Search Movie Subtitles results for Terminator 4 by relevance:
- Terminator 4 ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
17 x
120 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:53,471 --> 00:01:54,377
Marcus.
2
00:02:02,199 --> 00:02:03,505
How are you?
3
00:02:03,506 --> 00:02:05,701
It's been an hour.
4
00:02:09,467 --> 00:02:13,222
I thought I'd try...
one last time.
5
00:02:13,223 --> 00:02:17,011
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
6
00:02:20,183 --> 00:02:24,764
By signing this consent form,
you'll be donating your body to a noble cause.
7
00:02:26,326 --> 00:02:30,334
You'd...
have a second chance...
8
00:02:30,335 --> 00:02:33,702
through my research
to live again.
9
00:02:33,703 --> 00:02:35,670
You know what I did.
10
00:02:35,671 --> 00:02:39,239
My brother and two cops
are dead
- Terminator.Salvation.DV DSCR.XViD-ANALSHiT.srt
- Terminator.Salvation.TS .XviD.READNFO-BoNkErS.srt
- Terminator 4 Salvation TS XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.20 09.TS.JamBo.srt
- Terminator.Salvation.DD C.LiNE.XViD-LSD.srt
- Terminator.4.2009.TS-Fatal.srt
- Terminator 4 Salvation TS V2 XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.TS .XViD.BROADWAY.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:06,385
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:06,386 --> 00:01:11,053
Traducerea si adaptare:
Nifty Subtitles Team (c)
3
00:01:11,695 --> 00:01:16,695
Sincronizarea textului:
talyba23
4
00:01:52,761 --> 00:01:54,623
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:57,282 --> 00:01:58,188
Marcus...
6
00:02:06,010 --> 00:02:07,316
Cum te simþi?
7
00:02:07,317 --> 00:02:09,512
A trecut o orã.
8
00:02:13,277 --> 00:02:17,032
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
9
00:02:17,033 --> 00:02:20,821
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
10
00:02:23,993 --> 00:0
- Terminator 4 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,385 --> 00:01:03,070
.
2
00:01:06,771 --> 00:01:08,239
TERMINÃTOR : MEGVÃLTÃS
3
00:01:10,240 --> 00:01:14,239
<i>FordÃtotta: Cassone
| cassone-italy@freemail.hu |</i>
4
00:01:15,240 --> 00:01:19,239
<i>FordÃtotta: Cassone
| www.twitter.com/cassoneitaly |</i>
5
00:01:44,740 --> 00:01:48,239
<i><b>TERMINÃTOR : MEGVÃLTÃS </b></i>
6
00:01:51,560 --> 00:01:55,360
LONGVIEW ÃLLAMI FEGYHÃZ
2003
7
00:01:59,680 --> 00:02:00,600
Marcus.
8
00:02:07,240 --> 00:02:08,400
Hogy van?
9
00:02:10,280 --> 00:02:11,520
Egy órám van hátra.
10
00:02:14,080 --> 00:02:15,920
Mindent megpróbáltam.
11
00:02:18,320 --> 00:02:19,420
Maradn
- Terminator 4 ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,606 --> 00:01:09,764
TERMINATOR - PELASTUS
2
00:01:50,943 --> 00:01:55,156
LONGVIEW'N VANKILA
3
00:01:58,915 --> 00:02:00,754
Marcus...
4
00:02:07,290 --> 00:02:08,544
Miten voit?
5
00:02:08,545 --> 00:02:10,651
Kysy tunnin päästä.
6
00:02:14,265 --> 00:02:17,868
Ajattelin yrittää vielä kerran.
7
00:02:17,869 --> 00:02:21,504
Sinun olisi pitänyt jäädä
San Franciscoon, tohtori Kogan.
8
00:02:22,657 --> 00:02:27,893
Saat mahdollisuuden
uuteen elämään tutkimukseni avulla.
9
00:02:27,894 --> 00:02:29,784
Tiedät, mitä tein.
10
00:02:29,785 --> 00:02:33,215
Veljeni ja kaksi
poliisia kuolivat takiani.
11
00:02:34,396 --
- Terminator-The-Sarah-Co nnor-Chronicles-Dvd-Rip-Epizode-4-5-6.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,531 --> 00:00:20,764
SARAH: ln the future, my son will lead
mankind in a war against Skynet...
2
00:00:21,291 --> 00:00:24,761
... the computer system
programmed to destroy the world.
3
00:00:25,851 --> 00:00:28,570
lt has sent machines back through time.
4
00:00:28,971 --> 00:00:30,290
Some to kill him.
5
00:00:30,491 --> 00:00:32,049
One to protect him.
6
00:00:32,211 --> 00:00:35,726
Today we fight to stop Skynet
from ever being created.
7
00:00:35,891 --> 00:00:38,246
To change our future.
8
00:00:38,571 --> 00:00:40,527
To change his fate.
9
00:00:41,211 --> 00:00:
- Terminator Salvation 2009 R5 H264 AAC-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
- Terminator.Salvation.DV DSCR.XViD-ANALSHiT.srt
- Terminator.4.2009.TS-Fatal.srt
- Terminator.Salvation.TS .XviD.READNFO-BoNkErS.srt
- devise-termr5.srt
- Terminator 4 Salvation TS XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.TS .XViD.BROADWAY.srt
- Terminator.Salvation.20 09.TS.JamBo.srt
- Terminator.Salvation.R5 .XviD.FLAWL3SS.srt
9 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,439 --> 00:01:09,611
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:09,645 --> 00:01:19,182
Traducerea ºi adaptarea:
Felixuca, Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:19,377 --> 00:01:26,394
sync.gioni666
4
00:01:50,974 --> 00:01:55,205
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:58,981 --> 00:02:00,829
Marcus...
6
00:02:07,394 --> 00:02:08,653
Cum te simþi?
7
00:02:08,654 --> 00:02:10,769
A trecut o orã.
8
00:02:14,399 --> 00:02:18,018
M-am gândit sã încerc
pentru ultima datã.
9
00:02:18,019 --> 00:02:21,671
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, d-re.
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01E06.720p.HDTV.x264-CTU.sub
- terminator.the.sarah.co nnor.chronicles.s01e06.hdtv.xvid-xor.sub
- Terminator - The Sarah Connor Chronicles S01E06 Dungeons And Dragons DVDrip XVID-Orpheus.sub
3 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{162}{282}Tulevaisuudessa poikani johtaa|ihmiskuntaa sodassa Skynetia vastaan.
{301}{378}Tietokonejärjestelmää vastaan, joka|on ohjelmoitu tuhoamaan maailma.
{422}{489}Se on lähettänyt koneita|ajassa taaksepäin.
{498}{580}Jotkut tappamaan hänet,|ja yhden suojelemaan häntä.
{584}{664}Tänään yritämme estää Skynetin luomisen.
{671}{728}Muuttaaksemme tulevaisuutemme.
{733}{790}Muuttaaksemme hänen kohtalonsa.
{804}{888}Sota ihmiskunnan puolesta alkaa nyt.
{1031}{1096}Aiemmin tapahtunutta:
{1106}{1177}Morsiamenne, Sarah Connor,|tappoi miehen, koska hän luuli -
{1181}{1233}että tulevaisuudessa, tämä mies|keksisi t
- Terminator 4 Salvation Almin 25 SkyCinema.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,254 --> 00:01:47,014
<b>TERMINATOR 4 - SPAÅ AVANJE</b>
2
00:01:51,814 --> 00:01:55,654
<i><b>USTANOVA ZA IZVRÅ AVANJE
SMRTNIH KAZNI, 2003. GODINA</b></i>
3
00:01:59,094 --> 00:02:01,374
Marcuse.
4
00:02:07,689 --> 00:02:11,374
-Kako si?
-Pitajte me za sat vremena.
5
00:02:14,082 --> 00:02:18,579
Pomislila sam pokušati
po posljednji put.
6
00:02:19,273 --> 00:02:22,772
Trebali ste ostati u
San Franciscu doktorice Kogan.
7
00:02:24,344 --> 00:02:29,654
Potpišeš li ovo, doniraæeš
svoje tijelo u plemenite svrhe.
8
00:02:31,374 --> 00:02:38,054
Imaæeš šansu da ponovo
- Terminator.4.2009.D.TS.ELEKTRI4KA.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,185 --> 00:01:06,555
ïðåâîä Blinki0071
2
00:01:39,535 --> 00:01:44,201
<ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ>
3
00:01:52,905 --> 00:01:54,766
Ãà òâîðà ÃîÃãâèó, 2003
4
00:01:57,424 --> 00:01:58,330
Ãà ðêóñ ...
5
00:02:06,147 --> 00:02:07,452
Ãà ê ñè?
6
00:02:07,453 --> 00:02:09,646
ÃçìèÃà ÷à ñ.
7
00:02:13,410 --> 00:02:17,163
Ãïèòà é çà ïîñëåäåà ïúò.
8
00:02:17,164 --> 00:02:20,949
Ãðÿáâà øå äà îñòà Ãåø
â Ãà à Ãðà Ãöèñêî,ä-ð Ãîãà Ã.
9
00:02:24,119 --> 00:02:28,697
Ãîäïèñà õ Ã
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.Xvi D.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,702 --> 00:01:44,440
Oversettelse: Brow
2
00:01:44,640 --> 00:01:49,446
- www.Divxnorway.com -
- www.Undertekster.no -
- Norsub.com -
- Fxgundertekster.weebly.com -
3
00:01:51,227 --> 00:01:55,815
LONGVIEW-FENGSELET, 2003
4
00:01:59,206 --> 00:02:01,891
Marcus...
5
00:02:07,748 --> 00:02:12,897
- Hvordan har du det?
- Spørr meg om en time.
6
00:02:14,690 --> 00:02:19,341
Jeg tenkte jeg skulle prøve
en siste gang.
7
00:02:19,441 --> 00:02:23,887
Du skulle ha blitt
i San Francisco, Dr. Kogan.
8
00:02:24,766 --> 00:02:30,644
Ved å signere dette,
donerer du kroppen din t
- Terminator-4-Salvation625924.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,620 --> 00:01:52,962
iNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
2
00:01:56,837 --> 00:01:58,733
Marcus...
3
00:02:05,470 --> 00:02:06,762
Cum te simti?
4
00:02:06,763 --> 00:02:08,934
A trecut o ora.
5
00:02:12,659 --> 00:02:16,373
M-am gandit sa incerc
pentru ultima data.
6
00:02:16,374 --> 00:02:20,121
Ar fi trebuit sa ramai
in San Francisco, d-re. Kogan.
7
00:02:23,258 --> 00:02:27,790
Semnand acordul acesta iti vei
dona trupul pentru o cauza nobila.
8
00:02:29,335 --> 00:02:33,299
Vei avea o a doua sansa...
9
00:02:33,300 --> 00:02:36,630
prin cercetarile mele
de-a trai din nou.
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,184 --> 00:01:45,429
Kẻ há»§y diá»â¡t 4 : Cứu rá»âi
2
00:01:48,342 --> 00:01:52,630
[NhaÃ⬠tuÃ⬠liên bang Longview]
3
00:01:56,769 --> 00:01:58,589
Marcus.
4
00:02:05,626 --> 00:02:07,550
Anh thế nào?
5
00:02:07,961 --> 00:02:10,150
Còn có má»â¢t giá»Â.
6
00:02:13,199 --> 00:02:15,640
Tôi nghé tôi sẽ thá» ...
7
00:02:15,690 --> 00:02:18,040
má»â¢t lần cuá»âi cùng.
8
00:02:18,103 --> 00:02:22,760
ÃÂáng ra cô phải
ở San Francisco, Tiến sé Kogan.
9
00:02:23,957 --> 00:
- TERMINATOR.4.SALVATION.R5.PAL.READ NFO.DVD9-VOX44660.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,243 --> 00:01:10,070
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:50,825 --> 00:01:55,085
<i>Penitenciarul din Longview, 2003</i>
3
00:01:59,703 --> 00:02:01,815
Marcus...
4
00:02:08,186 --> 00:02:12,162
- Cum te simþi ?
- A trecut o orã.
5
00:02:15,045 --> 00:02:18,907
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
6
00:02:19,882 --> 00:02:22,722
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan.
7
00:02:25,085 --> 00:02:29,839
Semnând aceste formulare,
îþi vei dona trupul unei cauze nobile.
8
00:02:30,924 --> 00:02:38,153
Vei avea o a doua ºansã, prin
cercetãrile mele,
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.Xvi D.AC3-ViSiON-by-A.K.945127.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,892 --> 00:00:33,007
A.K.
2
00:01:46,109 --> 00:01:47,519
T E R M I N A T O R 4
SALVAREA
3
00:01:52,010 --> 00:01:53,770
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:58,727 --> 00:01:59,367
Marcus...
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,340
Cum te simþi?
6
00:02:08,653 --> 00:02:09,803
A trecut o orã.
7
00:02:14,549 --> 00:02:17,519
M-am gândit sã încerc
pentru ultima datã.
8
00:02:18,264 --> 00:02:22,104
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, d-re. Kogan.
9
00:02:22,648 --> 00:02:24,908
Semnând acordul acesta îþi vei
dona trupul pentru o cauzã nobilã.
10
00:02:2
- Terminator-4-Salvation-TS-V2-XVID- --STG386609.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,606 --> 00:01:09,764
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:09,798 --> 00:01:19,294
Traducere ºi adaptare
Nahrmer @ www.titrãri.ro
3
00:01:20,295 --> 00:01:29,295
sincronizare gioni666
3
00:01:30,926 --> 00:01:40,927
nahrmer_go@yahoo.com
4
00:01:50,943 --> 00:01:55,156
Penitenciarul din Longview, 2003
5
00:01:58,915 --> 00:02:00,754
Marcus...
6
00:02:07,290 --> 00:02:10,651
- Cum te simþi?
- A trecut o orã.
7
00:02:14,265 --> 00:02:17,868
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
8
00:02:17,869 --> 00:02:21,504
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan
- TERMINATOR 4-SALVATION [2009] R5 Xvid [StB].srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:04,193
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:01:44,515 --> 00:01:48,195
TERMINATOR - PELASTUS
3
00:01:51,915 --> 00:01:56,595
LONGVIEW'N VANKILA
4
00:01:59,956 --> 00:02:01,916
Marcus...
5
00:02:08,476 --> 00:02:10,436
Miten voit?
6
00:02:10,596 --> 00:02:12,516
Kysy tunnin päästä.
7
00:02:15,316 --> 00:02:19,036
Ajattelin yrittää vielä kerran.
8
00:02:20,197 --> 00:02:23,397
Sinun olisi pitänyt jäädä
San Franciscoon, tohtori Kogan.
9
00:02:25,637 --> 00:02:30,837
Allekirjoittamalla tämän lomakkeen
luovutat ruumiisi hyvää
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.Xvi D.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,206 --> 00:02:01,118
Marcus.
2
00:02:08,272 --> 00:02:09,373
How are you?
3
00:02:10,287 --> 00:02:11,493
It's been an hour.
4
00:02:14,888 --> 00:02:16,300
I thought I'd try...
5
00:02:17,535 --> 00:02:18,735
one last time.
6
00:02:18,998 --> 00:02:22,412
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
7
00:02:25,397 --> 00:02:27,597
By signing this conscent form
8
00:02:27,508 --> 00:02:30,508
You'll be donating your body
to a noble cause
9
00:02:33,835 --> 00:02:34,749
You'd have a second chance...
10
00:02:34,980 --> 00:02:37,918
through my research
to liv
- Terminator Salvation [Part-4][2009].srt
1 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,700 --> 00:01:59,535
SERENA:
Marcus.
2
00:02:06,376 --> 00:02:07,417
How are you?
3
00:02:08,795 --> 00:02:10,879
Ask me in an hour.
4
00:02:13,758 --> 00:02:15,968
[WHISPERING]
I thought I'd try...
5
00:02:15,968 --> 00:02:18,095
...one last time.
6
00:02:18,555 --> 00:02:21,181
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
7
00:02:24,394 --> 00:02:26,145
[WHISPERING]
By signing this consent form...
8
00:02:26,145 --> 00:02:30,315
...you'd be donating your body
to a noble cause.
9
00:02:30,315 --> 00:02:32,109
You'd...
10
00:02:32,694 --> 00:02:38,574
...
- Terminator.4.Salvation.DC.2009.Blu Ray.1080p.DTS.x264.Remux-xander.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,333 --> 00:02:01,588
PRISIÃN ESTATAL DE LONGVIEW
AÃO 2003
2
00:02:05,800 --> 00:02:08,052
Marcus...
3
00:02:14,892 --> 00:02:16,394
¿Cómo estás?
4
00:02:17,061 --> 00:02:19,063
Pregúnteme en una hora.
5
00:02:22,275 --> 00:02:26,237
DebÃa intentarlo una última vez.
6
00:02:26,946 --> 00:02:30,365
Debió quedarse en
San Francisco, Dra. Kogan.
7
00:02:32,493 --> 00:02:37,414
Si firmas este consentimiento donas
tu cuerpo por una causa noble.
8
00:02:38,624 --> 00:02:42,461
TendrÃas una
segunda oportunidad...
9
00:02:42,878 --> 00:02:46,672
...de volver a vivir,
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.Xvi D.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:36,800 --> 00:01:40,690
Traducerea
Nahrmer @ www.titrãri.ro
2
00:01:40,690 --> 00:01:44,650
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:45,690 --> 00:01:55,650
sincronizare cupidon
3
4
00:01:06,810 --> 00:01:09,640
TERMINATOR - SALVAREA
5
00:01:50,400 --> 00:01:54,660
Penitenciarul din Longview, 2003
6
00:01:59,280 --> 00:02:01,390
Marcus...
7
00:02:07,760 --> 00:02:11,730
- Cum te simþi?
- A trecut o orã.
8
00:02:14,620 --> 00:02:18,480
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
9
00:02:19,460 --> 00:02:22,300
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan.
10
00:02:24,660 --> 00:02:29,410
Semnând aceste formulare,
îþi
There are more subtitles available for Terminator 4
Click here to view them