Search Movie Subtitles results for The Big Gundown by relevance:
- The Big Gundown (1966 Lee Van Cleef).srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,230 --> 00:01:13,330
<b>VELIKI VATRENI OBRAÃUN</b>
2
00:03:22,667 --> 00:03:25,314
Jesi li ti Gulik?
3
00:03:26,197 --> 00:03:30,204
Ãekao sam vas. Izgleda
da ste imali dug put.
4
00:03:31,157 --> 00:03:33,352
300 milja...
- Da, napustili smo Teksas brzo.
5
00:03:33,421 --> 00:03:37,334
Tako brzo, da smo ubili naše konje,
ali još koji kilometar šetnje ubio bi i nas.
6
00:03:37,419 --> 00:03:40,745
Da, ali doneli smo plen,
bezbedno i neprimeæeni.
7
00:03:42,465 --> 00:03:46,046
Problem je što je Korbet,
odmah iza nas.
8
00:03:46,332 --> 00:03:49,798
O, ne budi budal
- The-Big-Gundown---Lee-Van-Cleef ---1966.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Guerrilla. Inc ïðåäñòà âÿ
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,500
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:43,541 --> 00:00:46,043
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:55,939 --> 00:01:00,944
THE BIG GUNDOWN
5
00:01:48,169 --> 00:01:50,630
ìóçèêà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:02:34,360 --> 00:02:41,867
ðåæèñüîð ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
7
00:03:05,405 --> 00:03:06,582
Ãè ëè ñè Ãóëèê?
8
00:03:08,935 --> 00:03:13,000
Ã÷à êâà õ âè. Ãçãëåæäà äúëãî ñòå ïúòóâà ëè
9
00:03:13,092 --> 00:03:15,355
300 ìèëè. Ãç÷
- La Resa dei Conti (The Big Gundown, 1966) by Klepper English subs.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,037
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:10,199 --> 00:03:14,590
Looks like you've had a long trip.300 miles.
We left Texas fast.
3
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:19,800 --> 00:03:22,633
But we've got the loot here.
5
00:03:24,400 --> 00:03:27,756
Problem is that Corbett's back there,
just behind us.
6
00:03:28,159 --> 00:03:31,196
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:32,159 --> 00:03:36,550
And Corbett can't cause trouble here.
What do you say? Have the times
8
00:03:37,199 --> 00:03:40,430
been good or b
- The Big Gundown CD1 (1966).srt
- The Big Gundown CD2 (1966).srt
2 file(s), added on: 2010-03-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,944 --> 00:00:40,341
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:43,258 --> 00:00:45,657
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:55,148 --> 00:00:59,948
THE BIG GUNDOWN
4
00:01:45,238 --> 00:01:47,599
ìóçèêà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:29,537 --> 00:02:36,737
ðåæèñüîð ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
6
00:03:04,311 --> 00:03:05,440
Ãè ëè ñè Ãóëèê?
7
00:03:07,696 --> 00:03:11,595
Ã÷à êâà õ âè. Ãçãëåæäà äúëãî ñòå ïúòóâà ëè.
8
00:03:11,683 --> 00:03:13,853
300 ìèëè. Ãç÷åçÃà õìå îò Ãåêñà ñ áúðçî.
9
00:03:13,979 --> 00:03:16,149
Ãîëêîâà áúðÃ
- La Resa dei Conti (The Big Gundown, 1966) by Klepper English subs.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,500 --> 00:00:57,700
EL AJUSTE DE CUENTAS
2
00:03:06,000 --> 00:03:09,037
- Eres Goolic?
- Los he estado esperando.
3
00:03:10,199 --> 00:03:14,590
- Parece que tuvieron un viaje largo.
- 300 millas. Dejamos Texas rápidamente.
4
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
Tan rápido que matamos a nuestros caballos y nos
quedamos sin municiones.
5
00:03:19,800 --> 00:03:22,633
Pero tenemos la plata ahÃ.
6
00:03:24,400 --> 00:03:27,756
El problema es que Corbett está
detrás nuestro.
7
00:03:28,159 --> 00:03:31,196
Ah! No seas tonto.
Estamos en Colorado ahora.
8
00:03:32,159 --> 00:03
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,312 --> 00:00:59,357
VELKÃ ZÃÃTOVÃNÃ
2
00:03:03,816 --> 00:03:06,842
- Vy jste Goolic?
- Ãekal jsem na vás.
3
00:03:08,002 --> 00:03:12,387
- Vypadá to, že máte za sebou dlouhou cestu.
- Jo, 300 mil. - Museli jsme utýct z Texasu.
4
00:03:13,475 --> 00:03:17,471
Jeli jsme tak rychle, až naÅ¡i konì chcÃpli.
Kdybysme mìli jÃt dál, zabilo by nás to taky.
5
00:03:17,602 --> 00:03:20,429
Ale koøist máme naštìstà v poøádku.
6
00:03:22,187 --> 00:03:25,544
Jenže za náma je Corbett,
nejlepšà lovec lidÃ.
7
00:03:25,943 --> 00:03:28,981
Nebuï blázen! Jsme v
- The Big Gundown (1966 Lee Van Cleef).srt
1 file(s), added on: 2010-11-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,230 --> 00:01:13,330
<b>VELIKI VATRENI OBRAÃUN</b>
2
00:03:22,667 --> 00:03:25,314
Jesi li ti Gulik?
3
00:03:26,197 --> 00:03:30,204
Ãekao sam vas. Izgleda
da ste imali dug put.
4
00:03:31,157 --> 00:03:33,352
300 milja...
- Da, napustili smo Teksas brzo.
5
00:03:33,421 --> 00:03:37,334
Tako brzo, da smo ubili naše konje,
ali još koji kilometar šetnje ubio bi i nas.
6
00:03:37,419 --> 00:03:40,745
Da, ali doneli smo plen,
bezbedno i neprimeæeni.
7
00:03:42,465 --> 00:03:46,046
Problem je što je Korbet,
odmah iza nas.
8
00:03:46,332 --> 00:03:49,798
O, ne budi budal
1 file(s), added on: 2010-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,312 --> 00:00:59,357
VELKÃ ZÃÃTOVÃNÃ
2
00:03:03,816 --> 00:03:06,842
- Vy jste Goolic?
- Ãekal jsem na vás.
3
00:03:08,002 --> 00:03:12,387
- Vypadá to, že máte za sebou dlouhou cestu.
- Jo, 300 mil. - Museli jsme utýct z Texasu.
4
00:03:13,475 --> 00:03:17,471
Jeli jsme tak rychle, až naÅ¡i konì chcÃpli.
Kdybysme mìli jÃt dál, zabilo by nás to taky.
5
00:03:17,602 --> 00:03:20,429
Ale koøist máme naštìstà v poøádku.
6
00:03:22,187 --> 00:03:25,544
Jenže za náma je Corbett,
nejlepšà lovec lidÃ.
7
00:03:25,943 --> 00:03:28,981
Nebuï blázen! Jsme v
- The Big Gundown (1966 Lee Van Cleef).srt
1 file(s), added on: 2010-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,712 --> 00:00:15,836
::::: VICIADOS LEGENDAS :::::
Ressincronia Tucão
2
00:03:22,667 --> 00:03:24,214
Você é o Goolic?
3
00:03:26,197 --> 00:03:27,604
Eu já esperava por vocês.
4
00:03:28,004 --> 00:03:30,629
Assim como vocês tirei umas
300 milhas bem longas.
5
00:03:31,157 --> 00:03:33,152
Nós deixamos o Texas depressa.
6
00:03:33,421 --> 00:03:34,934
Matamos rapidamente nossos cavalos.
7
00:03:35,214 --> 00:03:36,886
Outra milha de caminhada
também nos mataria.
8
00:03:37,419 --> 00:03:39,345
Mas nós temos o lucro aqui.
9
00:03:42,465 --> 00:03:44,046
O prob
- The Big Gundown (1966 Lee Van Cleef).srt
1 file(s), added on: 2010-10-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,230 --> 00:01:13,330
<b>VELIKI VATRENI OBRAÃUN</b>
2
00:03:22,667 --> 00:03:25,314
Jesi li ti Gulik?
3
00:03:26,197 --> 00:03:30,204
Ãekao sam vas. Izgleda
da ste imali dug put.
4
00:03:31,157 --> 00:03:33,352
300 milja...
- Da, napustili smo Teksas brzo.
5
00:03:33,421 --> 00:03:37,334
Tako brzo, da smo ubili naše konje,
ali još koji kilometar šetnje ubio bi i nas.
6
00:03:37,419 --> 00:03:40,745
Da, ali doneli smo plen,
bezbedno i neprimeæeni.
7
00:03:42,465 --> 00:03:46,046
Problem je što je Korbet,
odmah iza nas.
8
00:03:46,332 --> 00:03:49,798
O, ne budi budal
- Big Gundown, The (1966).sub
- The Big Gundown_bg.srt
- Big Gundown, The (1966).srt
- The Big Gundown CD2 (1966).srt
- The Big Gundown CD1 (1966).srt
- The Big Gundown - Lee Van Cleef - 1966.srt
5 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{365}{508}Guerrilla.Inc ïðåäñòà âÿ
{1201}{1306}ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1318}{1414}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1415}{1535}è äðóãè
{1634}{1741}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2210}{2258}ìóçèêà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4106}{4248}ðåæèñüîð ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{4854}{4901}Ãè ëè ñè, Ãóëèê?
{4933}{5022}Ã÷à êâà õ âè.|Ãà é äúëãî ñòå ïúòóâà ëè.
{5050}{5108}300 ìèëè.|- Ãç÷åçÃà õìå îò Ãåêñà ñ áúðçî.
{5109}{5158}Ãîëêîâà áúðçî ÿçäåõìå|֌ êîÃåòå óìðÿõà ïîä Ãà ñ,
{5159}{5200}à ïîñëåäÃà òà ìèÃ
- The Big Gundown (1966).srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,230 --> 00:01:13,330
<b>VELIKI VATRENI OBRAÃUN</b>
2
00:03:22,667 --> 00:03:25,314
Jesi li ti Gulik?
3
00:03:26,197 --> 00:03:30,204
Ãekao sam vas. Izgleda
da ste imali dug put.
4
00:03:31,157 --> 00:03:33,352
300 milja...
- Da, napustili smo Teksas brzo.
5
00:03:33,421 --> 00:03:37,334
Tako brzo, da smo ubili naše konje,
ali još koji kilometar šetnje ubio bi i nas.
6
00:03:37,419 --> 00:03:40,745
Da, ali doneli smo plen,
bezbedno i neprimeæeni.
7
00:03:42,465 --> 00:03:46,046
Problem je što je Korbet,
odmah iza nas.
8
00:03:46,332 --> 00:03:49,798
O, ne budi budal
- The Big Gundown (1966).srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,052 --> 00:03:10,153
- Sen Goolic misin?
- Seni bekliyordum.
2
00:03:10,255 --> 00:03:15,635
- Uzun bir yolculuktu herhalde.
- 500 km. Hýzla Teksas'ý terk ettik.
3
00:03:15,738 --> 00:03:19,557
O kadar hýzlý geldik ki, atlar öldü.
Bir km daha yürüsek biz de ölürdük.
4
00:03:19,858 --> 00:03:23,793
Ama ganimet burada.
5
00:03:24,461 --> 00:03:28,121
Corbett'ýn hemen arkamýzda
olmasý çok büyük bir sorun.
6
00:03:28,222 --> 00:03:32,122
Aptal olma bu kadar!
Artýk Kolorado'dayýz.
7
00:03:32,224 --> 00:03:37,161
Corbett burada baþýna
belâ almaz. Ne diyorsun?
- The Big Gundown (1966).srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,052 --> 00:03:10,153
- Sen Goolic misin?
- Seni bekliyordum.
2
00:03:10,255 --> 00:03:15,635
- Uzun bir yolculuktu herhalde.
- 500 km. Hýzla Teksas'ý terk ettik.
3
00:03:15,738 --> 00:03:19,557
O kadar hýzlý geldik ki, atlar öldü.
Bir km daha yürüsek biz de ölürdük.
4
00:03:19,858 --> 00:03:23,793
Ama ganimet burada.
5
00:03:24,461 --> 00:03:28,121
Corbett'ýn hemen arkamýzda
olmasý çok büyük bir sorun.
6
00:03:28,222 --> 00:03:32,122
Aptal olma bu kadar!
Artýk Kolorado'dayýz.
7
00:03:32,224 --> 00:03:37,161
Corbett burada baþýna
belâ almaz. Ne diyorsun?
- La Resa dei Conti (The Big Gundown, 1966) by Klepper German Subs.srt
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,356
Bist du Gullick?
- Kommt näher. Ich erwarte euch schon.
2
00:03:10,199 --> 00:03:14,989
Ihr habt einen weiten Weg hinter euch.
- 300 Meilen, von Texas bis hierher.
3
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
Die Pferde sind uns unterwegs eingegangen
und Munition haben wir auch keine mehr.
4
00:03:19,800 --> 00:03:22,633
Aber das haben wir gerettet.
5
00:03:24,400 --> 00:03:27,756
Corbett ist hinter uns her gewesen.
WeiÃt du, was das heiÃt?
6
00:03:28,159 --> 00:03:32,038
Komm, sei ruhig und mach dir nicht in
die Hosen. Wir sind hier weit vom Schuss,
7
00:03:32,159 -