Search Movie Subtitles results for Terminator 4 Srt by relevance:
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,557 --> 00:01:47,957
** TERMINATOR 4 **
** S A L V A R E A **
2
00:01:50,609 --> 00:01:53,986
ÃNCHISOAREA DE STAT
DIN LONG VIEW, 2003
3
00:01:58,075 --> 00:01:59,867
Marcus.
4
00:02:06,750 --> 00:02:11,253
- Ce mai faci?
- Ãntreabã-mã peste o orã.
5
00:02:14,132 --> 00:02:18,469
Mã gândeam sã încerc...
pentru ultima oarã.
6
00:02:18,929 --> 00:02:21,514
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
Dr. Kogan.
7
00:02:24,810 --> 00:02:26,519
Prin semnarea consimþãmântului
8
00:02:26,686 --> 00:02:30,689
îþi vei dona trupul
unei cauze nobile.
9
00:02:30,857 -->
- Terminator.Salvation.DV DSCR.XViD-ANALSHiT.srt
- Terminator.Salvation.TS .XviD.READNFO-BoNkErS.srt
- Terminator 4 Salvation TS XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.20 09.TS.JamBo.srt
- Terminator.Salvation.DD C.LiNE.XViD-LSD.srt
- Terminator.4.2009.TS-Fatal.srt
- Terminator 4 Salvation TS V2 XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.TS .XViD.BROADWAY.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:06,385
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:06,386 --> 00:01:11,053
Traducerea si adaptare:
Nifty Subtitles Team (c)
3
00:01:11,695 --> 00:01:16,695
Sincronizarea textului:
talyba23
4
00:01:52,761 --> 00:01:54,623
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:57,282 --> 00:01:58,188
Marcus...
6
00:02:06,010 --> 00:02:07,316
Cum te simþi?
7
00:02:07,317 --> 00:02:09,512
A trecut o orã.
8
00:02:13,277 --> 00:02:17,032
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
9
00:02:17,033 --> 00:02:20,821
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
10
00:02:23,993 --> 00:0
- Terminator-The-Sarah-Co nnor-Chronicles-Dvd-Rip-Epizode-4-5-6.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,531 --> 00:00:20,764
SARAH: ln the future, my son will lead
mankind in a war against Skynet...
2
00:00:21,291 --> 00:00:24,761
... the computer system
programmed to destroy the world.
3
00:00:25,851 --> 00:00:28,570
lt has sent machines back through time.
4
00:00:28,971 --> 00:00:30,290
Some to kill him.
5
00:00:30,491 --> 00:00:32,049
One to protect him.
6
00:00:32,211 --> 00:00:35,726
Today we fight to stop Skynet
from ever being created.
7
00:00:35,891 --> 00:00:38,246
To change our future.
8
00:00:38,571 --> 00:00:40,527
To change his fate.
9
00:00:41,211 --> 00:00:
- Terminator Salvation 2009 R5 H264 AAC-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
- Terminator.Salvation.DV DSCR.XViD-ANALSHiT.srt
- Terminator.4.2009.TS-Fatal.srt
- Terminator.Salvation.TS .XviD.READNFO-BoNkErS.srt
- devise-termr5.srt
- Terminator 4 Salvation TS XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.TS .XViD.BROADWAY.srt
- Terminator.Salvation.20 09.TS.JamBo.srt
- Terminator.Salvation.R5 .XviD.FLAWL3SS.srt
9 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,439 --> 00:01:09,611
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:09,645 --> 00:01:19,182
Traducerea ºi adaptarea:
Felixuca, Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:19,377 --> 00:01:26,394
sync.gioni666
4
00:01:50,974 --> 00:01:55,205
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:58,981 --> 00:02:00,829
Marcus...
6
00:02:07,394 --> 00:02:08,653
Cum te simþi?
7
00:02:08,654 --> 00:02:10,769
A trecut o orã.
8
00:02:14,399 --> 00:02:18,018
M-am gândit sã încerc
pentru ultima datã.
9
00:02:18,019 --> 00:02:21,671
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, d-re.
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.Xvi D.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,700 --> 00:00:52,980
ïðåâîä Blinki0071
2
00:01:41,860 --> 00:01:46,340
<ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ>
3
00:01:54,700 --> 00:01:57,580
Ãà òâîðà ÃîÃãâèó, 2003
4
00:01:59,020 --> 00:02:01,900
Ãà ðêúñ...
5
00:02:07,420 --> 00:02:08,660
Ãà ê ñè?
6
00:02:08,660 --> 00:02:11,540
Ãîïèòà é ìå ñëåä åäèà ÷à ñ.
7
00:02:14,420 --> 00:02:18,020
Ãåøèõ äà îïèòà ì çà ïîñëåäåà ïúò.
8
00:02:18,020 --> 00:02:22,620
Ãðÿáâà øå äà îñòà Ãåø
â Ãà à Ãðà Ãöèñêî,ä-ð Ãîãà Ã.
9
00:02:24,700
- Terminator.4.2009.D.TS.ELEKTRI4KA.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,185 --> 00:01:06,555
ïðåâîä Blinki0071
2
00:01:39,535 --> 00:01:44,201
<ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ>
3
00:01:52,905 --> 00:01:54,766
Ãà òâîðà ÃîÃãâèó, 2003
4
00:01:57,424 --> 00:01:58,330
Ãà ðêóñ ...
5
00:02:06,147 --> 00:02:07,452
Ãà ê ñè?
6
00:02:07,453 --> 00:02:09,646
ÃçìèÃà ÷à ñ.
7
00:02:13,410 --> 00:02:17,163
Ãïèòà é çà ïîñëåäåà ïúò.
8
00:02:17,164 --> 00:02:20,949
Ãðÿáâà øå äà îñòà Ãåø
â Ãà à Ãðà Ãöèñêî,ä-ð Ãîãà Ã.
9
00:02:24,119 --> 00:02:28,697
Ãîäïèñà õ Ã
- Terminator 4 Salvation Almin 25 SkyCinema.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,254 --> 00:01:47,014
<b>TERMINATOR 4 - SPAÅ AVANJE</b>
2
00:01:51,814 --> 00:01:55,654
<i><b>USTANOVA ZA IZVRÅ AVANJE
SMRTNIH KAZNI, 2003. GODINA</b></i>
3
00:01:59,094 --> 00:02:01,374
Marcuse.
4
00:02:07,689 --> 00:02:11,374
-Kako si?
-Pitajte me za sat vremena.
5
00:02:14,082 --> 00:02:18,579
Pomislila sam pokušati
po posljednji put.
6
00:02:19,273 --> 00:02:22,772
Trebali ste ostati u
San Franciscu doktorice Kogan.
7
00:02:24,344 --> 00:02:29,654
Potpišeš li ovo, doniraæeš
svoje tijelo u plemenite svrhe.
8
00:02:31,374 --> 00:02:38,054
Imaæeš šansu da ponovo
- TERMINATOR.4.SALVATION.R5.PAL.READ NFO.DVD9-VOX44660.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,243 --> 00:01:10,070
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:50,825 --> 00:01:55,085
<i>Penitenciarul din Longview, 2003</i>
3
00:01:59,703 --> 00:02:01,815
Marcus...
4
00:02:08,186 --> 00:02:12,162
- Cum te simþi ?
- A trecut o orã.
5
00:02:15,045 --> 00:02:18,907
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
6
00:02:19,882 --> 00:02:22,722
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan.
7
00:02:25,085 --> 00:02:29,839
Semnând aceste formulare,
îþi vei dona trupul unei cauze nobile.
8
00:02:30,924 --> 00:02:38,153
Vei avea o a doua ºansã, prin
cercetãrile mele,
- Terminator-4-Salvation625924.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,620 --> 00:01:52,962
iNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
2
00:01:56,837 --> 00:01:58,733
Marcus...
3
00:02:05,470 --> 00:02:06,762
Cum te simti?
4
00:02:06,763 --> 00:02:08,934
A trecut o ora.
5
00:02:12,659 --> 00:02:16,373
M-am gandit sa incerc
pentru ultima data.
6
00:02:16,374 --> 00:02:20,121
Ar fi trebuit sa ramai
in San Francisco, d-re. Kogan.
7
00:02:23,258 --> 00:02:27,790
Semnand acordul acesta iti vei
dona trupul pentru o cauza nobila.
8
00:02:29,335 --> 00:02:33,299
Vei avea o a doua sansa...
9
00:02:33,300 --> 00:02:36,630
prin cercetarile mele
de-a trai din nou.
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,184 --> 00:01:45,429
Kẻ há»§y diá»â¡t 4 : Cứu rá»âi
2
00:01:48,342 --> 00:01:52,630
[NhaÃ⬠tuÃ⬠liên bang Longview]
3
00:01:56,769 --> 00:01:58,589
Marcus.
4
00:02:05,626 --> 00:02:07,550
Anh thế nào?
5
00:02:07,961 --> 00:02:10,150
Còn có má»â¢t giá»Â.
6
00:02:13,199 --> 00:02:15,640
Tôi nghé tôi sẽ thá» ...
7
00:02:15,690 --> 00:02:18,040
má»â¢t lần cuá»âi cùng.
8
00:02:18,103 --> 00:02:22,760
ÃÂáng ra cô phải
ở San Francisco, Tiến sé Kogan.
9
00:02:23,957 --> 00:
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.Xvi D.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,702 --> 00:01:44,440
Oversettelse: Brow
2
00:01:44,640 --> 00:01:49,446
- www.Divxnorway.com -
- www.Undertekster.no -
- Norsub.com -
- Fxgundertekster.weebly.com -
3
00:01:51,227 --> 00:01:55,815
LONGVIEW-FENGSELET, 2003
4
00:01:59,206 --> 00:02:01,891
Marcus...
5
00:02:07,748 --> 00:02:12,897
- Hvordan har du det?
- Spørr meg om en time.
6
00:02:14,690 --> 00:02:19,341
Jeg tenkte jeg skulle prøve
en siste gang.
7
00:02:19,441 --> 00:02:23,887
Du skulle ha blitt
i San Francisco, Dr. Kogan.
8
00:02:24,766 --> 00:02:30,644
Ved å signere dette,
donerer du kroppen din t
- Terminator - The Sarah Connor Chronicles T1 Ep 4 Heavy Metal.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,084
<i>En el futuro...</i>
2
00:00:04,509 --> 00:00:07,550
<i>...mi hijo liderará a la humanidad
en una guerra contra Skynet.</i>
3
00:00:08,841 --> 00:00:11,941
<i>Un sistema informático programado
para destruir al mundo.</i>
4
00:00:13,550 --> 00:00:16,191
<i>Ha enviado máquinas a través del tiempo.</i>
5
00:00:16,798 --> 00:00:18,234
<i>Unas para matarlo...</i>
6
00:00:18,461 --> 00:00:20,058
<i>...una para protegerlo.</i>
7
00:00:20,304 --> 00:00:23,612
<i>Hoy luchamos para detener a Skynet
incluso antes de que sea creado.</i>
8
00:00:24,021 --> 00:0
- TERMINATOR 4-SALVATION [2009] R5 Xvid [StB].srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:04,193
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:01:44,515 --> 00:01:48,195
TERMINATOR - PELASTUS
3
00:01:51,915 --> 00:01:56,595
LONGVIEW'N VANKILA
4
00:01:59,956 --> 00:02:01,916
Marcus...
5
00:02:08,476 --> 00:02:10,436
Miten voit?
6
00:02:10,596 --> 00:02:12,516
Kysy tunnin päästä.
7
00:02:15,316 --> 00:02:19,036
Ajattelin yrittää vielä kerran.
8
00:02:20,197 --> 00:02:23,397
Sinun olisi pitänyt jäädä
San Franciscoon, tohtori Kogan.
9
00:02:25,637 --> 00:02:30,837
Allekirjoittamalla tämän lomakkeen
luovutat ruumiisi hyvää
- Terminator-4-Salvation-TS-V2-XVID- --STG386609.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,606 --> 00:01:09,764
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:09,798 --> 00:01:19,294
Traducere ºi adaptare
Nahrmer @ www.titrãri.ro
3
00:01:20,295 --> 00:01:29,295
sincronizare gioni666
3
00:01:30,926 --> 00:01:40,927
nahrmer_go@yahoo.com
4
00:01:50,943 --> 00:01:55,156
Penitenciarul din Longview, 2003
5
00:01:58,915 --> 00:02:00,754
Marcus...
6
00:02:07,290 --> 00:02:10,651
- Cum te simþi?
- A trecut o orã.
7
00:02:14,265 --> 00:02:17,868
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
8
00:02:17,869 --> 00:02:21,504
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan
- Terminator.4.2009.TS-Fatal.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,157 --> 00:01:28,979
EXTERMINADOR DO FUTURO 4:
A SALVAÃÃO
2
00:01:32,904 --> 00:01:37,207
PRISÃO ESTADUAL DE LONGVIEW
3
00:01:40,716 --> 00:01:42,941
Marcus...
4
00:01:49,675 --> 00:01:51,199
Como está?
5
00:01:51,839 --> 00:01:53,843
Já faz uma hora.
6
00:01:56,969 --> 00:02:00,900
Pensei em tentar
uma última vez.
7
00:02:01,800 --> 00:02:05,059
Deveria ter ficado em
São Francisco, Dra. Kogan.
8
00:02:07,024 --> 00:02:11,555
Assinando isto, estará doando seu
corpo para uma causa nobre.
9
00:02:13,100 --> 00:02:17,335
Você vai ter
uma segunda chance,
10
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.Xvi D.AC3-ViSiON-by-A.K.945127.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,892 --> 00:00:33,007
A.K.
2
00:01:46,109 --> 00:01:47,519
T E R M I N A T O R 4
SALVAREA
3
00:01:52,010 --> 00:01:53,770
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:58,727 --> 00:01:59,367
Marcus...
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,340
Cum te simþi?
6
00:02:08,653 --> 00:02:09,803
A trecut o orã.
7
00:02:14,549 --> 00:02:17,519
M-am gândit sã încerc
pentru ultima datã.
8
00:02:18,264 --> 00:02:22,104
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, d-re. Kogan.
9
00:02:22,648 --> 00:02:24,908
Semnând acordul acesta îþi vei
dona trupul pentru o cauzã nobilã.
10
00:02:2
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,077 --> 00:01:45,899
EXTERMINADOR DO FUTURO 4:
A SALVAÃÃO
2
00:01:49,824 --> 00:01:54,127
PRISÃO ESTADUAL DE LONGVIEW
3
00:01:57,786 --> 00:02:00,039
Marcus...
4
00:02:06,858 --> 00:02:08,402
Como está?
5
00:02:09,050 --> 00:02:11,079
Já faz uma hora.
6
00:02:14,245 --> 00:02:18,225
Pensei em tentar
uma última tentativa.
7
00:02:19,137 --> 00:02:22,437
Devia ter ficado em
São Francisco, Dra. Kogan.
8
00:02:24,427 --> 00:02:29,015
Assinando isto, está doando o seu
corpo para uma causa nobre.
9
00:02:30,580 --> 00:02:34,868
Você vai ter
uma segunda oportunidad
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,600 --> 00:01:36,473
PRISION ESTATAL LONGVIEW
AÃO 2003
2
00:01:40,839 --> 00:01:41,820
Marcus.
3
00:01:49,698 --> 00:01:50,880
¿Cómo estás?
4
00:01:51,813 --> 00:01:53,100
Me queda una hora.
5
00:01:56,774 --> 00:02:00,729
Pensé intentarlo
por ultima vez.
6
00:02:02,196 --> 00:02:04,663
Debio quedarse en San
Francisco Dra. Kogan.
7
00:02:07,352 --> 00:02:11,308
Firmando este consentimiento
donarias tu cuerpo para una causa noble.
8
00:02:12,906 --> 00:02:16,862
Piensalo, como una
segunda oportunidad...
9
00:02:18,161 --> 00:02:20,474
...a través de mi investiga
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.Season.1.Episode.2.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.Season.1.Episode.8.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.Season.1.Episode.9.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.Season.1.Episode.3.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.Season.1.Episode.4.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.Season.1.Episode.5.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.Season.1.Episode.7.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.Season.1.Episode.1.srt
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.Season.1.Episode.6.srt
9 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,576 --> 00:00:03,044
I fremtiden
2
00:00:03,190 --> 00:00:06,286
vil min søn lede menneskeheden
i krigen mod Skynet
3
00:00:07,016 --> 00:00:10,778
et computer system programmeret
til at ødelægge verdenen.
4
00:00:11,821 --> 00:00:14,612
Den har sendt maskiner tilbage i tiden.
5
00:00:15,519 --> 00:00:16,944
Nogle for at dræbe ham,
6
00:00:17,259 --> 00:00:18,746
én til at beskytte ham.
7
00:00:19,233 --> 00:00:22,636
Idag kæmper vi for at stoppe Skynet
fra at blive opfundet.
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,813
For at ændre vores fremtid.
9
00:00:25,622 --> 00:00:27,
1 file(s), added on: 2010-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,071 --> 00:01:28,988
TERMINATOR 4 - SPASENJE
2
00:01:32,902 --> 00:01:37,242
Longview - kazneno popravna ustanova,
2003 godina
3
00:01:41,173 --> 00:01:42,068
Marcus...
4
00:01:49,804 --> 00:01:51,098
Kako si?
5
00:01:51,099 --> 00:01:53,267
Oprosti za trenutak.
6
00:01:56,992 --> 00:02:00,706
Moraš pokušati.
7
00:02:00,707 --> 00:02:04,452
Trebali ste ostati
u San Franciscu, dr.Kogan.
8
00:02:07,590 --> 00:02:12,119
Potpisala sam ugovor, da æu
darovati tijelo za dobra dijela.
9
00:02:13,663 --> 00:02:17,628
Imaš posljednju šansu.
10
00:02:17,629 --> 00:02:20,
There are more subtitles available for Terminator 4 Srt
Click here to view them