Search Movie Subtitles results for Taxi by relevance:
- NEW YORK TAXI-Actiune comedie 2006.sub
1 file(s), added on: 2008-10-14
Relevance
9 x
77 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,727 --> 00:02:16,640
30 de minute ?i 44 de
secunde! Este un nou record!
2
00:02:17,927 --> 00:02:20,202
Dumnezeule, ce vei face cu fata
3
00:02:20,247 --> 00:02:23,000
S? o pl?te?ti! D?-mi banii!
4
00:02:23,047 --> 00:02:24,924
D?-mi banii. ?mi e?ti dator.
5
00:02:24,967 --> 00:02:27,435
T?ce?i naibii pu?in.
6
00:02:28,087 --> 00:02:31,841
Dup? cum ?ti?i ast?zi
e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:32,727 --> 00:02:37,243
Trebuie s? ??i spun c? e?ti cel
mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:38,527 --> 00:02:40,324
Haide.
9
00:02:41,687 --> 00:02:43,882
Vreau s? ?ti c? a? vr
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
9 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1554}{1609}Scenarij
{1674}{1720}Glazba
{2609}{2682}Redatelj
{2808}{2847}Koliko, Paulo?
{2859}{2907}4 minute i 32 sekunde!|Ne vjerujem!
{2915}{2961}Srušio si rekord dana|svog polaska!
{2967}{3013}To vam je za uspomenu!
{3024}{3094}Možeš ga uokviriti! Tako æe|bolje poslužiti. Gotovo je!
{3105}{3228}Joe, održi govor!
{3389}{3462}Gdje je moj mali|Daniel?
{3687}{3804}Kao što veæ znate, on mi|je juèer predao svoj otkaz.
{3815}{3915}Gospodin napušta svijet na|dva kotaèa za onaj na èetiri.
{3923}{4013}On slijedi obrnutu evoluciju|èovjeka, koji poène hodati
{4021}{4101}na 4 šape i dostojanstveno|završi na svoja dva kotaèa.
{410
- Taxi 2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
9 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1250}By fachiru|zax77@rol.ro
{1675}{1725}Stinga! Intr-a 3-a!
{2008}{2101}Jean-Louis Schlesser|in masina sa imbunatatita,
{2106}{2190}Nr. 10,|10, ca si Zidane.
{2264}{2335}30 metri, stinga, frina!
{2396}{2471}Campion mondial de raliuri in '98 si '99.
{2476}{2559}Cistigatorul cursei Paris - Dakar:|omul de neinvins!
{2677}{2719}Stinga, viteza maxima!
{2796}{2878}Da-i bataie!|O sa fim depasiti!
{2882}{2927}Sint la blana!
{2971}{3048}Tipul din spate e hotarit!|Fii atent!
{3084}{3156}Semnalizeaza cu farurile!|Asta nu-i Vatanen?
{3189}{3245}Nu, e un taxi!
{3285}{3357}Muta-ti magazia!|Eu muncesc aici!
{3370}{3439}- Asta-i drumul
- Taxi 3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
7 x
42 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:11,006 --> 00:03:15,015
-Nici sa nu te gandesti!
2
00:03:35,261 --> 00:03:36,472
-Esti liber?
3
00:03:36,472 --> 00:03:40,481
-Domnul e placut, dar inima mea
e deja data!
4
00:03:41,692 --> 00:03:44,573
-Poate va pot convinge?
5
00:03:44,573 --> 00:03:45,742
-Domnul mi-a inteles
sentimentele...
6
00:03:45,742 --> 00:03:47,580
-Pe cine trebuie sa
omor pentru banii astia?
7
00:03:47,580 --> 00:03:50,879
-Pe nimeni dar trebuie sa ma duci la aeroport
in 20 de minute daca e posibil
8
00:03:50,879 --> 00:03:53,384
-In 20 de minute?
Am timp sa-mi termin sandwich-ul!
9
00:03
- Taxi 4 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
TAXI 4
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Mai dureazã mult?
3
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
Suspectul tocmai a fost
identificat, la hotel.
4
00:00:24,500 --> 00:00:27,100
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,200
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
6
00:00:33,300 --> 00:00:35,250
Aici Gilbert.
7
00:00:35,285 --> 00:00:37,165
Nu închide!
8
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
Sunt la vreo 15 metri.
9
00:00:39,985 --> 00:00:42,492
- Vin.
- Sunt aic
- Taxi to the Dark Side.txt
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
80 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Taxi to the Dark Side (2007)
2008 Academy Award Nominee - Best Documentary Feature
An in-depth look at the torture practices of the United States in Afghanistan, Iraq and Guantanamo Bay, focusing on an innocent taxi driver in Afghanistan who was tortured and killed in 2002.
Taxi to the Dark Side also goes on to examine America's policy on torture and interrogation in general, specifically the CIA's use of torture and their research into sensory deprivation. There is description of the opposition to the use of torture from its political and military opponents, as well as the defence of such methods; the attempts by Congress to uphold the standards of the Geneva Convention forbidding to
- Taxi 3 ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
5 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4576}{4625}Don't touch it!
{5152}{5180}Are you free?
{5200}{5288}You are a good-looking man, but|my heart belongs to someone else.
{5322}{5368}Can l change the situation?
{5368}{5415}Oh! You enter into my feelings.
{5415}{5460}Is someone chasing you?
{5463}{5538}No. l just need transport to the|airport. Can you get me there in 20|minutes?
{5538}{5633}20 minutes? l'll have the time|to finish my sandwich. Get in.
{5728}{5803}Just some settings...
{5823}{5887}...and we'll discuss the news.
{6640}{6688}What about some music?
{6688}{6740}Ok, just start!
{6762}{6799}Ready: Start!
{7142}{7217}Marseille is a nice city.
{7239}{7330}And this
- Taxi 4 ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
8 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{946}{984} TAXI 4
{1231}{1273} Good, lack much to that?
{1274}{1316} finishes It identifying in the hotel.
{1317}{1381} But does not worry, Mr. Martinez, the security of its client is not.
{1382}{1453}. theyâre danger, my better men are in this.
{1516}{1578} Gibert this way.
{1579}{1609} does not hang.
{1610}{1681} I am approximately to 15 meters.
{1683}{1741} - I go. - I already am here.
{1742}{1796} Concéntrese, Lara.
{1797}{1861} is There, to the 11 hours.
{1862}{1918} No, the 11 is a term of Navy.
{1919}{1991} Already for 10 years it has been living in Marseilles, must have seen the sea, no?
{1994}{2065} - Yes, and the port al
- Taxi 2 ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
5 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1308}{1345}Subtitles by Smarties
{1659}{1709}Left! 3rd!
{2000}{2093}Here's Jean-Louis Schlesser|in his mean machine,
{2098}{2182}Proudly bearing the number 10,|like soccer star Zidane
{2256}{2320}30 meters, then left and brake!
{2388}{2463}World rally champion in both '98 and '99...
{2468}{2551}...winner of the Paris - Dakar rallye:|He's the man to beat!
{2669}{2711}Left, top speed!
{2788}{2870}Hey Jean-Louis, get a move on!|We're about to get slaughtered!
{2871}{2910}I'm pedal to the metal!
{2963}{3040}The guy behind must have a longer pedal then!|Watch out!
{3076}{3148}That asshole's actually flashing me!|Isn't that Va
- Taxi Driver ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-10-09
Relevance
5 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:26,329 --> 00:02:28,047
Harry, answer that.
2
00:02:30,929 --> 00:02:33,045
So what do you wanna hack for, Bickle?
3
00:02:33,289 --> 00:02:34,642
I can't sleep nights.
4
00:02:34,889 --> 00:02:38,438
- There's porno theaters for that.
- I know. I tried that.
5
00:02:43,009 --> 00:02:44,488
So what do you do now?
6
00:02:44,729 --> 00:02:48,404
Now? Ride around nights mostly.
Subways, buses.
7
00:02:48,649 --> 00:02:51,322
Figure I might as well
get paid for it.
8
00:02:51,609 --> 00:02:53,759
You wanna work uptown?
South Bronx, Harlem?
9
00:02:53,969 --> 00:02:55,641
I'll work anytime, anywhere.
10
00:02:55,929 --> 00:02:57,157
Will
- Taxi Driver ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-10-09
Relevance
10 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:26,463 --> 00:02:28,181
Harry, réponds.
2
00:02:31,063 --> 00:02:33,179
Pourquoi vous voulez faire le taxi ?
3
00:02:33,423 --> 00:02:34,776
Je dors pas la nuit.
4
00:02:35,023 --> 00:02:38,572
- Faut aller voir des film pornos.
- Je sais. J'ai essayé.
5
00:02:43,143 --> 00:02:44,622
Qu'est-ce que vous faites ?
6
00:02:44,863 --> 00:02:48,538
En ce moment ? Je passe la nuit dehors.
En métro, en bus...
7
00:02:48,783 --> 00:02:51,456
Alors je me suis dit,
autant être payé pour ça.
8
00:02:51,743 --> 00:02:53,893
La banlieue ?
Le Bronx, Harlem ?
9
00:02:54,103 --> 00:02:55,775
N'importe où,
n'importe quand.
10
00:02:56,063 --> 0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,980 --> 00:01:55,730
- Cât?
4:32. Incredibil!
2
00:01:56,010 --> 00:01:57,730
Ãncã un record înainte de retragere!
3
00:01:57,810 --> 00:02:01,970
Poþi sã pãstrezi cronometrul.
Nu e nevoie de el.
4
00:02:02,050 --> 00:02:06,960
Discurs! Discurs!
5
00:02:13,840 --> 00:02:14,960
Unde e micul meu Daniel?
6
00:02:26,990 --> 00:02:30,980
Dupã cum ºtiþi, Daniel ºi-a anunþat
demisia noaptea trecutã.
7
00:02:31,980 --> 00:02:34,980
El abandoneazã cele 2 roþi pentru 4.
8
00:02:36,020 --> 00:02:40,730
El o ia în sens invers evoluþiei omului
care începe în "patru l
- Taxi.4.2007.DVDRip.XviD -FxM 25fps.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1223}{1266}Dobro, koliko jo? da se uradi?
{1267}{1309}zavr?ava se identifikacija u hotelu.
{1310}{1375}Ali, ne brinite, gdine. Martinez,|sigurnost klijenta je zagarantovana.
{1376}{1460}U opasnosti su, poslao|sam najbolje Ijude.
{1509}{1572}?ilber, ovuda.
{1574}{1602}ovamo je.
{1603}{1669}Na otprilike 15 metara.
{1670}{1730}Kre?i.|Ve? sam tu.
{1731}{1793}Koncentri?i se, Lara.
{1795}{1854}tamo je, na 11 sati.
{1855}{1911}Ne, to je termin iz mornarice.
{1912}{1987}Ve? preko 10 godina ?ivi? u Marseju,|sigurno si video more.
{1988}{2068}Da, i luku.|Dovoljno je.
{2069}{2168}Dobro, 12 je napred, a 11 je ovuda.
{2170}{2216}Vi?e
- Taxi.Driver.1976.DVDRip .WS.XviD.AC3.[subs.English]-CST.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:29,329 --> 00:02:31,126
Harry, answer that.
1
00:02:34,134 --> 00:02:36,329
So, what do you wanna
hack for, Bickle?
2
00:02:36,603 --> 00:02:38,036
I can't sleep nights.
3
00:02:38,271 --> 00:02:41,968
- There's porno theaters for that.
- Yeah, I know. I tried that.
4
00:02:46,746 --> 00:02:48,270
So, what do you do now?
5
00:02:48,548 --> 00:02:52,348
Now? Ride around nights mostly.
Subways, buses.
6
00:02:52,619 --> 00:02:55,486
Figure I'm gonna do that,
I might as well get paid for it.
7
00:02:55,689 --> 00:02:58,055
You wanna work uptown?
South Bronx, Harlem?
8
00:02:58,258 --> 00:02:59,953
I'll work anytime, anywhere.
9
00:03:00
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,300 --> 00:02:10,300
Prevod i Sinhro: Alen-Cera
2
00:02:11,300 --> 00:02:14,300
13 minuta i 54 sekundi...
To je novi rekord!
3
00:02:14,300 --> 00:02:15,300
Jess!
4
00:02:15,300 --> 00:02:20,800
Šta bi uradili ženskoj, pobjednici?
Isplatite me!
5
00:02:20,800 --> 00:02:22,300
Dajte mi moj novac!
6
00:02:22,400 --> 00:02:26,700
Još uvek mi duguješ!
- Malo tišine, molim!
7
00:02:26,700 --> 00:02:31,200
Da, znate, to je
Bellin zadnji dan ovdje.
8
00:02:31,200 --> 00:02:36,700
Mogu ti reæi,
bila si najbolja koju sam imao.
9
00:02:37,200 --> 00:02:39,200
Ma dajte.
- Taxi.4.FRENCH.R5.XViD-S AMS.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,854 --> 00:00:50,546
Bom, falta muito isso?
2
00:00:50,583 --> 00:00:52,274
Acabam de se identificar no hotel.
3
00:00:52,311 --> 00:00:54,865
Mas n?o se preocupe, Sr. Mart?nez,
a seguran?a do seu cliente n?o est?. . .
4
00:00:54,904 --> 00:00:57,776
. . .em perigo, meus melhores
homens est?o com isso.
5
00:01:01,285 --> 00:01:03,341
Gibert por aqui.
6
00:01:03,481 --> 00:01:04,693
N?o pendures.
7
00:01:04,730 --> 00:01:06,901
Estou aproximadamente a 15 metros.
8
00:01:06,944 --> 00:01:08,479
- Vou.
- J? estou aqui.
9
00:01:08,946 --> 00:01:11,119
Concentre-se, Lara.
- Taxi to the Dark Side.txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
31 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Taxi to the Dark Side (2007)
2008 Academy Award Nominee - Best Documentary Feature
An in-depth look at the torture practices of the United States in Afghanistan, Iraq and Guantanamo Bay, focusing on an innocent taxi driver in Afghanistan who was tortured and killed in 2002.
Taxi to the Dark Side also goes on to examine America's policy on torture and interrogation in general, specifically the CIA's use of torture and their research into sensory deprivation. There is description of the opposition to the use of torture from its political and military opponents, as well as the defence of such methods; the attempts by Congress to uphold the standards of the Geneva Convention forbidding to
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Ne diraj!
2
00:03:31,000 --> 00:03:32,100
Jeste li slobodni?
3
00:03:33,000 --> 00:03:36,500
Zgodan si ali moje
srce pripada drugoj.
4
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Mogu li promijeniti situaciju?
5
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Oh! Dirnuli ste me.
6
00:03:42,000 --> 00:03:43,800
Netko vas proganja?
7
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Ne. Samo trebam prijevoz do zraène luke.
Možeš li stiæi do tamo za 20 minuta?
8
00:03:47,000 --> 00:03:50,900
20 minuta? Imaæu vremena i za sendviè.
Upadajte.
9
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Samo da nešto namjestim.
- Taxi.4.2007.DVDRip.XviD -AXiNE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,916 --> 00:00:51,577
Can we go now?
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,586
Our suspect is in the hotel,
but don't worry,
3
00:00:53,620 --> 00:00:58,284
your client is in no danger.
My best man's on the job.
4
00:01:02,529 --> 00:01:04,156
Gibert to Alain.
5
00:01:05,331 --> 00:01:09,461
Suspect located.
Distance roughly... 15 meters.
6
00:01:09,502 --> 00:01:11,766
- Get over here.
- I'm here, boss.
7
00:01:11,805 --> 00:01:13,466
Concentrate, Alain!
8
00:01:13,506 --> 00:01:15,872
See the wildcat at 11 o'clock?
9
00:01:16,609 --> 00:01:18,668
It's a maritime expression.
- 1036105402-19-Taxi+2+-+Gr.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1723}Ãôñéøå áñéóôåñá! Ãáëå ôñéôç!
{2011}{2085}à Ãáà Ãïõç Ãê÷ëåóåñ ìå ôï | öïâåñï ôïõ åñãáëåéï
{2089}{2196}Ãï Ãïõìåñï 10|Ã֎ óáà ôï 10 ôïõ ÃéÃôáÃ.
{2269}{2328}Ãôá 30 ìåôñá áñéóôåñá, ÃñåÃï!
{2399}{2466}à ðáãêïóìéïò Ãñùôáèëçôçò |ôïõ â98 êáé â99
{2469}{2565}ï Ãéêçôçò ôïõ ñáëëõ | Ãáñéóé â Ãôáêáñ,
{2679}{2697}ï áÃèñùðïò ðïõ èá |ðñåðåé Ãá Ãéêçóåôå!
{2701}{2725}Ãñéóôåñá, ìå öïõë ôá÷õôçôá!
{2798}{2847}ÃÃôå êïõÃçóïõ!
There are more subtitles available for Taxi
Click here to view them