Search Movie Subtitles results for Terence Hill by relevance:
- Bud Spencer & Terence Hill - Double Trouble.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,140 --> 00:02:10,698
ENCRENCA DUPLA
2
00:02:17,180 --> 00:02:18,977
Estamos à espera do saxofonista.
3
00:02:18,060 --> 00:02:20,210
Deve estar a chegar.
Tenham paciência, meus amigos.
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,638
Sabem o que aconteceu?
5
00:02:34,720 --> 00:02:38,633
Não encontrava a chave da minha cela.
6
00:02:38,720 --> 00:02:41,996
Não se riam. O guarda
ameaçou mudar a fechadura!
7
00:02:42,080 --> 00:02:44,992
O que querem ouvir?
Mississipi Dream?
8
00:02:45,540 --> 00:02:48,293
Vamos a isto.
9
00:03:51,080 --> 00:03:53,150
Não é mesmo fantástico?
1
- Bud.Spencer.Terence.Hill.Super.Snooper.1980 .DvdRip.XviD-TBS.srt
- SuperPolitistul.srt
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,560 --> 00:00:24,634
SUPER-POLIÃISTUL
2
00:00:24,635 --> 00:00:31,235
Traducerea ºi adaptarea : Aºchiuþã
http://www.subs.ro
3
00:02:46,320 --> 00:02:50,233
E a patra oarã când statul încearcã
sã-l execute.
4
00:02:50,440 --> 00:02:55,719
A fost condamnat la moarte pentru uciderea
propriului prieten ºi totodatã ºef, Willy Dunlop.
5
00:02:55,920 --> 00:03:01,995
Nimeni vreodatã în istoria þãrii n-a supravieþuit
dupã trei încercãri de aplicare a pedepsei capitale.
6
00:03:02,200 --> 00:03:08,719
Ãn camera de gazare i s-a dat lui Dave
sã inhaleze cianurã.
7
- Bud Spencer & Terence Hill - Dio Perdona, Io No - 1967.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:09,054
DUMNEZEU IARTA ,... EU NU !
2
00:00:18,269 --> 00:00:21,908
cu : PIEDONE si VAR`SU
3
00:02:15,295 --> 00:02:17,845
Johnny, vino încoace acum
ºi stai aici!
4
00:02:20,122 --> 00:02:22,194
- Trebuia sa vina trenu` !
- Vine imediat.
5
00:02:29,474 --> 00:02:32,338
- Vine trenu`..uite-l cã vine !
6
00:02:47,895 --> 00:02:51,543
Da , nu conduce nimeni !
7
00:03:58,031 --> 00:04:02,892
- Au fost omorâþi.. toti !
- Toti ... ! Toti , toti...
8
00:04:22,936 --> 00:04:25,009
- Intru cu trei...
- Mãresc cu doua sute !
9
00:04:27,504 --> 00:04:29,206
- Bud-Spencer-&-Terence-Hill---Zwei-Berenstarke -Typen-CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{862}{918}Ãà .|- Ãà ìáóðãåðèòå âè, ñúð.
{969}{1030}ÃòâîðåÃî Ã¥.
{1341}{1410}Ãîëêîâà ìÃîãî êîëè÷êè|çà åäÃà äóçèÃà õà ìáóðãåðè?
{1410}{1498}ÃÃ¥ ñà ìÃîãî ñïåöèà ëÃè.|- Ãìè çà ïî÷âà é äà îáñëóæâà ø òîãà âà .
{1502}{1557}- ÃÃ .
{1689}{1761}Ãóê Ã¥ ñà ëà òà òà .
{1896}{1936}Ãòî äîìà òèòå.
{2198}{2263}à à ç ñåðâèðà ì õëÿáà .
{2555}{2613}à à ç êà êâî ñúì? Ãåëåøêî ìåñî?
{2613}{2675}Ãî÷Ãî òà êà , ñúð.
{3050}{3105}Ãäâà ïðåç ïðîçîðåöà .
{3188}{3220}ÃÃèìà âà éòå.
{34
- Bud-Spencer-&-Terence-Hill---Zwei-Berenstarke -Typen-CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{51}{146}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{166}{253}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{281}{391}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{958}{1033}Ãà ìêà òè!
{1271}{1386}Ãîæå ëè çà ìèÃóòêà . Ãðÿáâà äà ñè|ïîãîâîðèì. ÃÃîãî ìè Ã¥ òðóäÃî.
{1414}{1541}Ãîáúðêâà ò ìå. Ãà âñÿêúäå åäÃî è ñúùî.|ÃÃ¥ ìîãà ïîâå÷å.
{1571}{1616}Ãà äå, äà . Ãèâîòúò Ã¥ òðóäåÃ.
{2153}{2207}à òîâà ãî Ãà ðè÷à ò ïðà âîñúäèå.
{2207}{2325}Ãðà âÿ åäÃà ãðåøêà , áåøå Ãåùà ñòåÃ|ñëó÷à é, è ìè äà âà ò äîæèâîòÃà .
{2325}{2450}Ãà ëè çÃà åø Ã
- Bud.Spencer.&.Terence.Hill...Zwei.Berenstarke .Typen.CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{862}{918}Ãà .|- Ãà ìáóðãåðèòå âè, ñúð.
{969}{1030}ÃòâîðåÃî Ã¥.
{1341}{1410}Ãîëêîâà ìÃîãî êîëè÷êè|çà åäÃà äóçèÃà õà ìáóðãåðè?
{1410}{1498}ÃÃ¥ ñà ìÃîãî ñïåöèà ëÃè.|- Ãìè çà ïî÷âà é äà îáñëóæâà ø òîãà âà .
{1502}{1557}- ÃÃ .
{1689}{1761}Ãóê Ã¥ ñà ëà òà òà .
{1896}{1936}Ãòî äîìà òèòå.
{2198}{2263}à à ç ñåðâèðà ì õëÿáà .
{2555}{2613}à à ç êà êâî ñúì? Ãåëåøêî ìåñî?
{2613}{2675}Ãî÷Ãî òà êà , ñúð.
{3050}{3105}Ãäâà ïðåç ïðîçîðåöà .
{3188}{3220}ÃÃèìà âà éòå.
{34
- Bud.Spencer.&.Terence.Hill...Zwei.Berenstarke .Typen.CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{51}{146}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{166}{253}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{281}{391}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{958}{1033}Ãà ìêà òè!
{1271}{1386}Ãîæå ëè çà ìèÃóòêà . Ãðÿáâà äà ñè|ïîãîâîðèì. ÃÃîãî ìè Ã¥ òðóäÃî.
{1414}{1541}Ãîáúðêâà ò ìå. Ãà âñÿêúäå åäÃî è ñúùî.|ÃÃ¥ ìîãà ïîâå÷å.
{1571}{1616}Ãà äå, äà . Ãèâîòúò Ã¥ òðóäåÃ.
{2153}{2207}à òîâà ãî Ãà ðè÷à ò ïðà âîñúäèå.
{2207}{2325}Ãðà âÿ åäÃà ãðåøêà , áåøå Ãåùà ñòåÃ|ñëó÷à é, è ìè äà âà ò äîæèâîòÃà .
{2325}{2450}Ãà ëè çÃà åø Ã
- All.the.way.boys.DVD.XviD.srt
1 file(s), added on: 2009-08-21
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,740 --> 00:02:57,652
- Sigue calentando?
- Si, esta caliente y pesado.
2
00:02:58,020 --> 00:03:00,454
Cuando vires en la montaña Sugarloaf,
larga el resto del combustible.
3
00:03:02,140 --> 00:03:04,859
A esta hora del dÃa,
hay un despegue a cada minuto.
4
00:03:04,860 --> 00:03:07,150
- Se harán a un lado.
- Seguro
5
00:03:31,900 --> 00:03:35,336
La visibilidad es buena, poco viento.
Prepárense para el despegue.
6
00:03:39,980 --> 00:03:43,859
La pista esta libre.
643 preparado para despegar.
7
00:03:44,220 --> 00:03:46,654
- Pueden avanzar, 643.
- Hasta la vuelta.
- All.the.way.boys.DVD.XviD.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,740 --> 00:02:57,652
- Sigue calentando?
- Si, esta caliente y pesado.
2
00:02:58,020 --> 00:03:00,454
Cuando vires en la montaña Sugarloaf,
larga el resto del combustible.
3
00:03:02,140 --> 00:03:04,859
A esta hora del dÃa,
hay un despegue a cada minuto.
4
00:03:04,860 --> 00:03:07,150
- Se harán a un lado.
- Seguro
5
00:03:31,900 --> 00:03:35,336
La visibilidad es buena, poco viento.
Prepárense para el despegue.
6
00:03:39,980 --> 00:03:43,859
La pista esta libre.
643 preparado para despegar.
7
00:03:44,220 --> 00:03:46,654
- Pueden avanzar, 643.
- Hasta la vuelta.
- All.the.way.boys.DVD.XviD.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,740 --> 00:02:57,652
- Sigue calentando?
- Si, esta caliente y pesado.
2
00:02:58,020 --> 00:03:00,454
Cuando vires en la montaña Sugarloaf,
larga el resto del combustible.
3
00:03:02,140 --> 00:03:04,859
A esta hora del dÃa,
hay un despegue a cada minuto.
4
00:03:04,860 --> 00:03:07,150
- Se harán a un lado.
- Seguro
5
00:03:31,900 --> 00:03:35,336
La visibilidad es buena, poco viento.
Prepárense para el despegue.
6
00:03:39,980 --> 00:03:43,859
La pista esta libre.
643 preparado para despegar.
7
00:03:44,220 --> 00:03:46,654
- Pueden avanzar, 643.
- Hasta la vuelta.
- All.the.way.boys.DVD.XviD.srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,740 --> 00:02:57,652
- Sigue calentando?
- Si, esta caliente y pesado.
2
00:02:58,020 --> 00:03:00,454
Cuando vires en la montaña Sugarloaf,
larga el resto del combustible.
3
00:03:02,140 --> 00:03:04,859
A esta hora del dÃa,
hay un despegue a cada minuto.
4
00:03:04,860 --> 00:03:07,150
- Se harán a un lado.
- Seguro
5
00:03:31,900 --> 00:03:35,336
La visibilidad es buena, poco viento.
Prepárense para el despegue.
6
00:03:39,980 --> 00:03:43,859
La pista esta libre.
643 preparado para despegar.
7
00:03:44,220 --> 00:03:46,654
- Pueden avanzar, 643.
- Hasta la vuelta.
- Bud.Spencer&Terence.Hill.Watch.Out.We're.Ma d.1971.ENG.DVDRip-TBS.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,443 --> 00:00:16,944
Atenþie...suntem nervoºi!
2
00:02:59,286 --> 00:03:00,199
Trage pe dreapta!
3
00:03:01,504 --> 00:03:02,718
Peste cadvrul meu!
4
00:03:17,416 --> 00:03:18,670
La naiba!
5
00:03:19,069 --> 00:03:19,951
Bunã amice!
6
00:03:27,885 --> 00:03:30,011
Lasã-mã jos!
7
00:03:53,517 --> 00:03:55,213
Du-te din faþa mea!
8
00:03:57,011 --> 00:03:59,737
M-ai depãºit?
Asta o sã-þi vinã de hac.
9
00:04:01,896 --> 00:04:03,713
Eºti mort.
10
00:04:04,498 --> 00:04:05,753
Tu eºti, Ben?
11
00:04:07,733 --> 00:04:08,927
Te omor, aºa sã...
12
- Terence Hill & Bud Spencer - Who Finds A Friend Finds A Treasure Dvdrip Xvid.sub
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{71}ÃÃ¥ ìè ïóêà äà ëè ìè âÿðâà ø èëè ÃÃ¥,
{75}{117}Ãî òóê Ã¥ îòáåëÿçà Ãî, ֌ èìà ñúêðîâèùå,
{126}{155}Ãà ìà ëúê Ãèõîîêåà Ãñêè îñòðîâ.
{162}{197}Ãà çÃà ì, çÃà ì!
{212}{238}Ãò êúäå ÿ èìà ø òà çè êà ðòà ?
{255}{279}Ãîâà áåøå ìÃîãî îòäà âÃà ,
{293}{325}Ãè ïî äîáðå ñå çà åìà é äà ãî îòêðèåø.
{330}{385}Ãà ñå ïðèãîòâÿ? 2 ìèëèîÃà â çëà òî.
{391}{448}Ãà ÃÃ¥ ìèñëèø, ֌ òå ëúæà . Ãèêîãà !
{504}{610}Ãêî ìîæåõ ùÿõ ñà ì äà èäà äà ãî Ã
- Bud.Spencer&Terence.Hill.Crime.Busters.Eng. 1976.DVDRip-TBS.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,740 --> 00:00:13,740
Traducerea ºi adaptarea: Aºchiuþã
2
00:02:24,700 --> 00:02:26,133
Mulþumesc.
3
00:02:46,940 --> 00:02:48,293
Dã-te la o parte.
4
00:02:53,020 --> 00:02:56,899
- Am vreo ºansã sã gãsesc ceva de lucru ?
- Nu.
5
00:02:59,340 --> 00:03:04,733
Nu ? Tocmai a venit o încãrcãturã
ºi toþi oamenii tãi sunt ocupaþi.
6
00:03:06,020 --> 00:03:10,252
Aº putea sã descarc nava singur.
- Am spus nu.
7
00:03:11,260 --> 00:03:14,332
- De ce nu ?
- Nu o lua personal,
8
00:03:14,780 --> 00:03:16,975
eu fac doar ceea ce îmi spune ºeful.
9
00:03:18,
- Bud.Spencer&Terence.Hill.I'm.For.The.Hippop otamus.1979.VHSRip-TBS.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,437
Mulþumesc, prietene.
Eu sar aici.
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,358
Un hipopotam, acolo!
3
00:01:21,040 --> 00:01:23,554
Afurisitule..!
4
00:01:24,240 --> 00:01:26,629
La naiba!
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,993
Nu, nu poate fi el.
- Taci din gurã!
6
00:01:52,800 --> 00:01:59,273
Ne laºi aici cu bestia asta sãlbatica?
Dar noi am plãtit în avans!
7
00:01:59,920 --> 00:02:02,593
Niciodatã sã nu plãteºti în avans.
8
00:02:23,280 --> 00:02:28,149
EU ÃIN CU HIPOPOTAMII
9
00:03:21,520 --> 00:03:24,717
Traducere: Weine Erickson
10
00:04:11,080
- Bud.Spencer&Terence.Hill.Aces.High.ENG.1968 .DVDRip-TBS.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,699 --> 00:00:13,719
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:18,554 --> 00:02:22,204
ªeriful nu-i aici. Veniþi mâine.
3
00:02:33,801 --> 00:02:35,598
Ai zis ceva?
4
00:02:47,312 --> 00:02:50,208
Am zis doar cã seriful nu-i aici.
5
00:02:54,963 --> 00:02:56,772
Poþi sã ne spui unde-l putem gãsi?
6
00:02:57,619 --> 00:03:01,644
E la pescuit. Se întoarce dimineaþã
pentru execuþie.
7
00:03:05,120 --> 00:03:07,104
Dacã vã pot ajuta...
8
00:03:07,105 --> 00:03:11,483
De ce nu? Aº vrea o lãmurire.
9
00:03:11,518 --> 00:03:12,970
Sigur. Ce?
10
00:03:
- Bud.Spencer&Terence.Hill.Aces.High.ENG.1968 .DVDRip-TBS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,699 --> 00:00:13,719
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:18,554 --> 00:02:22,204
ªeriful nu-i aici. Veniþi mâine.
3
00:02:33,801 --> 00:02:35,598
Ai zis ceva?
4
00:02:47,312 --> 00:02:50,208
Am zis doar cã seriful nu-i aici.
5
00:02:54,963 --> 00:02:56,772
Poþi sã ne spui unde-l putem gãsi?
6
00:02:57,619 --> 00:03:01,644
E la pescuit. Se întoarce dimineaþã
pentru execuþie.
7
00:03:05,120 --> 00:03:07,104
Dacã vã pot ajuta...
8
00:03:07,105 --> 00:03:11,483
De ce nu? Aº vrea o lãmurire.
9
00:03:11,518 --> 00:03:12,970
Sigur. Ce?
10
00:03:
- Bud.Spencer&Terence.Hill.Aces.High.ENG.1968 .DVDRip-TBS.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,320 --> 00:01:59,320
Hey!
2
00:02:18,120 --> 00:02:21,480
The sheriff ain't in.
Come back tomorrow.
3
00:02:33,920 --> 00:02:35,680
You say something?
4
00:02:47,960 --> 00:02:49,880
I only said the sheriff ain't in.
5
00:02:54,360 --> 00:02:56,600
Well, where would we be
lucky enough to find him?
6
00:02:57,120 --> 00:02:58,680
Fishing.
7
00:02:59,120 --> 00:03:01,720
He'll be back tomorrow
for the hanging.
8
00:03:06,440 --> 00:03:08,080
If I can help...
9
00:03:08,480 --> 00:03:09,720
Why not.
10
00:03:09,920 --> 00:03:11,560
You could tell us something.
11
- Bud.Spencer&Terence.Hill.Watch.Out.We're.Ma d.1971.ENG.DVDRip-TBS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,443 --> 00:00:16,944
Atenþie...suntem nervoºi!
2
00:02:59,286 --> 00:03:00,199
Trage pe dreapta!
3
00:03:01,504 --> 00:03:02,718
Peste cadvrul meu!
4
00:03:17,416 --> 00:03:18,670
La naiba!
5
00:03:19,069 --> 00:03:19,951
Bunã amice!
6
00:03:27,885 --> 00:03:30,011
Lasã-mã jos!
7
00:03:53,517 --> 00:03:55,213
Du-te din faþa mea!
8
00:03:57,011 --> 00:03:59,737
M-ai depãºit?
Asta o sã-þi vinã de hac.
9
00:04:01,896 --> 00:04:03,713
Eºti mort.
10
00:04:04,498 --> 00:04:05,753
Tu eºti, Ben?
11
00:04:07,733 --> 00:04:08,927
Te omor, aºa sã...
12
- Bud.Spencer&Terence.Hill.They.Call.Me.Trini ty.ENG.1970.DVDRip-TBS.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,285 --> 00:01:19,235
MI SE SPUNE TRINITY
2
00:03:10,640 --> 00:03:12,199
Adu-mi fasolea mai repede.
3
00:03:23,039 --> 00:03:26,998
Dacã ai bani, îþi dau
o farfurie de fasole.
4
00:03:57,233 --> 00:03:58,953
Ajunge.
5
00:04:03,112 --> 00:04:05,472
Nu îi e foame.
6
00:04:11,431 --> 00:04:13,951
Aºa...
7
00:04:18,510 --> 00:04:20,589
Las-o aici.
8
00:04:31,348 --> 00:04:34,908
- E vreun un fugar?
- O sã aflãm noi cumva.
9
00:05:13,422 --> 00:05:16,841
Calmeazã-te, Chico, aºa
o sã trãieºti mai mult..
10
00:05:16,842 --> 00:05:18,622
Cel puþin pânã mâi
There are more subtitles available for Terence Hill
Click here to view them