Search Movie Subtitles results for Tekken The Motion Picture by relevance:
- Tekken - The Motion Picture - Est - 25fps - 1997.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,440
TEKKEN
2
00:01:38,640 --> 00:01:40,560
Miks sa nutad?
3
00:01:40,600 --> 00:01:42,080
Ilves.
4
00:01:42,120 --> 00:01:45,240
Ta tappis selle küüliku ema.
5
00:01:45,800 --> 00:01:50,840
Ãra nuta. Ma püüan selle
ilvese kinni. Ãra nuta enam.
6
00:01:51,440 --> 00:01:54,240
Ma tulin siia, et saada
maailma parimaks võitlejaks!
7
00:01:54,280 --> 00:01:58,600
See on lihtsalt üks ilves, see ei
valmista mulle üldse mingit probleemi.
8
00:02:02,480 --> 00:02:06,120
Miks sa siin oma aega raiskad?
Sul on paremaid asjugi teha!
9
00:02:06,160 --> 00:0
- Tekken-The.Motion.Picture[1997]DvDrip.AC3 [Eng]-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:04.63,00:00:06.92
A t?rt?nelem kezdete ?ta,
00:00:06.96,00:00:10.17
az emberek az Isten nev?ben harcoltak.
00:00:10.21,00:00:13.72
Meghajolva a kital?lt k?vetel?sekt?l[br]az isteneikt?l,
00:00:13.76,00:00:15.97
?s kiab?lni az igazs?goss?g?rt,
00:00:16.01,00:00:22.31
f?ktelen?l ontott?k ellens?geik v?r?t,[br]?pp ?gy mint saj?tjukat.
00:00:22.35,00:00:25.69
Az ok erre a v?ront?sra,
00:00:25.73,00:00:31.69
messze t?vol van a hitt?l vagy[br]az igazs?gt?l
00:00:31.74,00:00:36.82
Az igazs?g
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{93}TEKKEN
{147}{200}Tarihin baþlangýcýndan bu yana
{212}{281}Ãnsanlar Tanrý adýna mücadele ettiler.
{304}{405}Bununla beraber deðiþken kiþiliklerinin|kötü niyeti ile de hareket ettiler.
{415}{462}ve gürültülü adalet ve tutumlarý ile
{479}{665}düþmanlarýnýn kanlarýný|dökmek istediler.
{670}{759}Bu kan dökme amacýnýn|arkasýnda
{769}{955}basit dini açýklamalar|ve adalet fikirleride yatmaktadýr.
{967}{1118}Bir insanýn içindeki gerçek;|savaþanlarýn iiç derinliklerinde|gömülüdür
{1225}{1238}Bu gezegenin yaratýlýþýndan |bir bellek meydana geldi
{1250}{1403}Bu herþeyin genlerinin|derinliklerinde b
- Tekken-The.Motion.Picture[1997]DvDrip.AC3 [Eng]-aXXo.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: DX50P 572x422 23.976fps 698.7 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
00:00:01:Napisy z serwera ftp -= Vagner =-
00:00:05:Od pocz¹tku historii
00:00:08:Ludzie walczyli w imiê boga.
00:00:10:Licz¹c na aprobatê szaleñczego
00:00:12:spo³eczeñstwa.
00:00:14:Krzycz¹c o praworz¹dnoÅæ
00:00:16:wielokrotnie przelewali krew
00:00:18:swoich wrogów, jak i swoj¹.
00:00:22:Lecz cel tej krwawej ³aŸni
00:00:25:wychodzi poza proste wyt³umaczenie
00:00:28:religi lub poczucia sprawiedliwoÅci.
00:00:32:Prawda jest g³êboko ukryta w tych
00:00:34:co wywo³uj¹ te wojny.
00:00:40:Od pocz
- Tekken-The.Motion.Picture.DivX.[LioNetwor k.Net].HEB.sub
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{140}{Y:u}°â¢Â°â¢Ã¤Ã±Ã¸Ã¨ úåøâà òì éãé ðøé'ä ðâøâ¢Â°â¢Â°|°â¢Â°â¢ LH îöååú äîúøâîéà ùìâ¢Â°â¢Â°
{151}{287},îúçéìú ääéñèåøéä|.à ðùéà ìçîå áùà à ìå÷éÃ
{310}{474}ëîäéà òà øöåðåúéäÃ|.åçåáúà äçùåáä åæåò÷éà ìöã÷
{480}{562}äà ðçåùéà ìùôåê à ú|.ãà äà åéáéà ùìäÃ
{591}{650}.ëê âà à ú ãîÃ
{683}{857}.äëååðä îà çåøé äîìçîä äðåøà éú äæà ú|.ëåìä îà çåøé ñáøåú ôùåèåú ùì à îåðä
{879}{946}.à å øöåï òæ ùì öã÷
{949}{1124}äà îú ÷áåøä òîå÷ áúå
- Tekken The Motion Picture (1997)uskladeno za km plaer by Zli.sub
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{111}{166}Od pocetka istorije
{167}{244}ljudi su se borili|u ime boga
{245}{329}povinujuci se , pronalazeci uslove|za izopacenu srz,
{330}{383}i vristeci za pravdom
{384}{535}zeleci da proliju krv|svojih neprijatelja kao i svoju
{536}{616}ali smisao ovog|krvoprolica, ipak
{617}{760}je slozenije od prostih objasnjenja o|religiji, ili narodima i pravdi.
{761}{883}Istina je duboko zakopana kod|onih koji su zapocelio rat.
{942}{998}Od rodjenja ove planeta,
{999}{1125}secanje se urezalo duboko|u gene svi bica.
{1126}{1221}secanje o agresiji|kao znacaj za opstankom
{1222}{1305}secanje o borbi
{1306}{1393}Ljudi su opravdavali svoje
- Tekken - The Motion Picture [1997] (Workprint.DvDrip.AC3).txt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:-= LukasK =-
00:00:05:Od pocz¹tku historii
00:00:08:Ludzie walczyli w imiê boga.
00:00:10:Licz¹c na aprobatê szaleñczego
00:00:12:spo³eczeñstwa.
00:00:14:Krzycz¹c o praworz¹dnoÅæ
00:00:16:wielokrotnie przelewali krew
00:00:18:swoich wrogów, jak i swoj¹.
00:00:22:Lecz cel tej krwawej ³aŸni
00:00:25:wychodzi poza proste wyt³umaczenie
00:00:28:religi lub poczucia sprawiedliwoÅci.
00:00:32:Prawda jest g³êboko ukryta w tych
00:00:34:co wywo³uj¹ te wojny.
00:00:40:Od pocz¹tku narodzin tej planety
00:00:43:pamiêæ zostaje zapisana w genach
00:00:46:wszystkich ¿yj¹cych istnieñ.
00:
- startrek_-_1_-_the_motion_picture.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:46,360 --> 00:05:48,351
BEWAPENING.
2
00:06:05,480 --> 00:06:07,072
OP HET SCHERM.
3
00:06:12,200 --> 00:06:14,555
BEWAPENING,
HOU TORPEDO'S GEREED.
4
00:06:22,360 --> 00:06:23,395
KLAAR...
5
00:06:26,440 --> 00:06:27,429
VUUR.
6
00:06:52,360 --> 00:06:53,395
ONTWIJKEN.
7
00:07:00,680 --> 00:07:05,117
Hier communicatiestation Epsilon 9
voor de Columbia.
8
00:07:05,240 --> 00:07:07,754
Meld u, Columbia. Geef antwoord.
9
00:07:13,680 --> 00:07:17,116
Hier Epsilon 9.
Ik voer het signaal op.
10
00:07:17,240 --> 00:07:19,117
Ontvangt u mij ?
11
00:07:21,880 --> 00:07:
- Tekken The Motion Picture (1997)uskladeno za km plaer by Zli.sub
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{111}{166}Od pocetka istorije
{167}{244}ljudi su se borili|u ime boga
{245}{329}povinujuci se , pronalazeci uslove|za izopacenu srz,
{330}{383}i vristeci za pravdom
{384}{535}zeleci da proliju krv|svojih neprijatelja kao i svoju
{536}{616}ali smisao ovog|krvoprolica, ipak
{617}{760}je slozenije od prostih objasnjenja o|religiji, ili narodima i pravdi.
{761}{883}Istina je duboko zakopana kod|onih koji su zapocelio rat.
{942}{998}Od rodjenja ove planeta,
{999}{1125}secanje se urezalo duboko|u gene svi bica.
{1126}{1221}secanje o agresiji|kao znacaj za opstankom
{1222}{1305}secanje o borbi
{1306}{1393}Ljudi su opravdavali svoje
- Tekken.The.Motion.Picture.DVDRip.DivX-Div XXX.PT.txt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,430
TEKKEN
2
00:00:04,620 --> 00:00:06,910
Desde o inÃcio da história,
3
00:00:06,950 --> 00:00:10,060
os povos lutavam em nome de Deus.
4
00:00:10,160 --> 00:00:13,660
Porém movidos pelas más intenções
de suas personalidades volúveis
5
00:00:13,730 --> 00:00:15,960
e clamando justiça e rectidão
6
00:00:16,000 --> 00:00:22,200
derramam voluntariamente o sangue
dos seus inimigos... e também o seu.
7
00:00:22,320 --> 00:00:25,660
No entanto, o propósito
deste derramamento de sangue
8
00:00:25,690 --> 00:00:31,660
vai além de simples explicações
- Tekken The Motion Picture.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
- Tekken - The Motion Picture - Est - 25fps - 1997.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,440
TEKKEN
2
00:01:38,640 --> 00:01:40,560
Miks sa nutad?
3
00:01:40,600 --> 00:01:42,080
Ilves.
4
00:01:42,120 --> 00:01:45,240
Ta tappis selle küüliku ema.
5
00:01:45,800 --> 00:01:50,840
Ãra nuta. Ma püüan selle
ilvese kinni. Ãra nuta enam.
6
00:01:51,440 --> 00:01:54,240
Ma tulin siia, et saada
maailma parimaks võitlejaks!
7
00:01:54,280 --> 00:01:58,600
See on lihtsalt üks ilves, see ei
valmista mulle üldse mingit probleemi.
8
00:02:02,480 --> 00:02:06,120
Miks sa siin oma aega raiskad?
Sul on paremaid asjugi teha!
9
00:02:06,160 --> 00:0
- Tekken-The.Motion.Picture[1997]DvDrip.AC3 [Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,630 --> 00:00:06,930
Desde el comienzo de la historia
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,160
La gente ha luchado en el nombre de Dios.
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,700
Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
4
00:00:13,730 --> 00:00:15,960
y clamando justicia y rectitud
5
00:00:16,000 --> 00:00:22,300
ellos solo desean derramar su sangre y la de sus enemigos
6
00:00:22,330 --> 00:00:25,660
El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
7
00:00:25,700 --> 00:00:31,660
va mas allá de simple explicaciones de religión o nociones de justicia
8
00:00:31,700 --> 00:00
- [61896] Tekken: The Motion Picture (1997).sub
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
- Tekken The Motion Picture.sub
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
- Tekken-The.Motion.Picture[1997]DvDrip.AC3 [Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,630 --> 00:00:06,930
Desde el comienzo de la historia
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,160
La gente ha luchado en el nombre de Dios.
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,700
Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
4
00:00:13,730 --> 00:00:15,960
y clamando justicia y rectitud
5
00:00:16,000 --> 00:00:22,300
ellos solo desean derramar su sangre y la de sus enemigos
6
00:00:22,330 --> 00:00:25,660
El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
7
00:00:25,700 --> 00:00:31,660
va mas allá de simple explicaciones de religión o nociones de justicia
8
00:00:31,700 --> 00:00
- Tekken-The.Motion.Picture[1997]DvDrip.AC3 [Eng]-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{116}{158}Tarihin baþlangýcýndan bu yana
{168}{223}Ãnsanlar Tanrý adýna mücadele ettiler.
{242}{322}Bununla beraber deðiþken kiþiliklerinin|kötü niyeti ile de hareket ettiler.
{330}{368}ve gürültülü adalet ve tutumlarý ile
{382}{530}düþmanlarýnýn kanlarýný|dökmek istediler.
{534}{606}Bu kan dökme amacýnýn|arkasýnda
{613}{762}basit dini açýklamalar|ve adalet fikirleride yatmaktadýr.
{772}{893}Bir insanýn içindeki gerçek;|savaþanlarýn iiç derinliklerinde|gömülüdür
{978}{989}Bu gezegenin yaratýlýþýndan |bir bellek meydana geldi
{998}{1121}Bu herþeyin genlerinin|derinliklerinde bulunan
{1136}{1206
- Tekken.ssa
- Tekken - The Motion Picture.ass
- tekken_rus.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,001
à Ãåçà ïà ìÿòÃûõ âðåìåà ëþäè
ñðà æà þòñÿ âî èìÿ ÃîñïîäÃ
2
00:00:09,987 --> 00:00:13,616
Ãðåäà âà ÿ äðóã äðóãà ,
è â òî æå âðåìÿ òðåáóÿ ñïðà âåäëèâîñòè
3
00:00:14,225 --> 00:00:16,058
ÃÃè ïðîëèâà ëè êðîâü âðà ãîâ
4
00:00:17,631 --> 00:00:20,691
à ñâîþ êðîâü.
5
00:00:21,589 --> 00:00:25,683
ÃäÃà êî èñòèÃÃà ÿ ïðè÷èÃà ýòèõ êðîâîïðîëèòèé
6
00:00:26,826 --> 00:00:28,953
ÃòÃþäü ÃÃ¥ ðåëèãèÿ,
7
00:00:29,329
- Tekken The Motion Picture.sub
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
- Tekken-The.Motion.Picture[1997]DvDrip.AC3 [Eng]-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{116}{158}Tarihin baþlangýcýndan bu yana
{168}{223}Ãnsanlar Tanrý adýna mücadele ettiler.
{242}{322}Bununla beraber deðiþken kiþiliklerinin|kötü niyeti ile de hareket ettiler.
{330}{368}ve gürültülü adalet ve tutumlarý ile
{382}{530}düþmanlarýnýn kanlarýný|dökmek istediler.
{534}{606}Bu kan dökme amacýnýn|arkasýnda
{613}{762}basit dini açýklamalar|ve adalet fikirleride yatmaktadýr.
{772}{893}Bir insanýn içindeki gerçek;|savaþanlarýn iiç derinliklerinde|gömülüdür
{978}{989}Bu gezegenin yaratýlýþýndan |bir bellek meydana geldi
{998}{1121}Bu herþeyin genlerinin|derinliklerinde bulunan
{1136}{1206
There are more subtitles available for Tekken The Motion Picture
Click here to view them