Search Movie Subtitles results for The Air I Breathe 2007 Axxo by relevance:
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,623 --> 00:02:41,253
<i>I've always wondered, when
a butterfly leaves the safety of its cocoon,</i>
2
00:02:41,361 --> 00:02:44,330
<i>does it realize how beautiful it has become?</i>
3
00:02:50,870 --> 00:02:54,328
<i>Or does it still just see itself
as a caterpillar?</i>
4
00:02:57,310 --> 00:03:00,177
<i>When I was a kid,
I knew the secret to a happy life.</i>
5
00:03:00,713 --> 00:03:03,238
<i>Play by the rules, work hard in school,</i>
6
00:03:04,784 --> 00:03:09,244
<i>and if you work hard in school,
then your reward is more school.</i>
7
00:03:11,024 --> 00:03:13,015
<i>
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,000
A.P.S.U. Team - www.apsubs.com
Synchronization by TUTeam
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,500
Ãáìéà óõãêÃÃçóç,
üðùò êáé êáÃÃÃá êýìáâ¦
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,500
...äåà êñáôÃåé ãéá ðïëý
ôç äéêà ôïõ áôïìéêà ìïñöÃ.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,900
ÃÃÃñé ÃïõüñÃô ÃðÃôóåñ
5
00:02:36,500 --> 00:02:40,800
Ãéá ðåôáëïýäá üôáà áöÃÃåé ôçÃ
áóöÃëåéá ôïõ êïõêïõëéïý ôçò...
6
00:02:41,100 --> 00:02:44,300
...óõÃåéäçôïðïéåÃ
ðüó
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.929 --> 00:00:05.349
ÃÃÃãà :ÃÃãÃà ÃæÃì
ÃÃÃÃá ÃáæÃÃ:colonel_452
2
00:00:06.029 --> 00:00:08.949
áà ÃæÃà ÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ"
..ÃÃÃáåà ÃáÃÃÃì ÃæÃáÃð
3
00:00:08.949 --> 00:00:13.499
"ÃÃÃà ããà ÃÃÃáå ãæÃÃ..
(Ãáì áÃÃä (åäÃì ææÃà ÃÃÃæÃ
4
00:00:35.403 --> 00:00:39.188
"ÃáåæÃà ÃáÃì ÃÃÃäÃÃÃ¥"
5
00:02:36.455 --> 00:02:37.623
..áÃÃáãà ÃÃÃÃáÃ
6
00:02:37.998 --> 00:02:40.793
ÃäÃãà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
..ÃÃäÃÃåà ÃáÃãäÃ
7
00:02:40.793
- To co dycham - The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,790 --> 00:00:12,866
Žádná emoce, stejnì jako vlna,
nezùstane dlouho ve stejné podobì.
2
00:02:35,984 --> 00:02:40,480
<i>Vždy jsem pøemýšlel nad tÃm,
když motýl opustà bezpeèà své kukly...</i>
3
00:02:40,780 --> 00:02:44,066
<i>uvìdomuje si, v co krásného se zmìnil?</i>
4
00:02:50,248 --> 00:02:54,162
<i>Nebo se poøád vidÃ
jen jako housenku?</i>
5
00:02:54,940 --> 00:02:56,150
Å TÃSTÃ
6
00:02:56,996 --> 00:03:00,171
<i>Jako dÃtì, jsem znal jsem tajemstvà šÂastného života.</i>
7
00:03:00,383 --> 00:03:03,586
<i>Hraj podle pravidel,
pilnì se uÃ
- The Air I Breathe (23.976fps) 2007DvDrip-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{324}Tunteet, niin kuin aallot, eivät voi kauaa|säilyttää omaa, yksilöllistä muotoaan.
{3765}{3872}Olen aina ihmetellyt sitä. Kun|perhonen lähtee kotelonsa suojasta, -
{3879}{3959}niin ymmärtääkö se|kuinka kaunis siitä on tullut?
{4107}{4200}Vai näkeekö se yhä|itsensä vain toukkana?
{4269}{4344}Tiesin jo lapsena|onnellisuuden salaisuuden.
{4350}{4427}Noudata sääntöjä, ahkeroi koulussa.
{4439}{4550}Ja jos ahkeroit koulussa,|saat palkinnoksi... lisää koulua.
{4590}{4670}Koulun jälkeen saat sitten parasta -
{4677}{4750}mitä elämällä on tarjota.
{4759}{4859}Työpaikan, rahaa ja tulevaisuuden -
{4872
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,000
A.P.S.U. Team - www.apsubs.com
Synchronization by TUTeam
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,500
Ãáìéà óõãêÃÃçóç,
üðùò êáé êáÃÃÃá êýìáâ¦
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,500
...äåà êñáôÃåé ãéá ðïëý
ôç äéêà ôïõ áôïìéêà ìïñöÃ.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,900
ÃÃÃñé ÃïõüñÃô ÃðÃôóåñ
5
00:02:36,500 --> 00:02:40,800
Ãéá ðåôáëïýäá üôáà áöÃÃåé ôçÃ
áóöÃëåéá ôïõ êïõêïõëéïý ôçò...
6
00:02:41,100 --> 00:02:44,300
...óõÃåéäçôïðïéåÃ
ðüó
- The.Air.I.Breathe.(2007).DVDRip.DivX5 -aXXo.[sharethefiles.com]988621.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,879 --> 00:00:08,841
Nicio emoþie, la fel ca valurile,
nu-ºi poate pãstra
2
00:00:08,841 --> 00:00:11,718
pentru mult timp forma individualã.
(Henry Ward Beecher)
3
00:00:34,866 --> 00:00:39,037
THE AIR I BREATHE
4
00:00:39,037 --> 00:00:45,293
Traducerea ºi adaptarea:
matza & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
5
00:02:36,362 --> 00:02:37,530
Tot timpul m-am întrebat.
6
00:02:37,905 --> 00:02:40,699
Atunci când
un fluture-ºi pãrãseºte coconul,
7
00:02:40,699 --> 00:02:42,952
realizeazã cât de frumos a devenit?
8
00:02:50,376 --> 00:02:54,171
Sau încã se mai vede
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,879 --> 00:00:08,841
Nicio emoþie, la fel ca valurile,
nu-ºi poate pãstra
2
00:00:08,841 --> 00:00:11,718
pentru mult timp forma individualã.
(Henry Ward Beecher)
3
00:00:34,866 --> 00:00:39,037
THE AIR I BREATHE
4
00:00:39,037 --> 00:00:45,293
Traducerea ºi adaptarea:
matza & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
5
00:02:36,362 --> 00:02:37,530
Tot timpul m-am întrebat.
6
00:02:37,905 --> 00:02:40,699
Atunci când
un fluture-ºi pãrãseºte coconul,
7
00:02:40,699 --> 00:02:42,952
realizeazã cât de frumos a devenit?
8
00:02:50,376 --> 00:02:54,171
Sau încã se mai vede
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,654 --> 00:02:40,117
I've always wondered when a butterfly
leaves the safety of its cocoon
2
00:02:40,409 --> 00:02:43,747
Does it realize how beautiful it has become?
3
00:02:49,921 --> 00:02:53,800
Or does it still just see itself as a caterpillar?
4
00:02:56,637 --> 00:02:59,807
When I was a kid, I knew the secret
to a happy life.
5
00:03:00,058 --> 00:03:03,269
Play by the rules, work hard in school.
6
00:03:03,729 --> 00:03:08,443
And if you work hard in school,
then your reward is... More school.
7
00:03:10,069 --> 00:03:13,449
And after more school,
Then you give 'em the
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,934 --> 00:00:09,367
<i>L'émotion, pas plus que la vague,
ne garde longtemps la même apparence.
2
00:02:36,200 --> 00:02:40,667
<i>Je me suis toujours demandé
si un papillon, en quittant son cocon,
3
00:02:41,000 --> 00:02:43,334
<i>se rendait compte de sa beauté.
4
00:02:50,600 --> 00:02:53,334
<i>Ou s'il pensait être toujours
une chenille.
5
00:02:54,500 --> 00:02:55,667
<i>Bonheur
6
00:02:56,953 --> 00:03:00,067
<i>Gamin, je connaissais
le secret du bonheur.
7
00:03:00,367 --> 00:03:03,434
<i>Respecter les règles,
travailler à l'école.
8
00:03:04,605 --> 00:03:0
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,623 --> 00:02:41,253
<i>I've always wondered, when
a butterfly leaves the safety of its cocoon,</i>
2
00:02:41,361 --> 00:02:44,330
<i>does it realize how beautiful it has become?</i>
3
00:02:50,870 --> 00:02:54,328
<i>Or does it still just see itself
as a caterpillar?</i>
4
00:02:57,310 --> 00:03:00,177
<i>When I was a kid,
I knew the secret to a happy life.</i>
5
00:03:00,713 --> 00:03:03,238
<i>Play by the rules, work hard in school,</i>
6
00:03:04,784 --> 00:03:09,244
<i>and if you work hard in school,
then your reward is more school.</i>
7
00:03:11,024 --> 00:03:13,015
<i>
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,879 --> 00:00:08,841
Nicio emoþie, la fel ca valurile,
nu-ºi poate pãstra
2
00:00:08,841 --> 00:00:11,718
pentru mult timp forma individualã.
(Henry Ward Beecher)
3
00:00:34,866 --> 00:00:39,037
THE AIR I BREATHE
4
00:00:39,037 --> 00:00:45,293
Traducerea ºi adaptarea:
matza & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
5
00:02:36,362 --> 00:02:37,530
Tot timpul m-am întrebat.
6
00:02:37,905 --> 00:02:40,699
Atunci când
un fluture-ºi pãrãseºte coconul,
7
00:02:40,699 --> 00:02:42,952
realizeazã cât de frumos a devenit?
8
00:02:50,376 --> 00:02:54,171
Sau încã se mai vede ca fiind
doar o omidã?
9
00:02:57,091 --> 00:02:59,593
Când
- The.Air.I.Breathe.2007.DvDrip-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{324}Tunteet, niin kuin aallot, eivät voi kauaa|säilyttää omaa, yksilöllistä muotoaan.
{3765}{3872}Olen aina ihmetellyt sitä. Kun|perhonen lähtee kotelonsa suojasta, -
{3879}{3959}niin ymmärtääkö se|kuinka kaunis siitä on tullut?
{4107}{4200}Vai näkeekö se yhä|itsensä vain toukkana?
{4269}{4344}Tiesin jo lapsena|onnellisuuden salaisuuden.
{4350}{4427}Noudata sääntöjä, ahkeroi koulussa.
{4439}{4550}Ja jos ahkeroit koulussa,|saat palkinnoksi... lisää koulua.
{4590}{4670}Koulun jälkeen saat sitten parasta -
{4677}{4750}mitä elämällä on tarjota.
{4759}{4859}Työpaikan, rahaa ja tulevaisuuden -
{4872
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,934 --> 00:00:09,367
<i>L'émotion, pas plus que la vague,
ne garde longtemps la même apparence.
2
00:02:36,200 --> 00:02:40,667
<i>Je me suis toujours demandé
si un papillon, en quittant son cocon,
3
00:02:41,000 --> 00:02:43,334
<i>se rendait compte de sa beauté.
4
00:02:50,600 --> 00:02:53,334
<i>Ou s'il pensait être toujours
une chenille.
5
00:02:54,500 --> 00:02:55,667
<i>Bonheur
6
00:02:56,953 --> 00:03:00,067
<i>Gamin, je connaissais
le secret du bonheur.
7
00:03:00,367 --> 00:03:03,434
<i>Respecter les règles,
travailler à l'école.
8
00:03:04,605 --> 00:03:0
- The.Air.I.Breathe[2007][B-][DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,307 --> 00:00:10,227
áà ÃæÃà ÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ"
..ÃÃÃáåà ÃáÃÃÃì ÃæÃáÃð
2
00:00:10,227 --> 00:00:14,777
"ÃÃÃà ããà ÃÃÃáå ãæÃÃ..
(Ãáì áÃÃä (åäÃì ææÃà ÃÃÃæÃ
3
00:00:29,099 --> 00:00:35,085
ááÃÃÃãà cutie_soso
..ÃÃÃã áÃã ÃÃáã ÃáÃÃÃãà ÃáÃÃÃÃ
4
00:00:36,681 --> 00:00:40,466
"ÃáåæÃà ÃáÃì ÃÃÃäÃÃÃ¥"
5
00:00:40,989 --> 00:02:26,325
ãà ÃãäÃÃÃì áÃã ÃãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
asmaa fawzy
6
00:02:37,733 --> 00:02:38,901
..áÃÃáãà ÃÃÃÃáÃ
7
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,504 --> 00:00:09,134
<i>"Las emociones, igual que las olas,
no conservan mucho su forma individual."</i>
2
00:00:09,676 --> 00:00:13,305
- Henry Ward Beecher
3
00:02:36,623 --> 00:02:41,253
<i>Siempre me pregunté: Cuando la mariposa
abandona la seguridad del capullo,</i>
4
00:02:41,361 --> 00:02:44,330
<i>¿es consciente de su nueva belleza?</i>
5
00:02:50,870 --> 00:02:54,567
<i>O ¿sigue creyéndose una oruga?</i>
6
00:02:54,908 --> 00:02:56,500
Felicidad
7
00:02:57,310 --> 00:03:00,177
<i>De niño,
sabÃa cuál era el secreto de la felicidad.</i>
8
00:03:00,713 --> 00:03:03,238
<i>Acatar las normas, esforzarse en la escuela,</i>
9
00
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,879 --> 00:00:08,841
Nicio emoþie, la fel ca valurile,
nu-ºi poate pãstra
2
00:00:08,841 --> 00:00:11,718
pentru mult timp forma individualã.
(Henry Ward Beecher)
3
00:00:34,866 --> 00:00:39,037
THE AIR I BREATHE
4
00:00:39,037 --> 00:00:45,293
Traducerea ºi adaptarea:
matza & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
5
00:02:36,362 --> 00:02:37,530
Tot timpul m-am întrebat.
6
00:02:37,905 --> 00:02:40,699
Atunci când
un fluture-ºi pãrãseºte coconul,
7
00:02:40,699 --> 00:02:42,952
realizeazã cât de frumos a devenit?
8
00:02:50,376 --> 00:02:54,171
Sau încã se mai vede
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.929 --> 00:00:05.349
ÃÃÃãà :ÃÃãÃà ÃæÃì
ÃÃÃÃá ÃáæÃÃ:colonel_452
2
00:00:06.029 --> 00:00:08.949
áà ÃæÃà ÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ"
..ÃÃÃáåà ÃáÃÃÃì ÃæÃáÃð
3
00:00:08.949 --> 00:00:13.499
"ÃÃÃà ããà ÃÃÃáå ãæÃÃ..
(Ãáì áÃÃä (åäÃì ææÃà ÃÃÃæÃ
4
00:00:35.403 --> 00:00:39.188
"ÃáåæÃà ÃáÃì ÃÃÃäÃÃÃ¥"
5
00:02:36.455 --> 00:02:37.623
..áÃÃáãà ÃÃÃÃáÃ
6
00:02:37.998 --> 00:02:40.793
ÃäÃãà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
..ÃÃäÃÃåà ÃáÃãäÃ
7
00:02:40.793
- The.Air.I.Breathe[2007]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
There are more subtitles available for The Air I Breathe 2007 Axxo
Click here to view them