Search Movie Subtitles results for Temptations, The by relevance:
- Fighting Temptations The cd1 ( Dutch - Hollands )
- Fighting Temptations The cd2 ( Dutch - Hollands )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,540
Dat zijn regen en sneeuw ook,
maar we moeten nog steeds rubber dragen.
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,430
Weet je wat Sally me
eens zei?
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,750
Ze zei: 'Als je moet leven met
gemene en haatdragende mensen
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,710
verbeeld je dan dat het schuurpapier is.
5
00:00:12,960 --> 00:00:15,290
Ze kunnen je schuren
en schaven...
6
00:00:15,540 --> 00:00:18,210
maar uiteindelijk eindig jij
glad en gepolijst...
7
00:00:18,460 --> 00:00:20,260
maar het schuurpapier...
8
00:00:20,580 --> 00:00:23,080
is gebruikt en
- Fighting Temptations, The (2003) Slo Retail.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:44,542 --> 00:01:47,500
Hvala, Darrin.
-Prosim.
1
00:01:56,582 --> 00:02:02,691
Bi bila moje dekle?
-Žal, poroèila se bom z Jacksonom.
2
00:02:05,262 --> 00:02:09,938
Darrin, Lilly!
Noter in sedita.
3
00:05:19,862 --> 00:05:23,537
Blagoslavljam vas.
-Ojoj, že spet.
4
00:05:23,742 --> 00:05:28,338
Kakšna nedelja bi pa bila,
èe Faye ne bi podlegla Svetemu duhu?
5
00:05:28,542 --> 00:05:30,498
Mary Ann.
-Pastor.
6
00:05:30,702 --> 00:05:34,615
Raste kot kopriva za plotom.
Ga hraniš z gnojilom?
7
00:05:34,822 --> 00:05:39,657
ln še najpametnejši v razredu je.
-Tam je.
- Fighting Temptations ,The.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,024 --> 00:01:48,609
Dank je, Darrin
2
00:01:48,859 --> 00:01:50,327
Graag gedaan.
3
00:02:00,037 --> 00:02:01,538
Wil je mijn vriendinnetje zijn?
4
00:02:01,788 --> 00:02:06,326
Sorry, maar ik wil met
Michael Jackson trouwen.
5
00:02:08,962 --> 00:02:13,491
Darrin, Lilly,
naar binnen en zitten.
6
00:05:31,832 --> 00:05:32,925
Gezegend ben je.
7
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
Mensenlief
daar gaat ze weer.
8
00:05:36,086 --> 00:05:39,586
Het zo geen normale zondag zijn
als Fay niet struikelde.
9
00:05:41,091 --> 00:05:42,843
Hallo Mary-Ann.
- Dominee
10
00:05:43,09
- Fighting Temptations The ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,024 --> 00:01:48,609
Dank je, Darrin.
2
00:01:48,859 --> 00:01:50,327
Graag gedaan.
3
00:02:00,037 --> 00:02:01,538
Wil je mijn vriendinnetje zijn?
4
00:02:01,788 --> 00:02:06,326
Sorry, maar ik wil met
Michael Jackson trouwen.
5
00:02:08,962 --> 00:02:13,491
Darrin, Lilly,
naar binnen en zitten.
6
00:05:31,832 --> 00:05:32,925
Gezegend ben je.
7
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
Mensenlief,
daar gaat ze weer.
8
00:05:36,086 --> 00:05:39,586
Het zo geen normale zondag zijn
als Fay niet struikelde.
9
00:05:41,091 --> 00:05:42,843
Hallo Mary-Ann.
- Dominee.
10
00:0
- Fighting Temptations.CD2.RO.sub
- Fighting Temptations.CD1.RO.sub
2 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{11}29.970
{20}{45}Plouã sau ninge, trebuie
{51}{92}trebuie sã purtãm pelerinele.
{143}{176}ªtii ce mi-a spus Sally odatã?
{186}{207}Mi-a zis:
{213}{235}"Când viaþa te face sã te întâlneºti
{241}{271}cu oameni rãi
{278}{309}gândeºte-te la ei ca la glaspapir.
{317}{372}Te poate zgâria
{386}{445}dar în final eºti slefuitã ºi mai finã,
{460}{498}în timp ce glaspapirul...
{507}{552}va fi uzat ºi urît."
{609}{652}Lilly, n-ai nevoie de ajutorul meu.
{662}{713}Dacã aþi ºi cânta la fel cum vã certaþi,
{726}{777}aþi fi cel mai slab cor din toatã Georgia.
{791}{817}Acum Lilly e membrã
{825}{865}a acestui cor
- The.Fighting.Temptation s.DVDRip.XViD-DMT.CD1.srt
- The.Fighting.Temptation s.DVDRip.XViD-DMT.CD2.srt
2 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,297 --> 00:00:36,166
Posso ouvir
2
00:00:36,236 --> 00:00:40,900
Sinos da igreja anunciando
3
00:00:40,974 --> 00:00:45,570
Posso ouvir
4
00:00:45,645 --> 00:00:50,207
Santos cantando
5
00:00:50,283 --> 00:00:53,844
Posso ver
6
00:00:53,920 --> 00:00:57,981
Veja rodas andando
7
00:00:58,124 --> 00:01:03,027
Alguém está indo embora
8
00:01:03,096 --> 00:01:08,329
Desse mundo de dificuldades
e discordâncias
9
00:01:08,401 --> 00:01:17,173
Eu percebi...
que certa e eventualmente
10
00:01:17,243 --> 00:01:20,940
Nós iremos embora
11
00:01:21,014 --> 00:01:25,61
- Fighting Temptations CD2.sub
- Fighting Temptations CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{601}{631}{Y:i}Aud
{696}{740}{Y:i}Cloptele bisericii bãtînd
{787}{817}{Y:i}Aud
{876}{906}{Y:i}Sfinþii cîntand.
{966}{996}{Y:i}Pot vedea
{1035}{1091}{Y:i}Roþile dricului învârtindu-se...
{1116}{1145}{Y:i}Cineva pãrãseºte
{1146}{1210}{C:{preview}00FF}{Y:b}** FIGHTING TEMPTATION **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{1212}{1275}{Y:i}Lumea plinã de greutãþi ºi certuri.
{1314}{1372}{Y:i}Am înþeles cã e sigur cã odatã
{1483}{1513}{Y:i}Vom lãsa..
{1555}{1605}{Y:i}Lumea asta veche în urmã...
{1645}{1675}{Y:i}De aceea...
{1706}{1744}{Y:i}Da, mã pregÃ
- Fighting Temptations CD2.sub
- Fighting Temptations CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{601}{631}{Y:i}Aud
{696}{740}{Y:i}Cloptele bisericii bãtînd
{787}{817}{Y:i}Aud
{876}{906}{Y:i}Sfinþii cîntand.
{966}{996}{Y:i}Pot vedea
{1035}{1091}{Y:i}Roþile dricului învârtindu-se...
{1116}{1145}{Y:i}Cineva pãrãseºte
{1146}{1210}{C:{preview}00FF}{Y:b}** FIGHTING TEMPTATION **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{1212}{1275}{Y:i}Lumea plinã de greutãþi ºi certuri.
{1314}{1372}{Y:i}Am înþeles cã e sigur cã odatã
{1483}{1513}{Y:i}Vom lãsa..
{1555}{1605}{Y:i}Lumea asta veche în urmã...
{1645}{1675}{Y:i}De aceea...
{1706}{1744}{Y:i}Da, mã pregÃ
- The.Fighting.Temptation s.CD2.DVDRip.XviD-DMT.Czech.srt
- The.Fighting.Temtations .Czech.srt
- The.Fighting.Temptation s.CD1.DVDRip.XviD-DMT.Czech.srt
3 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,995
To je i snÃh a déšÂ,
a pøece nosÃme gumáky.
2
00:00:05,214 --> 00:00:10,291
Sally øÃkávala, že když èlovìk musÃ
snášet zlé a nenávistné lidi,
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,752
má na nì hledìt
jako na smirkový papÃr.
4
00:00:12,971 --> 00:00:18,096
Možná vás poškrábou, ale nakonec
jste hebcà a vybrouÅ¡enÃ,
5
00:00:18,310 --> 00:00:23,352
zatÃmco ze smirku zbude odøenej hnus.
6
00:00:25,025 --> 00:00:27,397
Miláèku, ty moji pomoc nepotøebuješ.
7
00:00:27,611 --> 00:00:32,439
Kdybyste zpÃvali tak, jako se hádáte,
byli by
- The.Fighting.Temptation s.CD1.DVDRip.XviD-DMT.sub
- The.Fighting.Temptation s.CD2.DVDRip.XviD-DMT.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{750}{774}{Y:i}Aud
{869}{904}{Y:i}Cloptele bisericii bãtînd
{982}{1006}{Y:i}Aud
{1094}{1118}{Y:i}Sfinþii cîntand.
{1206}{1230}{Y:i}Pot vedea
{1292}{1337}{Y:i}Roþile dricului învârtindu-se...
{1394}{1418}{Y:i}Cineva pãrãseºte
{1431}{1511}{Y:b}** FIGHTING TEMPTATION **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{1514}{1565}{Y:i}Lumea plinã de greutãþi ºi certuri.
{1641}{1687}{Y:i}Am înþeles cã e sigur cã odatã
{1852}{1876}{Y:i}Vom lãsa..
{1942}{1982}{Y:i}Lumea asta veche în urmã...
{2055}{2079}{Y:i}De aceea...
{2131}{2155}{Y:i}Da, mã pregãtesc
- The Fighting Temptations - CD1 - Est - 23,976fps - 2003 - (726.388.736) - (DMT).srt
- The Fighting Temptations - CD2 - Est - 23,976fps - 2003 - (734.892.032) - (DMT).srt
2 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,297 --> 00:00:36,166
Ma saan kuulda
2
00:00:36,236 --> 00:00:40,900
Kirikukellad löövad
3
00:00:40,974 --> 00:00:45,570
Ma saan kuulda
4
00:00:45,645 --> 00:00:50,207
Püha laule
5
00:00:50,283 --> 00:00:53,844
Ma saan näha
6
00:00:53,920 --> 00:00:57,981
Näen surnuvankri rataste veeremist
7
00:00:58,124 --> 00:01:03,027
Keegi lahkub meie hulgast
8
00:01:03,096 --> 00:01:08,329
Maailm vaevleb ja tülitseb
9
00:01:08,401 --> 00:01:17,173
Ma tunnen seda...
nii kindlalt ja lõplikult
10
00:01:17,243 --> 00:01:20,940
Me oleme lahkumas
11
00:01:21,014 --> 00:01:2
- The Fighting Temptations CD2.srt
- The Fighting Temptations.srt
- The Fighting Temptations CD1.srt
3 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,001
Dean je Božji dar.
2
00:00:01,085 --> 00:00:02,293
Takoðer su snijeg i kiša,
3
00:00:02,294 --> 00:00:04,255
ali i dalje moramo
nositi gumene èizme.
4
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
Znaš što mi je Sally
jednom rekla?
5
00:00:07,883 --> 00:00:08,884
Rekla je,
6
00:00:09,093 --> 00:00:11,553
"Kada te život natjera da se nosiš
sa mrskim i pokvarenim ljudima,
7
00:00:11,804 --> 00:00:13,264
"samo misli o njima kao
o brus-papiru.
8
00:00:13,265 --> 00:00:15,975
"Možda te ogrebu
idu uz dlaku,
9
00:00:16,225 --> 00:00:19,144
"ali vremenom...
ti
- The.Fighting.Temptation s.CD1.DVDRip.XviD-DMT.sub
- The.Fighting.Temptation s.CD2.DVDRip.XviD-DMT.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{750}{774}{Y:i}Aud
{869}{904}{Y:i}Cloptele bisericii bãtînd
{982}{1006}{Y:i}Aud
{1094}{1118}{Y:i}Sfinþii cîntand.
{1206}{1230}{Y:i}Pot vedea
{1292}{1337}{Y:i}Roþile dricului învârtindu-se...
{1394}{1418}{Y:i}Cineva pãrãseºte
{1431}{1511}{Y:b}** FIGHTING TEMPTATION **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{1514}{1565}{Y:i}Lumea plinã de greutãþi ºi certuri.
{1641}{1687}{Y:i}Am înþeles cã e sigur cã odatã
{1852}{1876}{Y:i}Vom lãsa..
{1942}{1982}{Y:i}Lumea asta veche în urmã...
{2055}{2079}{Y:i}De aceea...
{2131}{2155}{Y:i}Da, mã pregãtesc
- fighting temptations cd1.sub
- fighting temptations cd2.sub
2 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{867}Kilise çanlarýný
{868}{980}duyabilirim
{982}{1092}Azizlerin þarkýlarýný
{1094}{1204}duyabilirim
{1206}{1291}Görebilirim
{1293}{1390}Cenaze arabasýnýn gittiðini görürüm
{1393}{1510}Ãekiþme ve çalýþma dolu hayattan
{1512}{1638}birileri ayrýlýyor
{1640}{1850}Farkýndayým...|...bu yaþlý dünyayý
{1852}{1940}eninde sonunda
{1942}{2052}terk edeceðimizin farkýndayým,|evet farkýndayým
{2054}{2129}Bu yüzden...
{2131}{2243}Evet, Tanrýyla buluþmak için
{2245}{2321}He-e-e-ey--|hazýrlýk yapmaktayým
{2323}{2359}Tanrýyla
{2361}{2387}He-e-e-ey
{2389}{2455}buluþmaya hazýrým
{2457}{2564}Bir gün bir h
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,444 --> 00:01:50,528
- Köszi, Darrin.
- SzÃvesen.
2
00:01:59,998 --> 00:02:05,998
- Akarsz a barátnõm lenni?
- Bocs, de Michael Jacksont akarom.
3
00:02:09,048 --> 00:02:13,924
Darrin, Lilly, menjetek be,
és üljetek le!
4
00:05:31,955 --> 00:05:35,999
- lsten áldjon!
- Jesszusom! Már megint kezdi.
5
00:05:36,000 --> 00:05:41,004
El se múlhat vasárnap anélkül,
hogy Faye el ne ájuljon.
6
00:05:41,005 --> 00:05:43,200
- Mary Ann.
- Atyám.
7
00:05:43,257 --> 00:05:47,552
Ãgy nõ ez a fiú, mint a gyom.
Netán trágyával eteti?
8
00:05:47,553 --> 00:05:52,807
- Temptation.Of.Wolves.2004.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,531
<b>Presentado por IMPICTURES</b>
2
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
<b>Distribuida por SHOWBOX MEDIAPLEX</b>
3
00:01:21,381 --> 00:01:24,817
<b>Producida por SIDUS</b>
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,528
<b>Inversión de producción de CHOI Wan</b>
5
00:01:43,670 --> 00:01:44,728
¡Señorita!
6
00:01:44,871 --> 00:01:47,237
<b>Inversionista principal KIM Min Ki</b>
7
00:01:57,750 --> 00:01:59,513
<b>Autor Original GUl Yeo Ni</b>
8
00:02:01,454 --> 00:02:04,218
<b>Guión de KIM Tae- gyun</b>
9
00:02:09,662 --> 00:02:13,826
<b>CinematografÃa de JlN Young Hwan
- The Fighting Temptations.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:08:31,087 --> 02:08:34,045
- Teþekkürler, Darrin.
- Bir þey deðil.
2
02:08:43,127 --> 02:08:49,236
- Kýz arkadaþým olmak ister misin?
- Michael Jackson'la evlenmek istiyorum.
3
02:08:51,807 --> 02:08:56,483
Darrin, Lilly, içeri girin ve oturun.
4
02:12:06,407 --> 02:12:10,082
- Tanrý korusun.
- Ãþte yine bayýldý.
5
02:12:10,287 --> 02:12:14,883
Faye böyle kendini kaybetmese,
normal bir Pazar olmazdý zaten.
6
02:12:15,087 --> 02:12:17,043
- Mary Ann.
- Pastor.
7
02:12:17,247 --> 02:12:21,160
Bu oðlan ot gibi boy atýyor. Gübreyle
falan besliyorsun herhalde.
8
02
- The fighting temptations eng 25 fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,693 --> 00:01:47,651
- Thanks, Darrin.
- You're welcome.
2
00:01:56,733 --> 00:02:02,842
- You wanna be my girlfriend?
- Sorry, I wanna marry Michael Jackson.
3
00:02:05,413 --> 00:02:10,089
Darrin, Lilly, get in there and sit down.
4
00:05:20,013 --> 00:05:23,688
- Bless you.
- There she goes again.
5
00:05:23,893 --> 00:05:28,489
Wouldn't be a normal Sunday
if Faye didn't get slain in the Spirit.
6
00:05:28,693 --> 00:05:30,649
- Mary Ann.
- Pastor.
7
00:05:30,853 --> 00:05:34,766
He's growin' like a weed.
You must feed him fertiliser.
8
00:05:34,973 --> 00:05:39,808
-
- The.Fighting.Temptation s.DVDRip.XviD-DMTCD1.srt
- The.Fighting.Temptation s.DVDRip.XviD-DMTCD2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:36,000
<i>Puedo escuchar.</i>
2
00:00:36,100 --> 00:00:39,660
<i>Las campanas de la iglesia sonar.</i>
3
00:00:40,800 --> 00:00:45,400
<i>Puedo escuchar.</i>
4
00:00:45,500 --> 00:00:48,061
<i>Santos cantando.</i>
5
00:00:50,100 --> 00:00:53,700
<i>Puedo ver.</i>
6
00:00:53,800 --> 00:00:57,800
<i>Veo ruedas fúnebres rodando.</i>
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,415
<i>Alguien se está yendo.</i>
8
00:01:01,450 --> 00:01:02,646
LUCHA DE TENTACIONES
9
00:01:02,900 --> 00:01:07,979
<i>De este mundo de trabajo duro
y tempestades.</i>
10
00:01:08,300 --> 00:01:
- The Fighting Temptations.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,449 --> 00:00:37,329
<i>Ãujem</i>
2
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
<i>Crkveno zvono zvoni</i>
3
00:00:41,959 --> 00:00:46,588
<i>Ãujem</i>
4
00:00:46,589 --> 00:00:51,218
<i>Sveci pjevaju</i>
5
00:00:51,260 --> 00:00:54,887
<i>Vidim</i>
6
00:00:54,888 --> 00:00:59,018
<i>Mrtvaèka kola</i>
7
00:00:59,059 --> 00:01:03,938
<i>Netko napušta</i>
8
00:01:03,939 --> 00:01:09,319
<i>Svijet tuge i patnje</i>
9
00:01:09,320 --> 00:01:18,245
<i>Shvaæam...
da æemo sigurno kad tad</i>
10
00:01:18,246 --> 00:01:21,915
<i>Napustiti</i>
11
00:01:21,999 --> 00:01:26,629
<i
There are more subtitles available for Temptations, The
Click here to view them