Search Movie Subtitles results for The Beekeeper by relevance:
1 file(s), added on: 2009-05-09
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
.
1
00:00:15,815 --> 00:00:18,315
You are lucky.
Listen.
2
00:00:21,323 --> 00:00:24,923
- Doesn't it sound like a song?
- What's that?
3
00:00:25,191 --> 00:00:27,691
It's the virgins. Those who would
like to be queens
4
00:00:29,295 --> 00:00:31,795
and beat the doors of
their waxen prison.
5
00:00:32,565 --> 00:00:34,950
They try to break them,
6
00:00:35,168 --> 00:00:38,668
but the others, the guards, sit up
and fill the breaks.
7
00:00:40,340 --> 00:00:42,840
Why don't they
let them out?
8
00:00:43,476 --> 00:00:47,076
Because they let onl
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
.
1
00:00:15,815 --> 00:00:18,315
You are lucky.
Listen.
2
00:00:21,323 --> 00:00:24,923
- Doesn't it sound like a song?
- What's that?
3
00:00:25,191 --> 00:00:27,691
It's the virgins. Those who would
like to be queens
4
00:00:29,295 --> 00:00:31,795
and beat the doors of
their waxen prison.
5
00:00:32,565 --> 00:00:34,950
They try to break them,
6
00:00:35,168 --> 00:00:38,668
but the others, the guards, sit up
and fill the breaks.
7
00:00:40,340 --> 00:00:42,840
Why don't they
let them out?
8
00:00:43,476 --> 00:00:47,076
Because they let onl
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
.
1
00:00:15,815 --> 00:00:18,315
You are lucky.
Listen.
2
00:00:21,323 --> 00:00:24,923
- Doesn't it sound like a song?
- What's that?
3
00:00:25,191 --> 00:00:27,691
It's the virgins. Those who would
like to be queens
4
00:00:29,295 --> 00:00:31,795
and beat the doors of
their waxen prison.
5
00:00:32,565 --> 00:00:34,950
They try to break them,
6
00:00:35,168 --> 00:00:38,668
but the others, the guards, sit up
and fill the breaks.
7
00:00:40,340 --> 00:00:42,840
Why don't they
let them out?
8
00:00:43,476 --> 00:00:47,076
Because they let onl
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
.
1
00:00:15,815 --> 00:00:18,315
You are lucky.
Listen.
2
00:00:21,323 --> 00:00:24,923
- Doesn't it sound like a song?
- What's that?
3
00:00:25,191 --> 00:00:27,691
It's the virgins. Those who would
like to be queens
4
00:00:29,295 --> 00:00:31,795
and beat the doors of
their waxen prison.
5
00:00:32,565 --> 00:00:34,950
They try to break them,
6
00:00:35,168 --> 00:00:38,668
but the others, the guards, sit up
and fill the breaks.
7
00:00:40,340 --> 00:00:42,840
Why don't they
let them out?
8
00:00:43,476 --> 00:00:47,076
Because they let onl
- The-Beekeeper-1986(Theo-Angelopoulos).dvdr ip.xvid-rizz.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,648 --> 00:00:05,950
Ãà ð÷åëî Ãà ñòðîÿÃè
2
00:00:08,591 --> 00:00:13,909
â ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:15,815 --> 00:00:18,315
Ãè ñè êúñìåòëèÿ.
Ãëóøà é.
4
00:00:21,323 --> 00:00:24,923
- ÃÃ¥ çâó÷è ëè êà òî ïåñåÃ?
- Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
5
00:00:25,191 --> 00:00:27,691
Ãîâà ñà ÃîâîðîäåÃèòå. Ãåçè,
êîèòî áèõà èñêà ëè äà ñòà Ãà ò öà ðèöè.
6
00:00:29,295 --> 00:00:31,795
Ãëúñêà ò ïî âðà òèòå
Ãà âîñú÷Ãèÿ ñè çà òâîð.
7
00:00:32,565 --> 00:00:34,950
ÃïèòâÃ
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,304 --> 00:00:13,204
APICULTORUL
2
00:00:16,005 --> 00:00:19,998
Ai noroc... Ascultã.
3
00:00:21,277 --> 00:00:23,513
Nu e ca un cântec?
4
00:00:23,513 --> 00:00:25,381
- Ce este?|- Sunt fecioarele.
5
00:00:25,381 --> 00:00:29,374
Cele care ar vrea sã|devinã regine..
6
00:00:29,485 --> 00:00:32,755
Cele care încearcã sã spargã
porþile lor de cearã
7
00:00:32,755 --> 00:00:35,357
ºi se lovesc între ele.
8
00:00:35,357 --> 00:00:39,350
Dar paznicele vegheazã
ºi astupã imediat gãurile.
9
00:00:40,529 --> 00:00:43,665
De ce nu le lasã sã iasã?
10
00:0
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,304 --> 00:00:13,204
APICULTORUL
2
00:00:16,005 --> 00:00:19,998
Ai noroc... Ascultã.
3
00:00:21,277 --> 00:00:23,513
Nu e ca un cântec?
4
00:00:23,513 --> 00:00:25,381
- Ce este?|- Sunt fecioarele.
5
00:00:25,381 --> 00:00:29,374
Cele care ar vrea sã|devinã regine..
6
00:00:29,485 --> 00:00:32,755
Cele care încearcã sã spargã
porþile lor de cearã
7
00:00:32,755 --> 00:00:35,357
ºi se lovesc între ele.
8
00:00:35,357 --> 00:00:39,350
Dar paznicele vegheazã
ºi astupã imediat gãurile.
9
00:00:40,529 --> 00:00:43,665
De ce nu le lasã sã iasã?
10
00:0
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,304 --> 00:00:13,204
APICULTORUL
2
00:00:16,005 --> 00:00:19,998
Ai noroc... Ascult?.
3
00:00:21,277 --> 00:00:23,513
Nu e ca un c?ntec?
4
00:00:23,513 --> 00:00:25,381
- Ce este?|- Sunt fecioarele.
5
00:00:25,381 --> 00:00:29,374
Cele care ar vrea s?|devin? regine..
6
00:00:29,485 --> 00:00:32,755
Cele care ?ncearc? s? sparg?
por?ile lor de cear?
7
00:00:32,755 --> 00:00:35,357
?i se lovesc ?ntre ele.
8
00:00:35,357 --> 00:00:39,350
Dar paznicele vegheaz?
?i astup? imediat g?urile.
9
00:00:40,529 --> 00:00:43,665
De ce nu le las? s? ias??
10
00:00:43,665 --> 00:00:47,658
Numai regina
are dreptul s? ias?.
11
00:00:48,770 --> 00
- Angelopoulos, Theo, 1986 - El Apicultor (The beekeeper) (esp).srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:18,315
Eres afortunado.
Escucha.
2
00:00:21,323 --> 00:00:24,923
- ¿No suena como una cación?
- ¿Qué es ésto?
3
00:00:25,191 --> 00:00:27,691
Son las vÃrgenes. A las que
les gustarÃa ser reinas
4
00:00:29,295 --> 00:00:31,795
y golpean las puertas de su
prisión de cera.
5
00:00:32,565 --> 00:00:34,950
Intentan romperla,
6
00:00:35,168 --> 00:00:38,668
pero las otras, las guardianas,
se sientan y rellenan los huecos.
7
00:00:40,340 --> 00:00:42,840
¿Por qué no las dejan salir?
8
00:00:43,476 --> 00:00:47,076
Porque sólo dejan salir a
la que escoge
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,304 --> 00:00:13,204
APICULTORUL
2
00:00:16,005 --> 00:00:19,998
Ai noroc... Ascultã.
3
00:00:21,277 --> 00:00:23,513
Nu e ca un cântec?
4
00:00:23,513 --> 00:00:25,381
- Ce este?|- Sunt fecioarele.
5
00:00:25,381 --> 00:00:29,374
Cele care ar vrea sã|devinã regine..
6
00:00:29,485 --> 00:00:32,755
Cele care încearcã sã spargã
porþile lor de cearã
7
00:00:32,755 --> 00:00:35,357
ºi se lovesc între ele.
8
00:00:35,357 --> 00:00:39,350
Dar paznicele vegheazã
ºi astupã imediat gãurile.
9
00:00:40,529 --> 00:00:43,665
De ce nu le lasã sã iasã?
10
00:0
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,304 --> 00:00:13,204
APICULTORUL
2
00:00:16,005 --> 00:00:19,998
Ai noroc... Ascultã.
3
00:00:21,277 --> 00:00:23,513
Nu e ca un cântec?
4
00:00:23,513 --> 00:00:25,381
- Ce este?|- Sunt fecioarele.
5
00:00:25,381 --> 00:00:29,374
Cele care ar vrea sã|devinã regine..
6
00:00:29,485 --> 00:00:32,755
Cele care încearcã sã spargã
porþile lor de cearã
7
00:00:32,755 --> 00:00:35,357
ºi se lovesc între ele.
8
00:00:35,357 --> 00:00:39,350
Dar paznicele vegheazã
ºi astupã imediat gãurile.
9
00:00:40,529 --> 00:00:43,665
De ce nu le lasã sã iasã?
10
00:00:43,665 --> 00:00:47,658
Numai regina
are dreptul sã iasã.
11
- The Beekeeper-1986(Theo Angelopoulos).dvdrip.xvid-rizz.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,648 --> 00:00:05,950
Ãà ð÷åëî Ãà ñòðîÿÃè
2
00:00:08,591 --> 00:00:13,909
â ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:15,815 --> 00:00:18,315
Ãè ñè êúñìåòëèÿ.
Ãëóøà é.
4
00:00:21,323 --> 00:00:24,923
- ÃÃ¥ çâó÷è ëè êà òî ïåñåÃ?
- Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
5
00:00:25,191 --> 00:00:27,691
Ãîâà ñà ÃîâîðîäåÃèòå. Ãåçè,
êîèòî áèõà èñêà ëè äà ñòà Ãà ò öà ðèöè.
6
00:00:29,295 --> 00:00:31,795
Ãëúñêà ò ïî âðà òèòå
Ãà âîñú÷Ãèÿ ñè çà òâîð.
7
00:00:32,565 --> 00:00:34,950
ÃïèòâÃ
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,304 --> 00:00:13,204
APICULTORUL
2
00:00:16,005 --> 00:00:19,998
Ai noroc... Ascultã.
3
00:00:21,277 --> 00:00:23,513
Nu e ca un cântec?
4
00:00:23,513 --> 00:00:25,381
- Ce este?|- Sunt fecioarele.
5
00:00:25,381 --> 00:00:29,374
Cele care ar vrea sã|devinã regine..
6
00:00:29,485 --> 00:00:32,755
Cele care încearcã sã spargã
porþile lor de cearã
7
00:00:32,755 --> 00:00:35,357
ºi se lovesc între ele.
8
00:00:35,357 --> 00:00:39,350
Dar paznicele vegheazã
ºi astupã imediat gãurile.
9
00:00:40,529 --> 00:00:43,665
De ce nu le lasã sã iasã?
10
00:0
- .DS_Store
- The Beekeeper.srt
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R