Search Movie Subtitles results for The 4400 Season 4 by relevance:
- The 4400 - 4x04 - The truth and nothing but the truth.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
THE WORLD WILL HAVE TO
DEAL WITH US.
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
<i>PREVIOUSLY ON</i> THE 4400...
3
00:00:46,500 --> 00:00:47,600
[TOM]: WHO'S CASSIE?
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,200
I'M KYLE'S ABILITY.
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,800
[CASSIE]: YOU EVER GO VISIT
YOUR COUSIN, SHAWN?
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
MAYBE SOMEONE
SHOULD TRY INJECTING HIM
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,300
WITH A BIG OLD DOSE
OF PROMICIN.
8
00:00:54,300 --> 00:00:55,600
IT'S ALL ABOUT TO HAPPEN.
9
00:00:55,600 --> 00:00:56,500
WHAT'S GOING TO HAPPEN?
- The.4400.S04E08.No.Exit.DSR .XviD-DIMENSION (HR).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:47,300
<i>Prije...</i>
2
00:00:47,400 --> 00:00:52,500
<i>Promicin je vani. Ljudi stjeèu
sposobnosti i ništa se tu ne može.</i>
3
00:00:52,600 --> 00:00:54,900
Kyle, slušaj me.
Ako si upleten u nešto...
4
00:00:55,000 --> 00:00:57,800
<i>Collier æe voditi ljudsku rasu
u spasenje. Pomoæi æeš mu.</i>
5
00:00:57,900 --> 00:01:00,200
Kakvo je ovo mjesto?
-Cassie je rekla da tu trebamo doæi.
6
00:01:00,300 --> 00:01:03,400
Na pogrešnom si putu.
Oduvijek si bio neposlušan,
7
00:01:03,500 --> 00:01:08,300
mislim da se bojiš promjena...
ili samo mene.
8
- The 4400 - 3x01-3x02 - The new world.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,301 --> 00:00:06,500
<i>Over the last 60 years
4400 people have been abducted.</i>
2
00:00:09,601 --> 00:00:11,300
<i>All at once they were returned</i>
3
00:00:18,601 --> 00:00:20,200
<i>With no memory of
where they've been</i>
4
00:00:22,401 --> 00:00:24,000
<i>They haven't aged a day</i>
5
00:00:27,901 --> 00:00:29,600
<i>And some have returned
with new abilities</i>
6
00:00:33,101 --> 00:00:34,800
<i>All are trying to reconnect...</i>
7
00:00:37,901 --> 00:00:39,500
<i>...with a life interrupted</i>
8
00:00:39,501 --> 00:00:42,500
We're not a threat.
We're salvation.
- The 4400 - 2x01 - Wake-up call.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,833 --> 00:00:03,066
Previously on the 4400...
2
00:00:03,121 --> 00:00:04,623
A comet cannot change course.
3
00:00:04,653 --> 00:00:06,532
- This one has.
- Then it's not a comet.
4
00:00:08,199 --> 00:00:09,836
We're not sure what's just happened.
5
00:00:09,862 --> 00:00:11,752
There appears to be something out there.
6
00:00:11,775 --> 00:00:15,264
The light is gone, and thousands
of people have just suddenly appeared.
7
00:00:15,284 --> 00:00:17,531
Diana Skouris. Tom Baldwin.
8
00:00:17,929 --> 00:00:22,203
You two will be one of the teams that's responsible
for inve
- The 4400 - 1x01 - Pilot.srt
- The 4400 - 1x02 - The New and Improved Carl Morrissey.srt
- The 4400 - 1x03 - Becoming.srt
- The 4400 - 1x04 - Trial by Fire.srt
- The 4400 - 1x05 - White Light.srt
- The 4400 - 2x01 - Wake-Up Call.srt
- The 4400 - 2x02 - Voices Carry.srt
- The 4400 - 2x03 - Weight Of The World.srt
- The 4400 - 2x04 - Suffer The Children.srt
- The 4400 - 2x05 - As Fate Would Have It.srt
- The 4400 - 2x06 - Life Interrupted.srt
- The 4400 - 2x07 - Carrier.srt
- The 4400 - 2x08 - Rebirth.srt
- The 4400 - 2x09 - Hidden.srt
- The 4400 - 2x10 - Lockdown.srt
- The 4400 - 2x11 - The Fifth Page.srt
- The 4400 - 2x12 - Mommy's Bosses.srt
17 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,040
<i>Anteriormente em The 4400...</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,570
Um cometa n?o pode mudar de curso.
3
00:00:04,660 --> 00:00:05,220
Esse pode.
4
00:00:05,290 --> 00:00:06,990
Ent?o, n?o ? um cometa.
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,830
<i> N?o temos certeza do que aconteceu,</i>
6
00:00:09,880 --> 00:00:11,800
<i>parece ter alguma coisa l? fora,</i>
7
00:00:11,870 --> 00:00:12,430
<i> a luz acabou</i>
8
00:00:12,490 --> 00:00:15,170
<i>e milh?es de pessoas aparecem do nada.</i>
9
00:00:15,220 --> 00:00:17,830
Diana Skouris.
Tom Baldwin.
10
00:00:17
- The.4400.S03E12.Terrible.Sw ift.Sword.DVDRip.XviD.AC3-TOPAZ.(oslosko p.net).txt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{167}{C:$aaccff}Przez ostatnie 60 lat,|porwano 4400 os?b.
{239}{284}{C:$aaccff}W jednej chwili|wszyscy powr?cili.
{454}{498}{C:$aaccff}Nikt nie pami?ta?, gdzie by?.
{545}{584}{C:$aaccff}Nie postarzeli si?|nawet o dzie?.
{675}{723}{C:$aaccff}A niekt?rzy z nich powr?cili|z nowymi zdolno?ciami.
{802}{845}{C:$aaccff}Wszyscy staraj? si? odszuka?...
{917}{958}{C:$aaccff}...i rozpocz?? przerwane ?ycie.
{958}{984}/Nie jeste?my zagro?eniem,
{989}{1023}/jeste?my zbawieniem.
{1025}{1073}/?wiat b?dzie musia? si? z tym pogodzi?.
{1113}{1158}/Poprzednio w "The 4400":
{1160}{1206}/Czy wiesz, kim jestem?
{1206}{1228}/Jak tylko b?d? wolny,
{1230}{12
- The 4400 - 4x11 - Ghost in the machine.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,260 --> 00:00:43,400
the world
will have to deal with us.
2
00:00:45,630 --> 00:00:47,630
<i>previously on</i> the 4400...
3
00:00:47,630 --> 00:00:49,160
well, i'm putting together
profiles
4
00:00:49,160 --> 00:00:51,460
of the people
who've taken the shot.
5
00:00:51,460 --> 00:00:52,960
pretty soon,
kevin thinks he'll be able
6
00:00:52,960 --> 00:00:54,630
to predict
who will survive the shot
7
00:00:54,630 --> 00:00:56,130
and who won't.
8
00:00:56,130 --> 00:00:58,730
you're asking me to tell people
not to take promicin?
9
00:00:58,730 -->
- the.4400.s03e09.dsr.xvid-or enji.srt
- the.4400.s03e06.dsr.xvid-or enji.srt
- The.4400.S03E04.Gone.Pt1.DS R.XviD-SAiNTS.srt
- the.4400.s03e05.dsr.xvid-or enji.srt
- the.4400.s03e03.dsr.xvid-or enji.srt
- the.4400.s03e10.dsr.xvid-or enji.srt
- the.4400.s03e12.Terrible Swift Sword.srt
- The.4400.S03E03.Being.Tom.B aldwin.DSR.XviD-SAiNTS.srt
- The 4400 - S03 E01-02 - The New World.srt
- the.4400.s03e07.dsr.xvid-or enji.srt
- the.4400.s03e13.dsr.xvid-or enji.srt
- the.4400.s03e08.Blink.srt
- the.4400.s03e11.dsr.xvid-or enji.srt
- The.4400.S03E01.E02.The.New.World.DSR.XviD- SAiNTS.srt
- 3x12 - Terrible Swift Sword.srt
- 3x05 - Gone (Part II).srt
- 3x07 - The Home Front.srt
- 3x10 - The Starzl Mutation.srt
- 3x11 - The Gospel According To Collier.srt
- 3x08 - Blink.srt
- 3x13 - Fifty-Fifty.srt
- 3x09 - The Ballad of Kevin & Tess.srt
- 3x06 - Graduation Day.srt
- 3x03 - Being Tom Baldwin.srt
- 3x01 & 3x02 - The New World.srt
- 3x04 - Gone (Part I).srt
26 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,500
Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:08,485 --> 00:00:10,250
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:17,432 --> 00:00:19,103
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:21,147 --> 00:00:22,572
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:26,720 --> 00:00:28,418
ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.
6
00:00:32,025 --> 00:00:33,700
Toþi încearcã, sã-ºi continue...
7
00:00:36,794 --> 00:00:38,222
...viaþa întreruptã.
8
00:00:38,483 --> 00:00:41,119
Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.
9
00:
- the.4400.s04e07.hdtv.xvid-b ia.VF.srt
- the.4400.s04e07.720p.hdtv.x 264-sfm.VF.srt
- The.4400.407.proper.w4f.VF. srt
3 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,215
<i>SeriesSub</i> présente...
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,800
4400 avaient disparu
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,480
4400 sont revenus
4
00:00:13,480 --> 00:00:14,854
Tous possèdent une aptitude unique
5
00:00:19,360 --> 00:00:20,800
L'un d'entre eux porte un message
6
00:00:23,240 --> 00:00:24,680
Quiconque peut devenir exceptionnel
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,120
Le risque est immense
8
00:00:33,400 --> 00:00:34,440
à la hauteur des bienfaits
9
00:00:38,160 --> 00:00:39,400
C'est irréversible
10
00:00:39,680 --> 00:00:41,480
Le monde devra nou
- The 4400 - 04x04 - The Truth And Nothing But The Truth.sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
Lumea va trebui s? ne accepte.
2
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
<i>Din episoadele anterioare...</i>
3
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
- Cine-i Cassie?
- Sunt abilitatea lui Kyle.
4
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
<i>Ai fost s?-?i vizitezi v?rul ?</i>
5
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
<i>Poate c? cineva ar trebui s?-i
injecteze o doz? uria?? de promicin.</i>
6
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
Se va ?nt?mpla imediat.
7
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
Ce se va ?nt?mpla ?
8
00:01:00,791 --> 00:01:02,507
R?sfoie?te cartea, dac? vrei.
9
00:01:02,699 --> 00:01:05,615
- The.4400.S01E04.Trial.By.Fi re.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,177 --> 00:00:04,929
<i>Anteriormente em "The 4400"</i>
2
00:00:09,976 --> 00:00:15,565
<i>N?o sabemos o que aconteceu.</i>
<i>H? ali algo.</i>
3
00:00:15,732 --> 00:00:19,152
<i>A luz desapareceu</i>
<i>e surgiram milhares de pessoas.</i>
4
00:00:19,319 --> 00:00:22,530
Diana Skouris, Tom Baldwin.
Ser?o uma das equipas
5
00:00:22,697 --> 00:00:25,200
<i>a investigar o que aconteceu</i>
<i>aos retornados.</i>
6
00:00:25,366 --> 00:00:27,952
- Vamos deix?-los ir.
- Deix?-los ir?
7
00:00:28,119 --> 00:00:31,247
N?o temos o direito de os deter.
8
00:00:31,414 --> 00:00:35,126
- The 4400 - 2x10 - Lockdown.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,118 --> 00:00:47,056
Previously on the 4400...
2
00:00:47,080 --> 00:00:49,020
Kevin's a genius, you know,
3
00:00:49,048 --> 00:00:50,375
but he doesn't brag about it.
4
00:00:53,889 --> 00:00:55,627
Kevin, did you just speak to me ?
5
00:00:55,672 --> 00:00:56,601
I haven't
6
00:00:57,188 --> 00:00:59,760
said anything for a long time.
7
00:00:59,783 --> 00:01:00,967
Try six years.
8
00:01:01,002 --> 00:01:04,348
You're saying that Burkhoff
is the father of the 4400 technology.
9
00:01:04,372 --> 00:01:06,779
I can think again too.
10
00:01:06,896 --> 00:01:08,787
- The.4400.S03E01.E02.The.New.World.DSR.XviD- SAiNTS.FIN.xvidsubs.com.sub
- The.4400.S03E03.DSR.XviD-OR ENJi.FIN.xvidsubs.com.sub
- The.4400.S03E03.DSR.XviD-SA INTS.FIN.xvidsubs.com.sub
- The.4400.S03E04.PROPER.DSR. XviD-SAiNTS.FIN.xvidsubs.com.sub
- The.4400.S03E05.DSR.XviD-OR ENJi.FIN.xvidsubs.com.sub
- The.4400.S03E06.DSR.XviD-OR ENJi.FIN.xvidsubs.com.sub
- The.4400.S03E07.DSR.XviD-OR ENJi.FIN.xvidsubs.com.sub
- The.4400.S03E08.DSR.XviD-OR ENJi.FIN.xvidsubs.com.sub
- The.4400.S03E09.DSR.XviD-OR ENJi.FIN.xvidsubs.com.sub
- The.4400.S03E10.DSR.XviD-OR ENJi.FIN.xvidsubs.com.sub
- The.4400.S03E11.DSR.XviD-OR ENJi.FIN.xvidsubs.com.sub
- The.4400.S03E12.DSR.XviD-OR ENJi.FIN.xvidsubs.com.sub
- The.4400.S03E13.DSR.XviD-OR ENJi.FIN.xvidsubs.com.sub
13 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{130}Viimeisten 60 vuoden aikana|on siepattu 4400 ihmistä.
{200}{260}Ja nyt heidät kaikki palautettiin kerralla.
{410}{480}Ilman muistikuvaa siitä,|missä he olivat olleet.
{500}{555}He eivät ole vanhentuneet päivääkään.
{635}{700}Ja joillain heistä on uusia kykyjä.
{765}{815}Kaikki he vain yrittävät palata -
{870}{920}takaisin omaan elämäänsä.
{925}{1035}Emme ole uhka. Olemme pelastus.|Maailman pitää tottua meihin.
{1045}{1095}Aiemmin tapahtunutta:
{1100}{1205}- Lily. Oletko kunnossa? Missä vaimoni on?|- Richard, mitä oikein höpötät?
{1210}{1310}Herra Tyler, kun vaimonne pyörtyi|tänä aamuna, hä
- The 4400 - 1x01 - Pilot.sub
- The 4400 - 1x02 - The New and Improved Carl Morrissey.sub
- The 4400 - 1x03 - Becoming.sub
- The 4400 - 1x04 - Trial by Fire.sub
- The 4400 - 1x05 - White Light.sub
- The.4400.S01E01.Pilot.WS.AC 3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.sub
- the.4400.s01e01.sub
- the.4400.s01e01.xvid-lol.su b
- The.4400.S01E02.The.New.and.Improved.Ca rl.Morrissey.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL .sub
- The.4400.s01e02.xvid.lol.su b
- The.4400.S01E03.Becoming.WS .AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.sub
- The.4400.s01e03.xvid.lol.su b
- The.4400.S01E04.Trial.By.Fi re.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.sub
- The.4400.s01e04.xvid.lol.su b
- The.4400.S01E05.White.Light .WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.sub
- The.4400.s01e05.xvid.lol.su b
16 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 25.07.2006
{56}{106}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{110}{206}Suomennos: Chip, JTo, AnttiAaA,|jasa, Loosh ja Zenes. Oikoluku: Chip.
{210}{264}En usko sään selkenevän lähiaikoina.
{268}{336}Ei siinä kovin kauaa mene,|eihän nyt edes sada rankasti.
{340}{435}- Tänä aamuna oli niin kaunis ilma.|- Kyllä se tästä selkenee.
{439}{513}Ja ellei selkene, me|voimme syödä eväät autossa.
{514}{622}- Isä, haluan ulos leikkimään.|- Kastuisit vain läpimäräksi, kultaseni.
{626}{699}- Ehkä vähän myöhemmin.|- Ole kiltti.
{703}{801}Ei siellä paljoa sada
- the.4400.101.dsr-lol.srt
- the.4400.102.dsr-lol.srt
- the.4400.103.dsr-lol.srt
- the.4400.104.dsr-lol.srt
- The.4400.105.dsr-SFM.srt
5 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,679 --> 00:00:07,978
* I'm in heaven... *
2
00:00:08,038 --> 00:00:09,279
Ethan, I don't think
3
00:00:09,339 --> 00:00:10,808
it's going to clear up anytime soon.
4
00:00:10,878 --> 00:00:12,637
I don't think it's
going to last that long.
5
00:00:12,707 --> 00:00:14,307
It's not raining that hard.
6
00:00:14,707 --> 00:00:15,807
It was so nice this morning.
7
00:00:15,877 --> 00:00:18,336
Yeah. It'll clear up.
8
00:00:18,405 --> 00:00:21,005
And if it doesn't, we'll just
have a picnic in the car.
9
00:00:21,075 --> 00:00:23,505
No, Daddy. I want
to go outside and play
- The 4400 2x08 - Rebirth.srt
- The 4400 2x09 - Hidden.srt
- The 4400 2x10 - Lockdown.srt
- The 4400 2x11 - The Fifth Page.srt
- The 4400 2x05 - As Fate Would Have It.srt
- The 4400 2x06 - Life Interrupted.srt
- The 4400 2x07 - Carrier.srt
- The 4400 2x12 - Mommy's Bosses.srt
8 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,014 --> 00:00:06,467
???? ???????? ??? ??????????
60 ???? 4400 ???????? ?????????.
2
00:00:09,470 --> 00:00:11,337
??????? ???? ???? ??????????.
3
00:00:18,610 --> 00:00:20,260
????? ?? ?????????
??? ?????????????
4
00:00:22,727 --> 00:00:24,027
??? ????? ?????????
???? ??? ????
5
00:00:27,811 --> 00:00:29,665
??? ??????? ??? ?????? ??????????
??????? ??????????? ??????????.
6
00:00:33,062 --> 00:00:35,137
???? ??????????
?? ?????????????...
7
00:00:37,807 --> 00:00:39,602
... ?? ??? ??? ??
?????? ???????????.
8
00:00:39,683 --> 00:00:42,414
??? ??????? ??? ??????
?????
- The.4400.S04E13.The.Great.Leap.Forward. DSR.XviD-CRiMSON (HR).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,450 --> 00:00:47,550
<i>Prije...</i>
2
00:00:47,650 --> 00:00:50,750
<i>Uzeo sam dozu. Dobro sam.</i>
Mama, što ti je?
3
00:00:50,850 --> 00:00:53,000
Pomognite, molim
vas! Mama!
4
00:00:53,050 --> 00:00:56,550
Isabelle je u Obeæanom Gradu. <i>Što prije
doðe do Colliera, prije æe ga dovesti.</i>
5
00:00:56,650 --> 00:00:59,950
<i>Zna li da ga ne smije ozlijediti?</i>
Povjerovao sam kako si se promjenila.
6
00:01:00,050 --> 00:01:05,150
Kao i ja. -Neæemo te uèiniti
muèenikom, veæ izdajicom.
7
00:01:05,350 --> 00:01:08,750
<i>Kada te "oznaèimo",
uništit æeš pokret
- The 4400 4x09 - Daddy's Little Girl.srt
- the.4400.(3409015).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,350 --> 00:00:04,450
4400 áðÃ÷èçêáÃ
2
00:00:07,150 --> 00:00:08,300
4400 åðÃóôñåøáÃ
3
00:00:14,550 --> 00:00:15,850
à êáèÃÃáò Ã÷åé ìéá
ìïÃáäéêà éêáÃüôçôá.
4
00:00:20,750 --> 00:00:22,150
¸Ãáò áðü áõôïýò Ã÷åé ÃÃá ìÃÃõìá.
5
00:00:24,750 --> 00:00:26,150
à êáèÃÃáò ìðïñåà Ãá
ãÃÃåé îå÷ùñéóôüò.
6
00:00:29,850 --> 00:00:30,850
Ãï ñÃóêï Ã¥ÃÃáé ìåãÃëï.
7
00:00:35,250 --> 00:00:36,350
Ãëëà êáé ç áÃôáìïéâÃ.
8
00:00:40,250 --> 00:00:41,550
Ãáé ôþñá äåà õðÃñ÷åé åðéóôñïöÃ.
9
00:00:41,950
- The.4400.S03E06.Graduation. Day.DVDRip-TOPAZ.eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:42,302
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,475 --> 00:00:44,568
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,904
<i>-Previously on</i> The 4400:
-My name is DanieI Armand.
4
00:00:49,082 --> 00:00:50,777
<i>- Know who l am?</i>
- With the Nova Group?
5
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>l called to arrange a truce</i>
<i>and to talk about Shawn Farrell.</i>
6
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
<i>We need to discuss his future.</i>
7
00:00:56,056 --> 00:00:58,650
Because unIess you and I can come
to some kind of agreement,
8
00:0
- The.4400.S03E11.srt
- The.4400.S03E04.srt
- The.4400.S03E03.srt
- The.4400.S03E02.srt
- The.4400.S03E01.srt
- The.4400.S03E12.srt
- The.4400.S03E06.srt
- The.4400.S03E13.srt
- The.4400.S03E08.srt
- The.4400.S03E05.srt
- The.4400.S03E09.srt
- The.4400.S03E07.srt
- The.4400.S03E10.srt
13 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,010 --> 00:00:06,365
En 60 ans,
4400 personnes ont été enlevées
2
00:00:09,290 --> 00:00:11,042
Toutes sont revenues en même temps
3
00:00:17,930 --> 00:00:19,602
Sans se rappeler
où elles avaient été
4
00:00:21,530 --> 00:00:23,168
Sans avoir vieilli d'un jour
5
00:00:26,850 --> 00:00:28,488
Certaines ont
de nouvelles capacités
6
00:00:31,850 --> 00:00:33,727
Toutes essaient de rétablir un lien...
7
00:00:36,490 --> 00:00:37,718
...avec une vie interrompue
8
00:00:37,890 --> 00:00:40,358
<i>On n'est pas une menace.</i>
<i>On est le salut.</i>
9
00:00:40,730 -
There are more subtitles available for The 4400 Season 4
Click here to view them