Search Movie Subtitles results for Terminator hu by relevance:
- Terminator.2.Judgment.D ay.1991.DVD9.BDRiP.720p.DTS-ES.x264-DEFi NiTiON.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,020 --> 00:01:21,500
H?rommilli?rd emberi ?let ?rt v?get
1997 augusztus 29-?n.
2
00:01:22,780 --> 00:01:25,100
A nukle?ris t?zet a kev?s t?l?l? ?gy emlegette...
3
00:01:25,180 --> 00:01:27,900
Az ?t?let Napja
4
00:01:27,980 --> 00:01:31,100
?s m?ris ?j lid?rcnyom?ssal
kellet szemben?zni?k...
5
00:01:31,140 --> 00:01:33,180
a g?pek elleni h?bor?val.
6
00:02:51,380 --> 00:02:55,140
Skynet, a g?peket
vez?rl? komputer...
7
00:02:55,220 --> 00:02:58,220
k?t terminator-t
k?ld?tt vissza az id?ben.
8
00:02:58,260 --> 00:03:02,340
Feladatuk: Megsemmis?teni
az emberi ellen?ll?s v
- Terminator 4 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,385 --> 00:01:03,070
.
2
00:01:06,771 --> 00:01:08,239
TERMINÃTOR : MEGVÃLTÃS
3
00:01:10,240 --> 00:01:14,239
<i>FordÃtotta: Cassone
| cassone-italy@freemail.hu |</i>
4
00:01:15,240 --> 00:01:19,239
<i>FordÃtotta: Cassone
| www.twitter.com/cassoneitaly |</i>
5
00:01:44,740 --> 00:01:48,239
<i><b>TERMINÃTOR : MEGVÃLTÃS </b></i>
6
00:01:51,560 --> 00:01:55,360
LONGVIEW ÃLLAMI FEGYHÃZ
2003
7
00:01:59,680 --> 00:02:00,600
Marcus.
8
00:02:07,240 --> 00:02:08,400
Hogy van?
9
00:02:10,280 --> 00:02:11,520
Egy órám van hátra.
10
00:02:14,080 --> 00:02:15,920
Mindent megpróbáltam.
11
00:02:18,320 --> 00:02:19,420
Maradn
- Terminator.3.2003.720p. HDDVD.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,119 --> 00:01:40,668
TERMIN?TOR 3.
A G?PEK L?ZAD?SA
2
00:01:46,299 --> 00:01:49,051
<i>A j?v? nem v?gleges.</i>
3
00:01:50,636 --> 00:01:53,973
<i>Nincs v?gzet,
csak ha magad is bev?gzed.</i>
4
00:02:09,030 --> 00:02:11,616
<i>B?rcsak hinn?m is.</i>
5
00:02:14,619 --> 00:02:17,413
<i>A nevem John Connor.</i>
6
00:02:18,581 --> 00:02:21,677
<i>M?r a sz?let?sem el?tt
meg akartak ?lni.</i>
7
00:02:22,502 --> 00:02:25,455
<i>13 ?ves voltam,
amikor ?jra c?lba vettek.</i>
8
00:02:26,339 --> 00:02:29,217
<i>G?pek a j?v?b?l.</i>
9
00:02:29,550 --> 00:02:31,636
<i>Termin?torok
- terminator.the.sarah.co nnor.chronicles.s01e02.repack.hdtv.xvid- notv.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
A j?v?ben, a fiam fogja vezetni
az embereket a Skynet elleni h?bor?ban...
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
Egy sz?m?t?g?pes rendszer ellen,
amit a vil?g elpuszt?t?s?ra programoztak.
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
A Skynet g?peket k?ld?tt vissza az id?ben.
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
N?h?nyat az?rt, hogy meg?lje,
egyet pedig, hogy v?delmezze.
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
Ma az?rt harcolunk, hogy megakad?lyozzuk,
hogy a Skynet valaha is l?trej?hessen.
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
Hogy megv?ltoztassuk a j?v?nket.
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
Hogy
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 1x01 - Pilot.HDTV.0TV.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,768
<i>Egyesek úgy hiszik,
hogy egy gyermek a méhben...</i>
2
00:00:10,867 --> 00:00:13,135
<i>osztozik anyja álmaiban.</i>
3
00:00:13,136 --> 00:00:14,699
<i>Az iránta érzett szeretetében.</i>
4
00:00:14,700 --> 00:00:17,000
<i>A jövõbe vetett reményeiben.</i>
5
00:00:17,001 --> 00:00:18,566
<i>Mintha csak képeket látna,</i>
6
00:00:18,567 --> 00:00:20,200
<i>amint nyugodtan alszik benne.</i>
7
00:00:20,300 --> 00:00:22,800
<i>Ezért nyúl anyja után
abban a legelsõ pillanatban,</i>
8
00:00:22,900 --> 00:00:25,100
<i>és sÃrva kéri érintésÃ
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 2x06 - The Tower Is Tall But The Fall Is Short.HDTV.dot.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,900
<i>Az elõzõ részek tartalmából.</i>
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,900
Mikor lesz megfelelõ az idõ,
hogy éljem az életem?
3
00:00:08,999 --> 00:00:11,201
Tudja, mi szörnyen ritka
a számÃtógépek világában?
4
00:00:11,201 --> 00:00:14,167
Olyat találni,
amelyik átmegy a lámpa ellenére.
5
00:00:14,167 --> 00:00:16,501
Egy ajánlatról szeretnék beszélni önnel.
6
00:00:16,501 --> 00:00:19,234
Szeretném, ha a vállalatom
a következõ századba vezetné a világot.
7
00:00:19,234 --> 00:00:21,968
Ãs biztos vagyok benne,
hogy ön egy bosszÃ
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 2x04 - Allison from Palmdale.HDTV.otv.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,118 --> 00:00:05,685
<i>A jövõben egy Skynet nevû program
háborút hÃrdet az emberiség ellen.</i>
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,852
3
00:00:03,852 --> 00:00:05,685
4
00:00:07,000 --> 00:00:11,860
<i>Emberi formába öltözött gépek utaznak
vissza az idõben, hogy megöljék John Connort,</i>
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,860
6
00:00:11,860 --> 00:00:16,130
<i>az ellenállók jövõbeli vezetõjét.</i>
7
00:00:16,130 --> 00:00:20,930
<i>Sarah Connor, John anyja,
tanÃtója és védelmezõje.</i>
8
00:00:20,930 --> 00:00:26,500
<i>Cameron. Egy terminátor arra prog
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 2x08 - Mr. Ferguson is Ill Today.HDTV.NoTV.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,695
<i>Az elõzõ részek tartalmából.</i>
2
00:00:02,730 --> 00:00:06,630
Sarah Connor egy téveszmés,
veszélyes, elsõ osztályú bajkeverõ,
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,295
aki megölt egy embert azért,
mert úgy hiszi,
4
00:00:08,330 --> 00:00:10,430
az a jövõben majd feltalál
egy számÃtógépes rendszert,
5
00:00:10,465 --> 00:00:12,200
mely háborút hirdet a világ ellen.
6
00:00:12,500 --> 00:00:13,860
Ezt a lányt keresem.
7
00:00:14,160 --> 00:00:15,529
Látta az unokahúgomat?
8
00:00:15,530 --> 00:00:17,560
Volt itt egy fickó,
aki a
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 2x13 - Earthlings Welcome Here.HDTV.XOR.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,342
<i>Az elõzõ részek tartalmából.</i>
2
00:00:03,343 --> 00:00:05,310
Kedvelsz engem? A magányos balféket?
3
00:00:05,311 --> 00:00:07,277
Ezért mentem oda hozzád aznap, John.
4
00:00:07,293 --> 00:00:09,318
Mert azt hittem, mivel balfék vagy,
5
00:00:09,319 --> 00:00:11,564
talán megértesz.
6
00:00:11,566 --> 00:00:12,690
Biztonsági kockázat.
7
00:00:12,693 --> 00:00:14,418
Akkor megérted, hogy találkozok Riley-val,
8
00:00:14,419 --> 00:00:16,419
még ha a többiek szerint rossz ötlet is.
9
00:00:16,419 --> 00:00:17,419
Mind megõrül
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 2x19 - Last Voyage of the Jimmy Carter (2).hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,983
A Sarah Connor Krónikái
korábbi részeibõl...
2
00:00:02,983 --> 00:00:04,878
Be vagy zárva egy konzervdobozba
az óceán fenekén,
3
00:00:04,878 --> 00:00:06,165
közülük eggyel...
4
00:00:06,165 --> 00:00:08,186
Ne aggódj Queeg miatt, rendben?
Jó srác.
5
00:00:08,186 --> 00:00:09,413
Jesse, nem a mi oldalunkon áll.
6
00:00:09,413 --> 00:00:11,323
Miért tértünk el 300 mérfölddel
az eredeti útiránytól?
7
00:00:11,323 --> 00:00:13,000
A parancs John Connortól jött.
8
00:00:13,000 --> 00:00:15,190
Dietz hadnagy és csapata
el fog h
- terminator.the.sarah.co nnor.chronicles.215.desert.cantos-notv.s rt
- terminator.the.sarah.co nnor.(3451579).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,834 --> 00:00:03,033
<i>A Sarah Connor Krónikái
korábbi részeibol...</i>
2
00:00:03,034 --> 00:00:04,034
Hol a fém?
3
00:00:06,533 --> 00:00:07,532
Ki vagy te?
4
00:00:07,533 --> 00:00:08,634
A nevem Winston.
5
00:00:10,667 --> 00:00:11,833
Beszéltem az anyáddal.
6
00:00:11,834 --> 00:00:13,233
Talált valamit kint
a sivatagban.
7
00:00:13,234 --> 00:00:14,866
Ãgy hangzik van valami köze
ahhoz a három ponthoz
8
00:00:14,867 --> 00:00:15,866
amit üldöz.
9
00:00:15,867 --> 00:00:17,933
Vajon ezúttal valós az info?
10
00:00:17,934 --> 00:00:20,133
Nos, a golyó
a lábában elég valós.
11
00:00:20,134 --> 00:00:22,
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 2x18 - Today is the Day (1).HDTV.notv.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,442 --> 00:00:02,344
<i>A Sarah Connor Krónikái
korábbi részeibõl...</i>
2
00:00:02,896 --> 00:00:03,855
Van egy atommeghajtású
tengeralattjárótok?
3
00:00:04,438 --> 00:00:06,495
Seawolf osztály.
Jimmy Carter.
4
00:00:07,167 --> 00:00:09,266
Ãs van hozzá egy agymosott
888-asunk kapitánynak.
5
00:00:09,267 --> 00:00:11,500
Francba is Cameron,
el kellett volna égetned a vázakat.
6
00:00:11,501 --> 00:00:12,700
Mi történik veled?
7
00:00:12,701 --> 00:00:14,300
Robbanótöltetet épÃtettem
a koponyámba,
8
00:00:14,301 --> 00:00:15,533
a chip mellé.
9
00:00:15,534 --> 00:00:17,233
Kis mennyiség, de elég lesz.
10
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 2x22 - Born to Run.HDTV.NoTV.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,360
<i>A Sarah Connor Krónikái
korábbi részeibõl...</i>
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,060
A Kaliba épÃtett ott valamit.
3
00:00:04,060 --> 00:00:05,500
Betörtek John Henrybe.
4
00:00:05,500 --> 00:00:07,260
Valaki odakintrõl, meg akarta ölni.
5
00:00:07,260 --> 00:00:09,960
- Ki az a John Henry?
- A barátom.
6
00:00:09,960 --> 00:00:13,530
Savannah élete, John Henry
életétõl függhet egy nap.
7
00:00:21,700 --> 00:00:23,260
Mit csináltál a Weaver-háznál?
8
00:00:23,260 --> 00:00:24,800
- Miért vitted el a lányt?
- Hogy megvédjem.
9
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 2x05 - Goodbye to All That.HDTV.notv.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,550
Martin Bedell?
2
00:00:19,500 --> 00:00:20,983
Ãgy hÃvták: Martin Bedell.
3
00:00:23,983 --> 00:00:26,583
Együtt voltatok a Century munkatáborban.
4
00:00:26,583 --> 00:00:28,416
Egészen a szökésig.
5
00:00:28,416 --> 00:00:29,650
Szóval ismertem.
6
00:00:29,650 --> 00:00:30,882
Ismerted.
7
00:00:30,882 --> 00:00:32,116
Mindenki ismerte.
8
00:00:32,116 --> 00:00:33,617
De nem õt ismerte, igaz?
9
00:00:33,617 --> 00:00:35,650
Nem ezt a Martin Bedellt.
10
00:00:35,650 --> 00:00:37,116
Nem, egy másik Martin Bedellt.
11
00:00:37,116 --
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 2x11 - Self Made Man.HDTV.NoTV.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,500
<i>Az elõzõ részek tartalmából.</i>
2
00:00:02,650 --> 00:00:04,200
Mit mond ez neked?
3
00:00:04,210 --> 00:00:06,250
Ezt látom az álmaimban, John.
Jelent valamit.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,470
Bogaras. Együgyû. Bolond.
5
00:00:09,470 --> 00:00:11,470
A szótárat olvastam.
6
00:00:11,470 --> 00:00:14,870
Nem alszok.
7
00:00:14,870 --> 00:00:17,670
Bármi is történt a robbanásnál,
átkapcsolt egy kapcsolót.
8
00:00:17,670 --> 00:00:19,100
Nem tudod, hogy mit csinálsz.
9
00:00:19,100 --> 00:00:20,300
Szeretlek, John, és te is engem
- Terminator.2.aka.Aliena tors.aka.Shocking.Dark-scottfm[CG].srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:05,206
Velence a 2000-es év elõtt.
2
00:00:08,212 --> 00:00:11,915
Terek, múzeumok és templomok.
3
00:00:12,690 --> 00:00:15,840
Turisták lepték el az utcákat.
4
00:00:16,885 --> 00:00:21,225
A magas dagály veszélybe
sodorta Velencét.
5
00:00:22,217 --> 00:00:26,292
A hÃnár elveszi az oxigént a vÃzbõl.
6
00:00:26,293 --> 00:00:31,303
Ãs a szennyezett vÃz
kikezdte a város alapjait.
7
00:00:32,662 --> 00:00:34,639
Ez Velence ma.
8
00:00:37,867 --> 00:00:40,827
Vajon mi fog történi holnap?
9
00:01:00,388 --> 00:01:03,171
Velencében kritik
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 2x01 - Samson & Delilah.HDTV.notv.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,000
<i>A jövõben egy Skynet nevû program
háborút hÃrdet az emberiség ellen.</i>
2
00:00:07,400 --> 00:00:12,400
<i>Emberi formába öltözött gépek utaznak
vissza az idõben, hogy megöljék John Connort,</i>
3
00:00:12,700 --> 00:00:14,700
<i>az ellenállók jövõbeli vezetõjét.</i>
4
00:00:16,800 --> 00:00:21,200
<i>Sarah Connor, John anyja,
tanÃtója és védelmezõje.</i>
5
00:00:21,900 --> 00:00:26,700
<i>Cameron. Egy terminátor arra programozva,
hogy mindkettõjüket bármi áron megvédje.</i>
6
00:00:27,200 --> 00:00:31,700
<i>Derek Reese, John
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 1x09 - What He Beheld.HDTV.NoTV.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,740 --> 00:00:06,440
<i>A jövõben a fiam vezeti
az emberiséget a Skynet ellen,</i>
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,450
<i>mely egy számÃtógépes rendszer
a világ elpusztÃtására programozva.</i>
3
00:00:12,590 --> 00:00:14,390
<i>Gépeket küldött vissza az idõben.</i>
4
00:00:15,790 --> 00:00:18,500
<i>Néhányuk megölni jött,
egy megvédeni.</i>
5
00:00:19,340 --> 00:00:22,160
<i>Ma azért küzdünk,
hogy a Skynet létre se jöhessen.</i>
6
00:00:22,950 --> 00:00:26,880
<i>Hogy megváltoztassuk a jövõnk.
Hogy megváltoztassuk a fiam sorsát.</i>
7
00:00:28,520 -->
- Terminator The Sarah Connor Chronicles - 1x05 - Queen's Gambit.HDTV.XOR.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,490 --> 00:00:11,930
<i>A jövõben a fiam vezeti
az emberiséget a Skynet ellen,</i>
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,610
<i>mely egy számÃtógépes rendszer
a világ elpusztÃtására programozva.</i>
3
00:00:17,460 --> 00:00:20,590
<i>Gépeket küldött vissza az idõben.</i>
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,280
<i>Néhányuk megölni jött,</i>
5
00:00:22,290 --> 00:00:24,190
<i>egy megvédeni.</i>
6
00:00:24,220 --> 00:00:27,840
<i>Ma azért küzdünk,
hogy a Skynet létre se jöhessen.</i>
7
00:00:27,880 --> 00:00:30,450
<i>Hogy megváltoztassuk a jövõnk.</i>
8
00:00:30,460
- Terminator Salvation.MAXSPEED.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,300 --> 00:01:58,300
Marcus.
2
00:02:05,993 --> 00:02:07,203
Hogy van?
3
00:02:08,165 --> 00:02:10,695
Kérdezzen egy óra múlva.
4
00:02:13,032 --> 00:02:17,607
Gondoltam, megpróbálom
még egyszer utoljára.
5
00:02:18,458 --> 00:02:23,819
Maradnia kellett volna San
Francisco-ban Dr. Kogan.
6
00:02:23,820 --> 00:02:26,820
Ennek a nyomtaványnak
az aláÃrásával, oda
7
00:02:26,821 --> 00:02:29,820
fogja adományozni a
testét egy nemes célra.
8
00:02:30,107 --> 00:02:36,107
Ãgy talán kaphat egy második esélyt...
...A kutatásaim által újra élhet.
9
00:02
There are more subtitles available for Terminator Hu
Click here to view them