Search Movie Subtitles results for Terminator 4 Salvation by relevance:
- Terminator.Salvation.DVDSCR.XViD-A NALSHiT.srt
- Terminator.Salvation.TS.XviD.READN FO-BoNkErS.srt
- Terminator 4 Salvation TS XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.2009.TS.JamBo .srt
- Terminator.Salvation.DDC.LiNE.XViD -LSD.srt
- Terminator.4.2009.TS-Fatal.srt
- Terminator 4 Salvation TS V2 XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.TS.XViD.BROAD WAY.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:06,385
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:06,386 --> 00:01:11,053
Traducerea si adaptare:
Nifty Subtitles Team (c)
3
00:01:11,695 --> 00:01:16,695
Sincronizarea textului:
talyba23
4
00:01:52,761 --> 00:01:54,623
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:57,282 --> 00:01:58,188
Marcus...
6
00:02:06,010 --> 00:02:07,316
Cum te simþi?
7
00:02:07,317 --> 00:02:09,512
A trecut o orã.
8
00:02:13,277 --> 00:02:17,032
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
9
00:02:17,033 --> 00:02:20,821
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
10
00:02:23,993 --> 00:0
- Terminator Salvation 2009 R5 H264 AAC-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
- Terminator.Salvation.DVDSCR.XViD-A NALSHiT.srt
- Terminator.4.2009.TS-Fatal.srt
- Terminator.Salvation.TS.XviD.READN FO-BoNkErS.srt
- devise-termr5.srt
- Terminator 4 Salvation TS XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.TS.XViD.BROAD WAY.srt
- Terminator.Salvation.2009.TS.JamBo .srt
- Terminator.Salvation.R5.XviD.FLAWL 3SS.srt
9 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,439 --> 00:01:09,611
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:09,645 --> 00:01:19,182
Traducerea ºi adaptarea:
Felixuca, Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:19,377 --> 00:01:26,394
sync.gioni666
4
00:01:50,974 --> 00:01:55,205
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:58,981 --> 00:02:00,829
Marcus...
6
00:02:07,394 --> 00:02:08,653
Cum te simþi?
7
00:02:08,654 --> 00:02:10,769
A trecut o orã.
8
00:02:14,399 --> 00:02:18,018
M-am gândit sã încerc
pentru ultima datã.
9
00:02:18,019 --> 00:02:21,671
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, d-re.
- TERMINATOR.4.SALVATION.R5.PAL.READNF O.DVD9-VOX44660.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,243 --> 00:01:10,070
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:50,825 --> 00:01:55,085
<i>Penitenciarul din Longview, 2003</i>
3
00:01:59,703 --> 00:02:01,815
Marcus...
4
00:02:08,186 --> 00:02:12,162
- Cum te simþi ?
- A trecut o orã.
5
00:02:15,045 --> 00:02:18,907
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
6
00:02:19,882 --> 00:02:22,722
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan.
7
00:02:25,085 --> 00:02:29,839
Semnând aceste formulare,
îþi vei dona trupul unei cauze nobile.
8
00:02:30,924 --> 00:02:38,153
Vei avea o a doua ºansã, prin
cercetãrile mele,
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.XviD. AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,702 --> 00:01:44,440
Oversettelse: Brow
2
00:01:44,640 --> 00:01:49,446
- www.Divxnorway.com -
- www.Undertekster.no -
- Norsub.com -
- Fxgundertekster.weebly.com -
3
00:01:51,227 --> 00:01:55,815
LONGVIEW-FENGSELET, 2003
4
00:01:59,206 --> 00:02:01,891
Marcus...
5
00:02:07,748 --> 00:02:12,897
- Hvordan har du det?
- Spørr meg om en time.
6
00:02:14,690 --> 00:02:19,341
Jeg tenkte jeg skulle prøve
en siste gang.
7
00:02:19,441 --> 00:02:23,887
Du skulle ha blitt
i San Francisco, Dr. Kogan.
8
00:02:24,766 --> 00:02:30,644
Ved å signere dette,
donerer du kroppen din t
- Terminator 4 Salvation Almin 25 SkyCinema.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,254 --> 00:01:47,014
<b>TERMINATOR 4 - SPAÅ AVANJE</b>
2
00:01:51,814 --> 00:01:55,654
<i><b>USTANOVA ZA IZVRÅ AVANJE
SMRTNIH KAZNI, 2003. GODINA</b></i>
3
00:01:59,094 --> 00:02:01,374
Marcuse.
4
00:02:07,689 --> 00:02:11,374
-Kako si?
-Pitajte me za sat vremena.
5
00:02:14,082 --> 00:02:18,579
Pomislila sam pokušati
po posljednji put.
6
00:02:19,273 --> 00:02:22,772
Trebali ste ostati u
San Franciscu doktorice Kogan.
7
00:02:24,344 --> 00:02:29,654
Potpišeš li ovo, doniraæeš
svoje tijelo u plemenite svrhe.
8
00:02:31,374 --> 00:02:38,054
Imaæeš šansu da ponovo
- Terminator-4-Salvation-TS-V2-XVID--- STG386609.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,606 --> 00:01:09,764
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:09,798 --> 00:01:19,294
Traducere ºi adaptare
Nahrmer @ www.titrãri.ro
3
00:01:20,295 --> 00:01:29,295
sincronizare gioni666
3
00:01:30,926 --> 00:01:40,927
nahrmer_go@yahoo.com
4
00:01:50,943 --> 00:01:55,156
Penitenciarul din Longview, 2003
5
00:01:58,915 --> 00:02:00,754
Marcus...
6
00:02:07,290 --> 00:02:10,651
- Cum te simþi?
- A trecut o orã.
7
00:02:14,265 --> 00:02:17,868
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
8
00:02:17,869 --> 00:02:21,504
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan
- TERMINATOR 4-SALVATION [2009] R5 Xvid [StB].srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:04,193
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:01:44,515 --> 00:01:48,195
TERMINATOR - PELASTUS
3
00:01:51,915 --> 00:01:56,595
LONGVIEW'N VANKILA
4
00:01:59,956 --> 00:02:01,916
Marcus...
5
00:02:08,476 --> 00:02:10,436
Miten voit?
6
00:02:10,596 --> 00:02:12,516
Kysy tunnin päästä.
7
00:02:15,316 --> 00:02:19,036
Ajattelin yrittää vielä kerran.
8
00:02:20,197 --> 00:02:23,397
Sinun olisi pitänyt jäädä
San Franciscoon, tohtori Kogan.
9
00:02:25,637 --> 00:02:30,837
Allekirjoittamalla tämän lomakkeen
luovutat ruumiisi hyvää
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.XviD. AC3-ViSiON-by-A.K.945127.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,892 --> 00:00:33,007
A.K.
2
00:01:46,109 --> 00:01:47,519
T E R M I N A T O R 4
SALVAREA
3
00:01:52,010 --> 00:01:53,770
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:58,727 --> 00:01:59,367
Marcus...
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,340
Cum te simþi?
6
00:02:08,653 --> 00:02:09,803
A trecut o orã.
7
00:02:14,549 --> 00:02:17,519
M-am gândit sã încerc
pentru ultima datã.
8
00:02:18,264 --> 00:02:22,104
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, d-re. Kogan.
9
00:02:22,648 --> 00:02:24,908
Semnând acordul acesta îþi vei
dona trupul pentru o cauzã nobilã.
10
00:02:2
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.XviD. AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,206 --> 00:02:01,118
Marcus.
2
00:02:08,272 --> 00:02:09,373
How are you?
3
00:02:10,287 --> 00:02:11,493
It's been an hour.
4
00:02:14,888 --> 00:02:16,300
I thought I'd try...
5
00:02:17,535 --> 00:02:18,735
one last time.
6
00:02:18,998 --> 00:02:22,412
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
7
00:02:25,397 --> 00:02:27,597
By signing this conscent form
8
00:02:27,508 --> 00:02:30,508
You'll be donating your body
to a noble cause
9
00:02:33,835 --> 00:02:34,749
You'd have a second chance...
10
00:02:34,980 --> 00:02:37,918
through my research
to liv
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.XviD. AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,700 --> 00:00:52,980
ïðåâîä Blinki0071
2
00:01:41,860 --> 00:01:46,340
<ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ>
3
00:01:54,700 --> 00:01:57,580
Ãà òâîðà ÃîÃãâèó, 2003
4
00:01:59,020 --> 00:02:01,900
Ãà ðêúñ...
5
00:02:07,420 --> 00:02:08,660
Ãà ê ñè?
6
00:02:08,660 --> 00:02:11,540
Ãîïèòà é ìå ñëåä åäèà ÷à ñ.
7
00:02:14,420 --> 00:02:18,020
Ãåøèõ äà îïèòà ì çà ïîñëåäåà ïúò.
8
00:02:18,020 --> 00:02:22,620
Ãðÿáâà øå äà îñòà Ãåø
â Ãà à Ãðà Ãöèñêî,ä-ð Ãîãà Ã.
9
00:02:24,700
- Terminator.4.Salvation.DC.2009.BluRa y.1080p.DTS.x264.Remux-xander.ErinZ.UT F8.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,918 --> 00:02:07,210
Marcus.
2
00:02:14,593 --> 00:02:15,635
How are you?
3
00:02:17,012 --> 00:02:19,096
Ask me in an hour.
4
00:02:21,975 --> 00:02:24,185
I thought I'd try...
5
00:02:24,353 --> 00:02:26,312
...one last time.
6
00:02:26,772 --> 00:02:29,357
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
7
00:02:32,653 --> 00:02:34,362
By signing this consent form...
8
00:02:34,529 --> 00:02:38,532
...you'd be donating your body
to a noble cause.
9
00:02:38,700 --> 00:02:40,126
You'd...
10
00:02:40,869 --> 00:02:45,869
...have a second chance,
through my res
- Terminator.Salvation.READNFO.R5.Xv iD-DEViSE.srt
- Terminator.Salvation.R5.LiNE.PROPE R.XviD-CaRRe.CD1.srt
- Terminator.Salvation.R5.LiNE.PROPE R.XviD-CaRRe.CD2.srt
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.XviD. AC3-ViSiON.srt
- Terminator.Salvation.2009.DDC.P2P. srt
- Terminator.Salvation.R5.XviD.FLAWL 3SS.srt
6 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,800 --> 00:01:40,690
Traducerea
Nahrmer @ www.titrãri.ro
2
00:01:40,690 --> 00:01:44,650
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:45,690 --> 00:01:55,650
sincronizare cupidon
3
4
00:01:06,810 --> 00:01:09,640
TERMINATOR - SALVAREA
5
00:01:50,400 --> 00:01:54,660
Penitenciarul din Longview, 2003
6
00:01:59,280 --> 00:02:01,390
Marcus...
7
00:02:07,760 --> 00:02:11,730
- Cum te simþi?
- A trecut o orã.
8
00:02:14,620 --> 00:02:18,480
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
9
00:02:19,460 --> 00:02:22,300
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan.
- Terminator 4 Salvation Almin 25 SkyCinema.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,254 --> 00:01:47,014
<b>TERMINATOR 4 - SPAÅ AVANJE</b>
2
00:01:51,814 --> 00:01:55,654
<i><b>USTANOVA ZA IZVRÅ AVANJE
SMRTNIH KAZNI, 2003. GODINA</b></i>
3
00:01:59,094 --> 00:02:01,374
Marcuse.
4
00:02:07,689 --> 00:02:11,374
-Kako si?
-Pitajte me za sat vremena.
5
00:02:14,082 --> 00:02:18,579
Pomislila sam pokušati
po posljednji put.
6
00:02:19,273 --> 00:02:22,772
Trebali ste ostati u
San Franciscu doktorice Kogan.
7
00:02:24,344 --> 00:02:29,654
Potpišeš li ovo, doniraæeš
svoje tijelo u plemenite svrhe.
8
00:02:31,374 --> 00:02:38,054
Imaæeš šansu da ponovo
- Terminator.Salvation.READNFO.R5.Xv iD-DEViSE.srt
- Terminator.Salvation.R5.LiNE.PROPE R.XviD-CaRRe.CD1.srt
- Terminator.Salvation.R5.LiNE.PROPE R.XviD-CaRRe.CD2.srt
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.XviD. AC3-ViSiON.srt
- Terminator.Salvation.2009.DDC.P2P. srt
- Terminator.Salvation.R5.XviD.FLAWL 3SS.srt
6 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,800 --> 00:01:40,690
Traducerea
Nahrmer @ www.titrãri.ro
2
00:01:40,690 --> 00:01:44,650
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:45,690 --> 00:01:55,650
sincronizare cupidon
3
4
00:01:06,810 --> 00:01:09,640
TERMINATOR - SALVAREA
5
00:01:50,400 --> 00:01:54,660
Penitenciarul din Longview, 2003
6
00:01:59,280 --> 00:02:01,390
Marcus...
7
00:02:07,760 --> 00:02:11,730
- Cum te simþi?
- A trecut o orã.
8
00:02:14,620 --> 00:02:18,480
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
9
00:02:19,460 --> 00:02:22,300
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan.
- Terminator Salvation [Part-4][2009].srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,700 --> 00:01:59,535
SERENA:
Marcus.
2
00:02:06,376 --> 00:02:07,417
How are you?
3
00:02:08,795 --> 00:02:10,879
Ask me in an hour.
4
00:02:13,758 --> 00:02:15,968
[WHISPERING]
I thought I'd try...
5
00:02:15,968 --> 00:02:18,095
...one last time.
6
00:02:18,555 --> 00:02:21,181
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
7
00:02:24,394 --> 00:02:26,145
[WHISPERING]
By signing this consent form...
8
00:02:26,145 --> 00:02:30,315
...you'd be donating your body
to a noble cause.
9
00:02:30,315 --> 00:02:32,109
You'd...
10
00:02:32,694 --> 00:02:38,574
...
- Terminator.4.2009.TS-Fatal.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,157 --> 00:01:28,979
EXTERMINADOR DO FUTURO 4:
A SALVAÃÃO
2
00:01:32,904 --> 00:01:37,207
PRISÃO ESTADUAL DE LONGVIEW
3
00:01:40,716 --> 00:01:42,941
Marcus...
4
00:01:49,675 --> 00:01:51,199
Como está?
5
00:01:51,839 --> 00:01:53,843
Já faz uma hora.
6
00:01:56,969 --> 00:02:00,900
Pensei em tentar
uma última vez.
7
00:02:01,800 --> 00:02:05,059
Deveria ter ficado em
São Francisco, Dra. Kogan.
8
00:02:07,024 --> 00:02:11,555
Assinando isto, estará doando seu
corpo para uma causa nobre.
9
00:02:13,100 --> 00:02:17,335
Você vai ter
uma segunda chance,
10
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,557 --> 00:01:47,957
** TERMINATOR 4 **
** S A L V A R E A **
2
00:01:50,609 --> 00:01:53,986
ÃNCHISOAREA DE STAT
DIN LONG VIEW, 2003
3
00:01:58,075 --> 00:01:59,867
Marcus.
4
00:02:06,750 --> 00:02:11,253
- Ce mai faci?
- Ãntreabã-mã peste o orã.
5
00:02:14,132 --> 00:02:18,469
Mã gândeam sã încerc...
pentru ultima oarã.
6
00:02:18,929 --> 00:02:21,514
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
Dr. Kogan.
7
00:02:24,810 --> 00:02:26,519
Prin semnarea consimþãmântului
8
00:02:26,686 --> 00:02:30,689
îþi vei dona trupul
unei cauze nobile.
9
00:02:30,857 -->
- Terminator Salvation [Part-4][2009].srt
1 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,700 --> 00:01:59,535
SERENA:
Marcus.
2
00:02:06,376 --> 00:02:07,417
How are you?
3
00:02:08,795 --> 00:02:10,879
Ask me in an hour.
4
00:02:13,758 --> 00:02:15,968
[WHISPERING]
I thought I'd try...
5
00:02:15,968 --> 00:02:18,095
...one last time.
6
00:02:18,555 --> 00:02:21,181
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
7
00:02:24,394 --> 00:02:26,145
[WHISPERING]
By signing this consent form...
8
00:02:26,145 --> 00:02:30,315
...you'd be donating your body
to a noble cause.
9
00:02:30,315 --> 00:02:32,109
You'd...
10
00:02:32,694 --> 00:02:38,574
...
- Terminator.4.Salvation.DC.2009.BluRa y.1080p.DTS.x264.Remux-xander.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,333 --> 00:02:01,588
PRISIÃN ESTATAL DE LONGVIEW
AÃO 2003
2
00:02:05,800 --> 00:02:08,052
Marcus...
3
00:02:14,892 --> 00:02:16,394
¿Cómo estás?
4
00:02:17,061 --> 00:02:19,063
Pregúnteme en una hora.
5
00:02:22,275 --> 00:02:26,237
DebÃa intentarlo una última vez.
6
00:02:26,946 --> 00:02:30,365
Debió quedarse en
San Francisco, Dra. Kogan.
7
00:02:32,493 --> 00:02:37,414
Si firmas este consentimiento donas
tu cuerpo por una causa noble.
8
00:02:38,624 --> 00:02:42,461
TendrÃas una
segunda oportunidad...
9
00:02:42,878 --> 00:02:46,672
...de volver a vivir,
- Terminator.4.Salvation.2009.R5.XviD. AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:36,800 --> 00:01:40,690
Traducerea
Nahrmer @ www.titrãri.ro
2
00:01:40,690 --> 00:01:44,650
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:01:45,690 --> 00:01:55,650
sincronizare cupidon
3
4
00:01:06,810 --> 00:01:09,640
TERMINATOR - SALVAREA
5
00:01:50,400 --> 00:01:54,660
Penitenciarul din Longview, 2003
6
00:01:59,280 --> 00:02:01,390
Marcus...
7
00:02:07,760 --> 00:02:11,730
- Cum te simþi?
- A trecut o orã.
8
00:02:14,620 --> 00:02:18,480
M-am gândit sã mai încerc
pentru ultima datã.
9
00:02:19,460 --> 00:02:22,300
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, dre Kogan.
10
00:02:24,660 --> 00:02:29,410
Semnând aceste formulare,
îþi
There are more subtitles available for Terminator 4 Salvation
Click here to view them