Search Movie Subtitles results for The Abyss nl by relevance:
- Ghosts.of.the.Abyss.2003.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,220 --> 00:00:15,577
De volgende film is aanzienlijk gewijzigd
t.o.v. Het 3D-origineel.
2
00:00:15,780 --> 00:00:21,013
Talrijke beelden zijn tot 2D-formaat
herwerkt.
3
00:00:38,860 --> 00:00:41,328
Ik geloof dat er
dingen kunnen gebeuren,
4
00:00:41,540 --> 00:00:43,690
van zulke intensiteit,
5
00:00:44,020 --> 00:00:46,534
dat ze weerklinken door de tijd heen,
6
00:00:46,740 --> 00:00:48,492
als 't ware een echo creëren.
7
00:00:53,820 --> 00:00:58,257
'T Verhaal van de Titanic is heel persoonlijk
voor iedere persoon die 't hoort,
8
00:00:58,460 --> 00:01:02,373
bijna a
- The.Abyss.SE.1989.iNT.DVDRi p.XviD-NDRT.CD2.srt
- The.Abyss.SE.1989.iNT.DVDRi p.XviD-NDRT.CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,417 --> 00:01:49,825
Bud! Bud!
2
00:01:49,920 --> 00:01:52,208
Word wakker!
3
00:02:05,727 --> 00:02:07,601
Cat!
4
00:02:09,356 --> 00:02:10,387
Cat!
5
00:02:10,482 --> 00:02:13,732
H?! Laat me met rust.
6
00:02:21,619 --> 00:02:23,446
Bud!
7
00:02:26,082 --> 00:02:28,288
Nee, wacht. Het is in orde.
8
00:02:28,417 --> 00:02:31,833
Lieve God in de hemel!
- Het mag je, geloof ik.
9
00:02:52,317 --> 00:02:55,437
Het probeert te communiceren.
10
00:02:56,196 --> 00:02:57,820
Het is Bud!
11
00:03:01,409 --> 00:03:03,817
Het is geweldig!
- Ik ben het!
12
00:03:0
- Ghosts Of The Abyss ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,220 --> 00:00:15,577
De volgende film is aanzienlijk gewijzigd
t.o.v. Het 3D-origineel.
2
00:00:15,780 --> 00:00:21,013
Talrijke beelden zijn tot 2D-formaat
herwerkt.
3
00:00:38,860 --> 00:00:41,328
Ik geloof dat er
dingen kunnen gebeuren,
4
00:00:41,540 --> 00:00:43,690
van zulke intensiteit,
5
00:00:44,020 --> 00:00:46,534
dat ze weerklinken door de tijd heen,
6
00:00:46,740 --> 00:00:48,492
als 't ware een echo creëren.
7
00:00:53,820 --> 00:00:58,257
'T Verhaal van de Titanic is heel persoonlijk
voor iedere persoon die 't hoort,
8
00:00:58,460 --> 00:01:02,373
bij
- The.Abyss.SE.1989.iNT.DVDRi p.XviD-NDRT.CD2.srt
- The.Abyss.SE.1989.iNT.DVDRi p.XviD-NDRT.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,900 --> 00:00:21,859
Als je lang een afgrond inkijkt,
kijkt de afgrond ook in jou.
2
00:01:14,218 --> 00:01:18,965
Zestig knopen? Onmogelijk, Barnes.
De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
3
00:01:19,058 --> 00:01:22,392
Ik ben 't twee keer nagegaan.
Het is 'n unieke signatuur.
4
00:01:22,603 --> 00:01:27,730
Geen cavitatie, geen reactorgeluid.
Het klinkt niet eens als schroeven.
5
00:01:36,830 --> 00:01:39,701
Wat is het in godsnaam?
6
00:01:39,791 --> 00:01:43,921
Ik zal je zeggen wat het niet is.
Het is niet een van de onze.
7
00:01:44,255 --> 00:01:50,841
Het contact gaa
- Ghosts.of.the.Abyss.2003.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,220 --> 00:00:15,577
De volgende film is aanzienlijk gewijzigd
t.o.v. Het 3D-origineel.
2
00:00:15,780 --> 00:00:21,013
Talrijke beelden zijn tot 2D-formaat
herwerkt.
3
00:00:38,860 --> 00:00:41,328
Ik geloof dat er
dingen kunnen gebeuren,
4
00:00:41,540 --> 00:00:43,690
van zulke intensiteit,
5
00:00:44,020 --> 00:00:46,534
dat ze weerklinken door de tijd heen,
6
00:00:46,740 --> 00:00:48,492
als 't ware een echo creëren.
7
00:00:53,820 --> 00:00:58,257
'T Verhaal van de Titanic is heel persoonlijk
voor iedere persoon die 't hoort,
8
00:00:58,460 --> 00:01:02,373
bijna a
- The.Abyss.SE.1989.iNT.DVDRi p.XviD-NDRT.CD1.srt
- The.Abyss.SE.1989.iNT.DVDRi p.XviD-NDRT.CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,900 --> 00:00:21,859
Als je lang een afgrond inkijkt,
kijkt de afgrond ook in jou.
2
00:01:14,218 --> 00:01:18,965
Zestig knopen? Onmogelijk, Barnes.
De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
3
00:01:19,058 --> 00:01:22,392
Ik ben 't twee keer nagegaan.
Het is 'n unieke signatuur.
4
00:01:22,603 --> 00:01:27,730
Geen cavitatie, geen reactorgeluid.
Het klinkt niet eens als schroeven.
5
00:01:36,830 --> 00:01:39,701
Wat is het in godsnaam?
6
00:01:39,791 --> 00:01:43,921
Ik zal je zeggen wat het niet is.
Het is niet een van de onze.
7
00:01:44,255 --> 00:01:50,841
Het contact gaa
- The.Abyss.(1989)[Special.Ed ].srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,823 --> 00:00:20,578
Als je lang een afgrond inkijkt,
kijkt de afgrond ook in jou.
2
00:01:10,781 --> 00:01:15,332
Zestig knopen ? Onmogelijk, Barnes.
De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
3
00:01:15,421 --> 00:01:18,618
Ik ben 't twee keer nagegaan.
Het is 'n unieke signatuur.
4
00:01:18,821 --> 00:01:23,736
Geen cavitatie, geen reactorgeluid.
Het klinkt niet eens als schroeven.
5
00:01:32,461 --> 00:01:35,214
Wat is het in godsnaam ?
6
00:01:35,301 --> 00:01:39,260
Ik zal je zeggen wat het niet is.
Het is niet een van de onze.
7
00:01:39,581 --> 00:01:45,895
Het contact g
- Ghosts.of.the.Abyss.2003.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,220 --> 00:00:15,577
De volgende film is aanzienlijk gewijzigd
t.o.v. Het 3D-origineel.
2
00:00:15,780 --> 00:00:21,013
Talrijke beelden zijn tot 2D-formaat
herwerkt.
3
00:00:38,860 --> 00:00:41,328
Ik geloof dat er
dingen kunnen gebeuren,
4
00:00:41,540 --> 00:00:43,690
van zulke intensiteit,
5
00:00:44,020 --> 00:00:46,534
dat ze weerklinken door de tijd heen,
6
00:00:46,740 --> 00:00:48,492
als 't ware een echo cre?ren.
7
00:00:53,820 --> 00:00:58,257
'T Verhaal van de Titanic is heel persoonlijk
voor iedere persoon die 't hoort,
8
00:00:58,460 --> 00:01:02,373
bijna al
- Stargate SG1 S6xE01 - Redemption Pt 1.srt
- Stargate SG1 S6xE02 - Redemption Pt 2.srt
- Stargate SG1 S6xE03 - Descent.srt
- Stargate SG1 S6xE04 - Frozen.srt
- Stargate SG1 S6xE05 - Nightwalkers.srt
- Stargate SG1 S6xE06 - Abyss.srt
- Stargate SG1 S6xE07 - Shadow Play.srt
- Stargate SG1 S6xE08 - The Other Guys.srt
- Stargate SG1 S6xE09 - Allegiance.srt
- Stargate SG1 S6xE10 - Cure.srt
- Stargate SG1 S6xE11 - Prometheus.srt
- Stargate SG1 S6xE12 - Unnatural Selection.srt
- Stargate SG1 S6xE13 - Sight Unseen.srt
- Stargate SG1 S6xE14 - Smoke And Mirrors.srt
- Stargate SG1 S6xE15 - Paradise Lost.srt
- Stargate SG1 S6xE16 - Metamorphosis.srt
- Stargate SG1 S6xE17 - Disclosure.srt
- Stargate SG1 S6xE18 - Forsaken.srt
- Stargate SG1 S6xE19 - The Changeling.srt
- Stargate SG1 S6xE20 - Memento.srt
- Stargate SG1 S6xE21 - Prophecy.srt
- Stargate SG1 S6xE22 - Full Circle.srt
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,468 --> 00:00:15,634
Veel interessante
nevelachtige dingen te zien?
2
00:00:22,801 --> 00:00:28,093
Ik zie anders niks.
- Inderdaad, het is nog dag.
3
00:00:29,677 --> 00:00:31,968
Als de lokale zon ondergaat,
4
00:00:32,051 --> 00:00:38,510
zie je een lumineuze ring van geïoniseerd
gas vanaf de stervende kern komen.
5
00:00:39,385 --> 00:00:42,427
Interessant.
- Het kan u niet schelen.
6
00:00:42,510 --> 00:00:45,427
Ik ben dol op gas, dat weet je.
7
00:00:47,552 --> 00:00:50,135
Over vijf uur wordt het donker.
8
00:01:12,468 --> 00:01:17,011
Zijn we eerder op deze plane
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,220 --> 00:00:15,577
De volgende film is aanzienlijk gewijzigd
t.o.v. Het 3D-origineel.
2
00:00:15,780 --> 00:00:21,013
Talrijke beelden zijn tot 2D-formaat
herwerkt.
3
00:00:38,860 --> 00:00:41,328
Ik geloof dat er
dingen kunnen gebeuren,
4
00:00:41,540 --> 00:00:43,690
van zulke intensiteit,
5
00:00:44,020 --> 00:00:46,534
dat ze weerklinken door de tijd heen,
6
00:00:46,740 --> 00:00:48,492
als 't ware een echo creëren.
7
00:00:53,820 --> 00:00:58,257
'T Verhaal van de Titanic is heel persoonlijk
voor iedere persoon die 't hoort,
8
00:00:58,460 --> 00:01:02,373
bijna a
- Babylon 5 [5x13] - The Corps is Mother, the Corps is Father.srt
- Babylon 5 [5x14] - Meditations on the Abyss.srt
- Babylon 5 [5x21] - Objects at Rest.srt
- Babylon 5 [5x12] - The Ragged Edge.srt
- Babylon 5 [5x09] - In the Kingdom of the Blind.srt
- Babylon 5 [5x08] - Day of the Dead.srt
- Babylon 5 [5x07] - Secrets of the Soul.srt
- Babylon 5 [5x15] - Darkness Ascending.srt
- Babylon 5 [5x06] - Strange Relations.srt
- Babylon 5 [5x18] - Tha Fall of Centauri Prime.srt
- Babylon 5 [5x16] - And All My Dreams, Torn Asunder.srt
- Babylon 5 [5x01] - No Compromises.srt
- Babylon 5 [5x02] - The Very Long Night of Londo Mollari.srt
- Babylon 5 [5x03] - The Paragon of Animals.srt
- Babylon 5 [5x11] - Phoenix Rising.srt
- Babylon 5 [5x20] - Objects in Motion.srt
- Babylon 5 [5x04] - A View from the Gallery.srt
- Babylon 5 [5x05] - Learning Curve.srt
- Babylon 5 [5x17] - Movement of Fire and Shadow.srt
- Babylon 5 [5x10] - A Tragedy of Telepaths.srt
- Babylon 5 [5x19] - Wheel of Fire.srt
- Babylon 5 [5x22] - Sleeping in Light.srt
22 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,945 --> 00:00:22,520
Al, ben je daar?
- Er was 'n probleem in New Orleans.
2
00:00:22,696 --> 00:00:26,905
Ik moest erheen. Het is nu opgelost.
- Mooi zo.
3
00:00:27,072 --> 00:00:30,486
Dit zijn Lauren Ashley
en Chen Hikaru.
4
00:00:30,657 --> 00:00:34,070
Ze zijn net begonnen als stagiaires.
5
00:00:34,241 --> 00:00:40,489
Dit is Al Bester waar ik over sprak.
- Aangenaam. Ik heb u jaren gevolgd.
6
00:00:40,660 --> 00:00:45,898
Dus jij gluurt altijd door m'n ramen.
- Nee, ik bedoel uw carrière.
7
00:00:46,078 --> 00:00:48,745
Het was maar een grapje.
8
00:00:48,912 --> 0
- Ghosts.of.the.Abyss.2003.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,220 --> 00:00:15,577
De volgende film is aanzienlijk gewijzigd
t.o.v. Het 3D-origineel.
2
00:00:15,780 --> 00:00:21,013
Talrijke beelden zijn tot 2D-formaat
herwerkt.
3
00:00:38,860 --> 00:00:41,328
Ik geloof dat er
dingen kunnen gebeuren,
4
00:00:41,540 --> 00:00:43,690
van zulke intensiteit,
5
00:00:44,020 --> 00:00:46,534
dat ze weerklinken door de tijd heen,
6
00:00:46,740 --> 00:00:48,492
als 't ware een echo creëren.
7
00:00:53,820 --> 00:00:58,257
'T Verhaal van de Titanic is heel persoonlijk
voor iedere persoon die 't hoort,
8
00:00:58,460 --> 00:01:02,373
bijna a
- Stargate SG1 S6xE13 - Sight Unseen.srt
- Stargate SG1 S6xE04 - Frozen.srt
- Stargate SG1 S6xE21 - Prophecy.srt
- Stargate SG1 S6xE01 - Redemption Pt 1.srt
- Stargate SG1 S6xE20 - Memento.srt
- Stargate SG1 S6xE10 - Cure.srt
- Stargate SG1 S6xE08 - The Other Guys.srt
- Stargate SG1 S6xE06 - Abyss.srt
- Stargate SG1 S6xE22 - Full Circle.srt
- Stargate SG1 S6xE19 - The Changeling.srt
- Stargate SG1 S6xE18 - Forsaken.srt
- Stargate SG1 S6xE07 - Shadow Play.srt
- Stargate SG1 S6xE16 - Metamorphosis.srt
- Stargate SG1 S6xE15 - Paradise Lost.srt
- Stargate SG1 S6xE12 - Unnatural Selection.srt
- Stargate SG1 S6xE17 - Disclosure.srt
- Stargate SG1 S6xE02 - Redemption Pt 2.srt
- Stargate SG1 S6xE14 - Smoke And Mirrors.srt
- Stargate SG1 S6xE09 - Allegiance.srt
- Stargate SG1 S6xE11 - Prometheus.srt
- Stargate SG1 S6xE05 - Nightwalkers.srt
- Stargate SG1 S6xE03 - Descent.srt
22 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,119 --> 00:00:26,119
Toegangscode van SG-1. Vraag
toestemming om de iris te openen.
2
00:00:43,787 --> 00:00:45,954
Welkom. Hoe is 't gegaan?
3
00:00:46,038 --> 00:00:49,955
U weet hoe dol ik ben
op woestijnplaneten.
4
00:00:50,039 --> 00:00:52,830
De wind was uitermate plezierig.
5
00:00:52,914 --> 00:00:56,664
Jaffa-sarcasme op z'n best.
6
00:00:56,747 --> 00:01:01,998
Er viel niet veel te bestuderen.
Het meeste is ge?rodeerd.
7
00:01:02,081 --> 00:01:08,457
Er waren wel sporen van een post
of observatorium van de Ouden.
8
00:01:08,540 --> 00:01:11,624
En dat is dus dat
- The Abyss (1989) cd1.srt
- The Abyss (1989) cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,223 --> 00:00:22,182
Als je lang een afgrond inkijkt,
kijkt de afgrond ook in jou.
2
00:01:14,536 --> 00:01:19,282
Zestig knopen ? Onmogelijk, Barnes.
De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
3
00:01:19,375 --> 00:01:22,709
Ik ben 't twee keer nagegaan.
Het is 'n unieke signatuur.
4
00:01:22,921 --> 00:01:28,046
Geen cavitatie, geen reactorgeluid.
Het klinkt niet eens als schroeven.
5
00:01:37,145 --> 00:01:40,016
Wat is het in godsnaam ?
6
00:01:40,107 --> 00:01:44,236
Ik zal je zeggen wat het niet is.
Het is niet een van de onze.
7
00:01:44,570 --> 00:01:51,155
Het contact
- The.Abyss.Special.Edition.1 989.iNTERNAL.DVDRip.XViD-OLJEPANNA.CD1.s rt
- The.Abyss.Special.Edition.1 989.iNTERNAL.DVDRip.XViD-OLJEPANNA.CD2.s rt
2 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,266 --> 00:00:22,188
Als je lang een afgrond inkijkt,
kijkt de afgrond ook in jou.
2
00:01:14,574 --> 00:01:19,287
Zestig knopen ? Onmogelijk, Barnes.
De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
3
00:01:19,412 --> 00:01:22,707
Ik ben 't twee keer nagegaan.
Het is 'n unieke signatuur.
4
00:01:22,957 --> 00:01:28,045
Geen cavitatie, geen reactorgeluid.
Het klinkt niet eens als schroeven.
5
00:01:37,180 --> 00:01:40,016
Wat is het in godsnaam ?
6
00:01:40,141 --> 00:01:44,270
Ik zal je zeggen wat het niet is.
Het is niet een van de onze.
7
00:01:44,604 --> 00:01:51,152
Het contact g
- The.Abyss.Special.Edition.1 989.iNTERNAL.DVDRip.XViD-OLJEPANNA.CD1.s rt
- The.Abyss.Special.Edition.1 989.iNTERNAL.DVDRip.XViD-OLJEPANNA.CD2.s rt
2 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,266 --> 00:00:22,188
Als je lang een afgrond inkijkt,
kijkt de afgrond ook in jou.
2
00:01:14,574 --> 00:01:19,287
Zestig knopen ? Onmogelijk, Barnes.
De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
3
00:01:19,412 --> 00:01:22,707
Ik ben 't twee keer nagegaan.
Het is 'n unieke signatuur.
4
00:01:22,957 --> 00:01:28,045
Geen cavitatie, geen reactorgeluid.
Het klinkt niet eens als schroeven.
5
00:01:37,180 --> 00:01:40,016
Wat is het in godsnaam ?
6
00:01:40,141 --> 00:01:44,270
Ik zal je zeggen wat het niet is.
Het is niet een van de onze.
7
00:01:44,604 --> 00:01:51,152
Het contact g
- Babylon 5 [5x10] - A Tragedy of Telepaths.srt
- Babylon 5 [5x14] - Meditations on the Abyss.srt
- Babylon 5 [5x09] - In the Kingdom of the Blind.srt
- Babylon 5 [5x08] - Day of the Dead.srt
- Babylon 5 [5x04] - A View from the Gallery.srt
- Babylon 5 [5x06] - Strange Relations.srt
- Babylon 5 [5x22] - Sleeping in Light.srt
- Babylon 5 [5x01] - No Compromises.srt
- Babylon 5 [5x07] - Secrets of the Soul.srt
- Babylon 5 [5x12] - The Ragged Edge.srt
- Babylon 5 [5x18] - Tha Fall of Centauri Prime.srt
- Babylon 5 [5x02] - The Very Long Night of Londo Mollari.srt
- Babylon 5 [5x03] - The Paragon of Animals.srt
- Babylon 5 [5x21] - Objects at Rest.srt
- Babylon 5 [5x05] - Learning Curve.srt
- Babylon 5 [5x13] - The Corps is Mother, the Corps is Father.srt
- Babylon 5 [5x15] - Darkness Ascending.srt
- Babylon 5 [5x17] - Movement of Fire and Shadow.srt
- Babylon 5 [5x20] - Objects in Motion.srt
- Babylon 5 [5x16] - And All My Dreams, Torn Asunder.srt
- Babylon 5 [5x19] - Wheel of Fire.srt
- Babylon 5 [5x11] - Phoenix Rising.srt
22 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,065 --> 00:00:11,267
Dagboeknotitie van 16 juni 2262.
2
00:00:16,278 --> 00:00:20,737
Je moet dus nooit
een klus aannemen...
3
00:00:20,906 --> 00:00:24,523
om een vriend een plezier te doen.
4
00:00:24,700 --> 00:00:30,037
Dat had ik me moeten bedenken.
Het is hier vreselijk frustrerend.
5
00:00:35,666 --> 00:00:39,744
De telepaten mochten van mij
geen kolonie vormen...
6
00:00:39,918 --> 00:00:42,669
maar van president Sheridan wel.
7
00:00:42,837 --> 00:00:45,457
Nu zitten ze in de Bruine Sector.
8
00:00:45,630 --> 00:00:49,875
De deuren
en alle toegangen zijn geblokkee
- Babylon 5 [5x09] - In the Kingdom of the Blind.srt
- Babylon 5 [5x16] - And All My Dreams, Torn Asunder.srt
- Babylon 5 [5x11] - Phoenix Rising.srt
- Babylon 5 [5x17] - Movement of Fire and Shadow.srt
- Babylon 5 [5x15] - Darkness Ascending.srt
- Babylon 5 [5x22] - Sleeping in Light.srt
- Babylon 5 [5x05] - Learning Curve.srt
- Babylon 5 [5x13] - The Corps is Mother, the Corps is Father.srt
- Babylon 5 [5x18] - Tha Fall of Centauri Prime.srt
- Babylon 5 [5x19] - Wheel of Fire.srt
- Babylon 5 [5x10] - A Tragedy of Telepaths.srt
- Babylon 5 [5x01] - No Compromises.srt
- Babylon 5 [5x12] - The Ragged Edge.srt
- Babylon 5 [5x04] - A View from the Gallery.srt
- Babylon 5 [5x02] - The Very Long Night of Londo Mollari.srt
- Babylon 5 [5x07] - Secrets of the Soul.srt
- Babylon 5 [5x08] - Day of the Dead.srt
- Babylon 5 [5x20] - Objects in Motion.srt
- Babylon 5 [5x03] - The Paragon of Animals.srt
- Babylon 5 [5x06] - Strange Relations.srt
- Babylon 5 [5x14] - Meditations on the Abyss.srt
- Babylon 5 [5x21] - Objects at Rest.srt
22 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,173 --> 00:00:12,924
Wat is er aan de hand?
- We krijgen meldingen van de Rangers.
2
00:00:13,093 --> 00:00:17,468
De schepen van de Alliantie
worden steeds aangevallen.
3
00:00:17,637 --> 00:00:23,340
Onverwachte aanvallen. Geen
overlevenden, geen waarschuwing.
4
00:00:23,515 --> 00:00:26,799
Dat zijn dus typisch pir...
5
00:00:26,975 --> 00:00:31,136
Volgens mij zijn het geen piraten.
6
00:00:31,311 --> 00:00:34,263
Blazen ze schepen
met lading en al op?
7
00:00:34,437 --> 00:00:40,769
Piraten vernielen alle systemen,
plunderen 't schip en blazen 't op.
8
00:00:40,941 --
- Entourage 2x14 - The Abyss.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,417 --> 00:01:13,417
Gold ligt eruit
2
00:01:29,602 --> 00:01:33,022
Wie zijn die meisjes?
- Ik wil Vince opvrolijken.
3
00:01:33,105 --> 00:01:36,817
Als hij zo wakker wordt,
komt ie er wel overheen.
4
00:01:36,901 --> 00:01:40,154
Met hoeren?
Hij moet z'n bed juist uit.
5
00:01:40,237 --> 00:01:42,656
Het zijn geen hoeren,
maar ondernemers.
6
00:01:42,740 --> 00:01:45,993
Wees niet zo'n seksist.
Ze hebben hun eigen bedrijf.
7
00:01:46,035 --> 00:01:48,035
Het heet 'Ontbijt op bed'.
8
00:01:48,078 --> 00:01:52,708
De ene masseert, terwijl de ander je voert.
En de derde
- The.Abyss.SE.1989.iNT.DVDRi p.XviD-NDRT.CD2.srt
- The.Abyss.SE.1989.iNT.DVDRi p.XviD-NDRT.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,417 --> 00:01:49,825
Bud! Bud!
2
00:01:49,920 --> 00:01:52,208
Word wakker!
3
00:02:05,727 --> 00:02:07,601
Cat!
4
00:02:09,356 --> 00:02:10,387
Cat!
5
00:02:10,482 --> 00:02:13,732
Hé! Laat me met rust.
6
00:02:21,619 --> 00:02:23,446
Bud!
7
00:02:26,082 --> 00:02:28,288
Nee, wacht. Het is in orde.
8
00:02:28,417 --> 00:02:31,833
Lieve God in de hemel!
- Het mag je, geloof ik.
9
00:02:52,317 --> 00:02:55,437
Het probeert te communiceren.
10
00:02:56,196 --> 00:02:57,820
Het is Bud!
11
00:03:01,409 --> 00:03:03,817
Het is geweldig!
- Ik ben het!
12
00:03:
There are more subtitles available for The Abyss Nl
Click here to view them