Search Movie Subtitles results for Templar by relevance:
- the.last.templar.(3461919).nfo
- The Last Templar - 1x02 - Part 2.HDTV.tvd.gr.srt
1 file(s), added on: 2012-02-05
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,549
<i>Ãôï ðñïçãïýìåÃï åðåéóüäéï...</i>
2
00:00:01,550 --> 00:00:02,845
<i>Ãéá ôïëìçñà ëçóôåÃá...</i>
3
00:00:02,873 --> 00:00:07,230
Ãåà øÃ÷ÃáÃÃ¥ ôÃðïôá ëéãüôåñï
áðü ôï èçóáõñü ôùà Ãáúôþà ÃððïôþÃ.
4
00:00:07,231 --> 00:00:11,446
<i>...âÃæåé ìéá áñ÷áéïëüãï êáé ôï FBI
óôï êõÃÃãé Ã¥Ãüò äïëïöüÃïõ.</i>
5
00:00:11,447 --> 00:00:14,005
Ãñåéò ÃÃèñùðïé ðåèÃÃáÃÃ¥
êõÃçãþÃôáò ÃÃá ìýèï.
6
00:00:14,006 --> 00:00
- The Last Templar - 1x02 - Part 2.HDTV.tvd.gr.srt
- the.last.templar.(3461919).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-05
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,549
<i>Ãôï ðñïçãïýìåÃï åðåéóüäéï...</i>
2
00:00:01,550 --> 00:00:02,845
<i>Ãéá ôïëìçñà ëçóôåÃá...</i>
3
00:00:02,873 --> 00:00:07,230
Ãåà øÃ÷ÃáÃÃ¥ ôÃðïôá ëéãüôåñï
áðü ôï èçóáõñü ôùà Ãáúôþà ÃððïôþÃ.
4
00:00:07,231 --> 00:00:11,446
<i>...âÃæåé ìéá áñ÷áéïëüãï êáé ôï FBI
óôï êõÃÃãé Ã¥Ãüò äïëïöüÃïõ.</i>
5
00:00:11,447 --> 00:00:14,005
Ãñåéò ÃÃèñùðïé ðåèÃÃáÃÃ¥
êõÃçãþÃôáò ÃÃá ìýèï.
6
00:00:14,006 --> 00:00:16,739
<i>Ãáé óôçà áÃáæÃôçóç Ã¥Ãüò
áñ÷áÃï
- The.Knight.Templar.2007.DVDRip.Xvi D-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,557 --> 00:02:38,615
[ In Arabic ]:
It's him.
2
00:02:40,693 --> 00:02:44,060
The devil with the red cross:
Al Ghouti.
3
00:02:50,069 --> 00:02:51,502
Why does he help us?
4
00:03:09,489 --> 00:03:12,014
Al Ghouti.
5
00:04:15,888 --> 00:04:19,153
[ In Swedish ]:
How long has she been confined?
6
00:04:19,759 --> 00:04:22,694
Several days and nights.
7
00:04:23,630 --> 00:04:25,689
Help her out of here.
8
00:04:38,578 --> 00:04:39,909
What's this?
9
00:04:40,013 --> 00:04:47,283
Mother Rikissa ordered us
to bleed her as often as possible.
10
00:04:51,324 --> 00:04:
- The.Last.Templar.Pt.I.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- the.last.templar.(3437047).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,011 --> 00:00:03,011
APOIAMOS A VOLTA DO
LEGENDAS.TV
2
00:00:03,012 --> 00:00:08,012
FAÃA SUA PARTE EM:
www.PetitionOnline.com/LTV/
3
00:00:08,013 --> 00:00:13,013
CAMPANHA QUEREMOS CULTURA:
http://is.gd/iR4d
4
00:00:13,111 --> 00:00:16,219
MUSEU METROPOLITANO
DE ARTE, NOVA IORQUE
5
00:00:17,354 --> 00:00:20,543
<i>Este é o noticiário do canal 4,
ao vivo de Manhattam.</i>
6
00:00:20,543 --> 00:00:22,796
<i>Onde a elite de Nova Iorque
se reuniu para ver</i>
7
00:00:22,797 --> 00:00:26,272
<i>esta apresentação única
dos tesouros do Vaticano.</i>
8
00:00:26,273 --> 00:00:28,589
<i>Algumas nunca
vistas publicamente...</i>
9
00:00:
- The.Last.Templar.Part1.HDTV.XviD -XOXO.srt
- the.last.templar.(3437045).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,011 --> 00:00:03,011
APOIAMOS A VOLTA DO
LEGENDAS.TV
2
00:00:03,012 --> 00:00:08,012
FAÃA SUA PARTE EM:
www.PetitionOnline.com/LTV/
3
00:00:08,013 --> 00:00:13,013
CAMPANHA QUEREMOS CULTURA:
http://is.gd/iR4d
4
00:00:13,111 --> 00:00:16,219
MUSEU METROPOLITANO
DE ARTE, NOVA IORQUE
5
00:00:17,354 --> 00:00:20,543
<i>Este é o noticiário do canal 4,
ao vivo de Manhattam.</i>
6
00:00:20,543 --> 00:00:22,796
<i>Onde a elite de Nova Iorque
se reuniu para ver</i>
7
00:00:22,797 --> 00:00:26,272
<i>esta apresentação única
dos tesouros do Vaticano.</i>
8
00:00:26,273 --> 00
- 4.1 Crossing the Event Horizon - The Knights Templar.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,042
<b>Traducere ºi sincronizare: Marian Matei
Vizitaþi blogul: http://antiiluzii.blogspot.com/</b>
2
00:00:31,450 --> 00:00:37,033
<b>Nassim Haramein
prezintã:</b>
3
00:00:43,708 --> 00:00:48,079
<b>TRAVERSÃND ORIZONTUL EVENIMENTELOR</b>
4
00:00:49,322 --> 00:00:55,374
<b>Cavalerii Templieri</b>
5
00:00:59,690 --> 00:01:03,086
Istoria Cavalerilor
Templieri este fascinantã !
6
00:01:03,773 --> 00:01:06,968
S-au înfiinþat pe la
începutul anilor 1100
7
00:01:06,969 --> 00:01:11,342
ºi scopurile lor sunt cam neclare.
8
00:01:12,561 --> 00:01:16,176
- The.Knights.Templar.1of4.Origins.Di vX.AC3..Bg.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,500 --> 00:00:33,466
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:48,163 --> 00:00:51,109
Ãðåäè 900 ãîäèÃè
ñâåùåÃèÿò ãðà ä Ãåðóñà ëèì
3
00:00:51,226 --> 00:00:55,393
áèë çà âëà äÿà ïðè ïúðâèÿ õðèñòèÿÃñêè
ÃðúñòîÃîñåà ïîõîä ñðåùó èñëÿìà .
4
00:00:55,627 --> 00:00:59,686
Ãèöà ðèòå êðúñòîÃîñöè ïîáåäîÃîñÃî
îêóïèðà ëè ìþñþëìà Ãñêèòå ñâåòè ìåñòà ,
5
00:00:59,836 --> 00:01:02,363
âêëþ÷èòåëÃî è
ÃâåùåÃèÿ ïà ëà ò Ãà ñêà ëà òÃ
- Arn.the.knight.templar.2007.dvdrip.xvi d.fragment.cd1.srt
1 file(s), added on: 2011-04-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,497 --> 00:00:49,254
O CAVALEIRO TEMPLÃRIO
2
00:00:53,557 --> 00:00:58,677
A TERRA SANTA
3
00:02:38,141 --> 00:02:39,304
à ele.
4
00:02:41,311 --> 00:02:44,016
O diabo com a cruz vermelha:
Al Ghouti.
5
00:02:50,612 --> 00:02:52,106
Porque nos ajudou?
6
00:03:10,298 --> 00:03:11,757
Al Ghouti...
7
00:04:16,490 --> 00:04:18,815
Há quanto tempo está
ela recolhida?
8
00:04:20,243 --> 00:04:22,366
Há vários dias e noites.
9
00:04:24,248 --> 00:04:26,205
Ajudai-a a sair daqui.
10
00:04:39,179 --> 00:04:40,508
Que é isto?
11
00:04:40,806 --> 00:04:45,267
A Mad
- Arn.the.knight.templar.2007.dvdrip.xvi d.fragment.cd1.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,497 --> 00:00:49,254
O CAVALEIRO TEMPLÃRIO
2
00:00:53,557 --> 00:00:58,677
A TERRA SANTA
3
00:02:38,141 --> 00:02:39,304
à ele.
4
00:02:41,311 --> 00:02:44,016
O diabo com a cruz vermelha:
Al Ghouti.
5
00:02:50,612 --> 00:02:52,106
Porque nos ajudou?
6
00:03:10,298 --> 00:03:11,757
Al Ghouti...
7
00:04:16,490 --> 00:04:18,815
Há quanto tempo está
ela recolhida?
8
00:04:20,243 --> 00:04:22,366
Há vários dias e noites.
9
00:04:24,248 --> 00:04:26,205
Ajudai-a a sair daqui.
10
00:04:39,179 --> 00:04:40,508
Que é isto?
11
00:04:40,806 --> 00:04:45,267
A Mad
- arn.the.knight.templar.cd2.2007.dvdrip .xvid.fragment.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,038 --> 00:00:30,873
Trebamo pojaèanje.
2
00:00:38,802 --> 00:00:43,347
Povlaèenje!
Reci im da se povuku!
3
00:00:43,934 --> 00:00:48,181
Povlaèenje! Povlaèenje!
4
00:01:22,654 --> 00:01:27,816
Povucimo se!
5
00:02:12,471 --> 00:02:14,512
Dobro si se borio.
Zahvaljujuæi tebi,
6
00:02:14,807 --> 00:02:18,854
porazili smo našeg najljuæeg
neprijatelja i obranili Jeruzalem.
7
00:02:19,063 --> 00:02:22,896
Vjerno si služio našem redu
i želim da primiš zasluženu
8
00:02:23,152 --> 00:02:27,364
nagradu, kada za
to doðe vrijeme.
9
00:02:28,284 --> 00:02:31,700
D
- The.Last.Templar.Part2.720p.HDTV .x264-CTU.srt
- The.Last.Templar.Pt.I.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,753
Anterior în Ultimul Templier:
2
00:00:01,753 --> 00:00:02,990
Un jaf îndraznet.
3
00:00:02,990 --> 00:00:04,760
Acesti oameni au fost în
spatele mult discutatei
4
00:00:04,760 --> 00:00:07,028
comori a templierilor.
5
00:00:07,028 --> 00:00:11,600
O arheoloaga si un agent
FBI pornesc pe urmele asasinului.
6
00:00:11,600 --> 00:00:14,083
Trei oameni au murit
urmarind acest mit.
7
00:00:14,083 --> 00:00:16,802
Si în cautarea unei vechi comori.
8
00:00:16,802 --> 00:00:20,398
Pentru a descifra
documentul templierilor.
9
00:00:20,398 --> 00:00:23,6
- The-Last-Templar-Part2-HDTV-TvD- eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,451 --> 00:01:16,336
- You speak Turkish?
- Don't you?
2
00:01:16,371 --> 00:01:18,531
- No, not even enough
to find the bathroom.
3
00:01:18,566 --> 00:01:19,496
- Right.
4
00:01:19,531 --> 00:01:20,576
So don't even think
5
00:01:20,611 --> 00:01:22,811
about pushing your
weight around here, OK?
6
00:01:22,846 --> 00:01:23,776
- Mm-hmm.
7
00:01:23,811 --> 00:01:25,631
- My expedition,
I call the shots.
8
00:01:25,666 --> 00:01:27,451
FBI is totally
useless out here.
9
00:01:27,486 --> 00:01:29,136
- Well...
10
00:01:29,171 --> 00:01:31,031
not totally useless.
- The.Last.Templar.Ep1.sub.ita.sub sfactory..srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,276 --> 00:00:16,323
Museo delle Belle Arti New York
2
00:00:17,555 --> 00:00:23,818
Questo e' Channel 4 News e siamo in diretta da
Manhattan, dove l'élite di New York si e' riunita
3
00:00:23,978 --> 00:00:26,655
per questa eccezionale esposizione
di tesori senza prezzo del Vaticano,
4
00:00:26,815 --> 00:00:29,532
alcuni dei quali non sono stati
esposti per centinaia di anni.
5
00:00:29,533 --> 00:00:30,533
Solo poche domande, signore!
6
00:00:30,568 --> 00:00:30,568
Tess!
7
00:00:38,703 --> 00:00:40,043
- Tess!
- Clive!
8
00:00:40,396 --> 00:00:41,692
Ehi, bellezza!
- the.last.templar.pt.2.hdtv.xvid- tvd.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,451 --> 00:01:16,371
Ãîâîðèø ëè òóðñêè?
- ÃÃ¥, à òè?
2
00:01:16,698 --> 00:01:18,531
ÃÃ¥, äîðè ÃÃ¥ çÃà ì êà ê äà Ãà ìåðÿ òîà ëåòÃà òà .
3
00:01:18,858 --> 00:01:19,531
̖̔.
4
00:01:19,858 --> 00:01:20,611
Ãîðè è ÃÃ¥ ñè ïîìèñëÿé
5
00:01:20,938 --> 00:01:22,811
ñå Ãà òèñêà ø òóê, OK?
6
00:01:24,138 --> 00:01:25,851
Ãîÿòà åêñïåäèöèÿ.
Ãç èçáèðà ì êà äðèòå.
7
00:01:26,178 --> 00:01:27,451
ÃÃà å Ãà ïúëÃî áåçïîëåçÃà òóê.
8
00:01:27,778 --> 00:01:29,171
ÃÃ
- The.Last.Templar.Part1.2009.720p .BluRay.x264-BestHD.cyr.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,382 --> 00:00:30,718
Ãðà òèžå ñå...¼îø ó âåžåì áðî¼ó.
2
00:00:31,515 --> 00:00:33,016
Ãîðà òå äà èäåòå.
- ÃÃ¥.
3
00:00:34,556 --> 00:00:37,851
Ãà êðè¼ îâî ãäå ÃÃ¥ ìîæå äà áóäå Ãà ÂÃ¥Ãî.
4
00:00:39,488 --> 00:00:41,952
Ãî¼å ïóòîâà ÅÃ¥ ñå îâäå çà âðøà âà .
- Ãèìà ðäå.
5
00:00:42,230 --> 00:00:46,990
Ãà ðòèÃÃ¥... ìîðà ø äà çà âðøèø
çà äà òà ê êî¼è ñìî çà ïî÷åëè.
6
00:00:47,435 --> 00:00:52,107
Ãïñòà Ãà ê Ãà øåã ðåäÃ
çà âèñè îä òîãà .
7
- the.last.templar.ep2.720p.[sub.i ta].[www.subsfactory.it].srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,441
<i>Nell'episodio precedente
di "The Last Templar".</i>
2
00:00:02,511 --> 00:00:03,400
<i>Un audace furto</i>
3
00:00:03,833 --> 00:00:05,251
Quegli uomini cercavano addirittura...
4
00:00:06,061 --> 00:00:07,670
il tesoro dei Cavalieri Templari.
5
00:00:08,034 --> 00:00:11,985
<i>Conduce un'archeologa e l'FBI
sulle tracce di un assassino.</i>
6
00:00:12,273 --> 00:00:14,758
Tre uomini sono stati assassinati,
per inseguire... una leggenda.
7
00:00:14,795 --> 00:00:17,324
<i>E la ricerca di un antico tesoro...</i>
8
00:00:17,467 --> 00:00:21,134
Intendo
- The.Last.Templar.S01E02.HDTV.TvD .en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,051 --> 00:00:35,971
- You speak Turkish?
- Don't you?
2
00:00:35,971 --> 00:00:38,131
- No, not even enough
to find the bathroom.
3
00:00:38,131 --> 00:00:39,131
- Right.
4
00:00:39,131 --> 00:00:40,211
So don't even think
5
00:00:40,211 --> 00:00:42,411
about pushing your
weight around here, OK?
6
00:00:42,411 --> 00:00:43,411
- Mm-hmm.
7
00:00:43,411 --> 00:00:45,451
- My expedition,
I call the shots.
8
00:00:45,451 --> 00:00:47,051
FBI is totally
useless out here.
9
00:00:47,051 --> 00:00:48,771
- Well...
10
00:00:48,771 --> 00:00:50,051
not totally useless.
- Blue.Bloods.S01E22.The Blue Templar.720p.WEB-DL.DD5 .1.H.264-NT.HI.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,653 --> 00:00:03,153
<i>Previously on</i> Blue Bloods:
2
00:00:04,499 --> 00:00:06,367
What's going on, kid?
3
00:00:08,220 --> 00:00:09,787
(sighs)
4
00:00:10,656 --> 00:00:12,790
Something you should hear.
5
00:00:12,791 --> 00:00:14,659
JOE (recorded):
Getting close,
6
00:00:14,660 --> 00:00:17,462
but the Templar
may have made me.
7
00:00:17,463 --> 00:00:18,530
That's Joe.
8
00:00:18,531 --> 00:00:19,864
The night he
was killed.
9
00:00:19,865 --> 00:00:24,168
He was working with the FBI,
investigating the Blue Templar.
10
00:00:24,169 --> 00:00:26,137
What?
- The.Last.Templar.Part1.HDTV.XviD -XOXO.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,849 --> 00:00:19,428
<i>ÃîâèÃèòå Ãà êà Ãà ë 4</i>
2
00:00:19,761 --> 00:00:21,091
Ãðåäà âà ìå îò Ãà Ãõà òúÃ, êúäåòî
ñå Ã¥ ñúáðà ë åëèòà Ãà Ãþ Ãîðê.
3
00:00:21,216 --> 00:00:23,753
Ãà òà çè óÃèêà ëÃà èçëîæáÃ
4
00:00:23,878 --> 00:00:26,498
Ãà Ãà òèêà Ãñêè
áåçöåÃÃè ñúêðîâèùà ,
5
00:00:26,623 --> 00:00:29,242
Ãÿêîè îò êîèòî ÃÃ¥ ñà ïîêà çâà Ãè
6
00:00:29,367 --> 00:00:34,940
îò ñòîòèöè ãîäèÃè.
7
00:00:35,273 --> 00:00:37,561
Ãà ìî Ãÿêîëêî Ã
- The Last Templar - 1x02 -Part 2.DVD.en.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,051 --> 00:00:35,971
- You speak Turkish?
- Don't you?
2
00:00:35,971 --> 00:00:38,131
- No, not even enough
to find the bathroom.
3
00:00:38,131 --> 00:00:39,131
- Right.
4
00:00:39,131 --> 00:00:40,211
So don't even think
5
00:00:40,211 --> 00:00:42,411
about pushing your
weight around here, OK?
6
00:00:42,411 --> 00:00:43,411
- Mm-hmm.
7
00:00:43,411 --> 00:00:45,451
- My expedition,
I call the shots.
8
00:00:45,451 --> 00:00:47,051
FBI is totally
useless out here.
9
00:00:47,051 --> 00:00:48,771
- Well...
10
00:00:48,771 --> 00:00:50,051
not totally useless.
There are more subtitles available for Templar
Click here to view them