVDRip.X26 4.AC3.iNT.CD1-TLF.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{451}{682}Ãðåâîä: R I S T A K I
{720}{793}Ãîáðå. Ãòêúäå çà ïî÷âà ìå?
{818}{875}ÃÃèìêà òà òðÿáâà äà å õóáà âà .|- Ãà .
{891}{961}Ãà Ãåÿ òðÿáâà äà ñìå óñìèõÃà òè.
{974}{1021}ÃóäåñÃî.
{1023}{1074}"Ãâà ìà áðà òÿ îò ìúæêè ïîë..."
{1076}{1143}Ãò ìúæêè ïîë? Tîâà ñå ïîäðà çáèðà |îò äóìà òà "áðà òÿ".
{1146}{1212}ÃÃà ì, Ãî ìèñëÿ, ֌ òðÿáâà |äà áúäåì ñúâñåì òî÷Ãè.
{1216}{1289}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃ.|Ãà êâî äà Ãà ïèøåì òóê?
{1296}{1354}Ãà ìà å ïî÷Ã
- The.Brothers.Solomon.2007.DVD.SCREEN ER.XViD-PUKKA.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
<i>The Freelancer's
Kaleknikker and Braver</i>
2
00:00:07,001 --> 00:00:10,000
<i>Presenteren
The brothers Solomon.</i>
3
00:00:34,920 --> 00:00:36,296
Goed...
4
00:00:37,160 --> 00:00:38,397
Hoe beginnen we?
5
00:00:39,165 --> 00:00:41,390
Een foto zou goed zijn.
- Juist.
6
00:00:42,395 --> 00:00:44,825
Maar we moeten er één
nemen waarop we lachen.
7
00:00:45,520 --> 00:00:46,826
Mooi.
8
00:00:47,835 --> 00:00:49,670
Twee mannelijke broers...
9
00:00:50,100 --> 00:00:52,410
Mannelijk? Dat wordt al
aangehaald in het woord 'broers'.
10
00:00
There are more subtitles available for The Brothers Solomon
Click here to view them