Search Movie Subtitles results for Taking of Pelham by relevance:
- The.Taking.Of.Pelham.123.CAM.XviD- STG [Eng][Uploaded by T3LL4V1S10N_].srt
1 file(s), added on: 2009-07-22
Relevance
16 x
70 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,210 --> 00:01:14,613
Assault TO METRO 123
2
00:01:16,718 --> 00:01:19,021
CENTRAL CONTROL OF METRO
CITY CENTER
3
00:01:19,923 --> 00:01:21,024
And then?
4
00:01:21,025 --> 00:01:24,130
And then there is Sydney, man, right?
5
00:01:24,231 --> 00:01:27,335
He told me you get the fuck of my stuff
and get me outta here.
6
00:01:27,336 --> 00:01:28,438
You believe that?
7
00:01:28,439 --> 00:01:31,844
- You know what I mean?
- No. What did you say?
8
00:01:34,449 --> 00:01:35,550
Crap!
9
00:01:35,551 --> 00:01:38,655
- Okay!
- That was good! Ve
- The Taking Of Pelham One Two Three - Eng - 23,976fps - 1974.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,400 --> 00:02:51,039
OK, kid, out loud now,
so as l can hear you.
2
00:02:51,160 --> 00:02:54,277
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:02:54,560 --> 00:02:59,076
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:02:59,200 --> 00:03:03,796
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:03,920 --> 00:03:08,755
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,396
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:21,800 --> 00:03:23,756
How'd l do
- Taking Of Pelham 123 The ( Bulgarian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-08-25
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,210 --> 00:01:14,613
*ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ 123*
2
00:01:16,718 --> 00:01:19,021
ÃÃ¥Ãòðà ëÃî ìåòðî êîìà Ãäâà ÃÃ¥
Ãðà äñêè öåÃòúð
3
00:01:19,923 --> 00:01:21,024
à ïîñëå?
4
00:01:21,025 --> 00:01:24,130
Ãëåä òîâà ÃèÃäè áåøå òà ì, Ãà ëè?
5
00:01:24,231 --> 00:01:27,335
Ãà çà ìè äà ñè ðà çêà ðà ì
Ãåùà òà è ìå èçðèòà îòòà ì.
6
00:01:27,336 --> 00:01:28,438
Ãîæåø ëè äà ïîâÿðâà ø?
7
00:01:28,439 --> 00:01:31,844
Ãà ëè ñå ñåùà ø êà êâî èìà ì ïðåäâèä?
- ÃÃ¥, êà êâî ìè êà çâà ø?
8
00:01:34,449 --
- The Taking Of Pelham 123 CAM XVID - STG.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:44,500
Traducerea ºi adaptarea
DeianVendetta ºi Marmota_cj
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
<i>Am 99 de probleme,
dar târfa nu-i una din ele.</i>
3
00:01:12,003 --> 00:01:14,995
THE TAKING OF PELHAM 123
4
00:01:17,174 --> 00:01:19,233
<i>Centrul de control al metroului</i>
5
00:01:20,077 --> 00:01:21,066
Deci ?
6
00:01:21,245 --> 00:01:27,945
A zis cã mã omoarã
dacã nu mã car naibii de acolo,
7
00:01:28,017 --> 00:01:30,178
îþi vine sã crezi ?
ªi ºtii ce am zis ?
8
00:01:30,186 --> 00:01:31,983
Nu, ce-ai zis ?
9
00:01:34,223 --> 00:01:37,055
- Taking Of Pelham 123 The ( Croatian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-08-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.moviesubtitles.org</font>
2
00:01:12,000 --> 00:01:14,892
OTMICA METROA 123
3
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Nadzorni centar metroa
Midtown
4
00:01:20,222 --> 00:01:21,555
Dakle?
5
00:01:22,000 --> 00:01:27,777
Dakle, to sam tražio cijelu noæ, a on me
poslao u kurac.
6
00:01:27,814 --> 00:01:30,575
Možeš vjerovati u to sranje?
Znaš što sam odgovorio?
7
00:01:30,583 --> 00:01:32,500
Ne, što si rekao?
8
00:01:35,120 --> 00:01:37,111
Sranje, dobro?
9
00:01:37,119 --> 00:01:39,115
Mislio sam si.
10
00:02:05,080 --> 00:02:09,039
- Nadzorna služba, ovdje 1215.
- Slušam te 12
- The.Taking.Of.Pelham.123.2009.DvDRip- FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,950 --> 00:01:25,542
And so?
2
00:01:25,718 --> 00:01:28,016
And so,
I'm sitting there staring at him, right?
3
00:01:28,188 --> 00:01:31,385
He tells me to get my crunchy
fucking fucknuts the fuck out of there.
4
00:01:31,558 --> 00:01:32,991
You believe that shit?
5
00:01:33,159 --> 00:01:35,559
-You know what I said, right?
-No, what did you say?
6
00:01:38,832 --> 00:01:41,392
-Shit. "Okay."
-You fucking said, "Okay."
7
00:01:41,568 --> 00:01:43,058
I'm sure you did.
8
00:02:08,895 --> 00:02:10,920
Control Center,
this is Stillwell 1215.
9
00:02:11,364 --> 00:02:1
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three.du al.eng.esp.XviD.CD1.figure8.ENG.srt
- The Taking of Pelham One Two Three (ENG).srt
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three.du al.eng.esp.XviD.CD2.figure8.ENG.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,120 --> 00:02:50,759
OK, kid, out loud now,
so as I can hear you.
2
00:02:50,880 --> 00:02:53,997
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:02:54,280 --> 00:02:58,796
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:02:58,920 --> 00:03:03,516
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:03,640 --> 00:03:08,475
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:16,840 --> 00:03:20,116
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:21,520 --> 00:03:23,476
How'd I do
- The Taking Of Pelham 123.2009.R5.Xvid {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,881 --> 00:00:24,571
Checked and uploaded for the copy
The Taking Of Pelham 123.2009.R5.Xvid {1337x}-Noir
2
00:00:25,304 --> 00:00:41,061
by Salah El-Deen
sadel_anwar@yahoo.com
3
00:00:41,062 --> 00:00:51,298
Edited by Scooby
4
00:01:20,023 --> 00:01:21,080
So.
5
00:01:21,081 --> 00:01:24,062
And so I'm sitting there,
Sydney is in there right?
6
00:01:24,159 --> 00:01:27,138
and he tells me to get my fucking, crunchy
fuckmeister the fuck outta there..
7
00:01:27,139 --> 00:01:28,197
Believe that shit?
8
00:01:28,198 --> 00:01:31,467
- You know what I said, right?
- No. Wh
- The.Taking.Of.Pelham.123.CAM.XviD- STG [Eng][Uploaded by T3LL4V1S10N_].srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,210 --> 00:01:14,613
Assault TO METRO 123
2
00:01:16,718 --> 00:01:19,021
CENTRAL CONTROL OF METRO
CITY CENTER
3
00:01:19,923 --> 00:01:21,024
And then?
4
00:01:21,025 --> 00:01:24,130
And then there is Sydney, man, right?
5
00:01:24,231 --> 00:01:27,335
He told me you get the fuck of my stuff
and get me outta here.
6
00:01:27,336 --> 00:01:28,438
You believe that?
7
00:01:28,439 --> 00:01:31,844
- You know what I mean?
- No. What did you say?
8
00:01:34,449 --> 00:01:35,550
Crap!
9
00:01:35,551 --> 00:01:38,655
- Okay!
- That was good! Ve
- Taking Of Pelham 123 The ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2009-08-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2155}{2251}.:: PORWANIE PELHAM 123 ::.
{2316}{2399}/CENTRUM KONTROLI KOLEI|/ÅRÃDMIEÅCIE
{2401}{2485}- I co?|- A co ma byæ?
{2486}{2639}Powiedzia³, ¿e mam zabieraæ swoje|pierdolone graty i wypierdalaæ.
{2640}{2685}Uwierzy³byŠw takie gówno?
{2687}{2784}- Wiesz co odpowiedzia³em?|- Nie wiem. Co?
{2850}{2900}Kurwa... "dobra".
{2901}{2965}Tak w³aÅnie myÅla³em.
{3295}{3450}T³umaczenie ze s³uchu i synchro:|SABAT1970
{3495}{3605}Napisy: wersja "beta"
{3752}{3871}/- Dyspozytornia. Tu Stillwell 1215.|- S³ucham, Stillwell 1215.
{3871}{4018}Stojê cztery przecznice od 57 ulicy.|Mam opóŸnienie przez czerwone Åwiat³o.
{4077}{4198}- Powinno byæ zielone, Stilwell 1215.|
- Taking Of Pelham 123 The ( Slovak Titulky )
1 file(s), added on: 2009-08-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,305 --> 00:01:14,708
Ãnos vlaku Pelham 123
2
00:01:16,813 --> 00:01:19,115
RIADIACE CENTRUM METRA
STRED MESTA
3
00:01:20,017 --> 00:01:21,118
Takže?
4
00:01:21,119 --> 00:01:24,224
Je tu ešte Sydney, nie?
5
00:01:24,325 --> 00:01:27,429
Povedala mi, že zo mòa niè nemá
a že ma pošle preè.
6
00:01:27,430 --> 00:01:28,532
Chápeš to?
7
00:01:09,133 --> 00:01:12,538
- Vieš èo som povedal?
- Nie. Ão si povedal?
8
00:01:15,144 --> 00:01:16,244
Do kelu!
9
00:01:35,645 --> 00:01:38,749
- Ok!
- To bolo dobré! Ve¾mi dobré!
10
00:01:40,794 --> 00:01:44,350
z odposluchu preložil
admirall
11
00:02:05,087 --> 00:02:07,190
- The-Taking-of-Pelham-1-2-3-2009-PREMI ERE-DVDRIP-XVID-Eng-DUQA.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,511 --> 00:01:22,038
And so?
2
00:01:22,207 --> 00:01:24,411
And so, I'm sitting there
staring at him, right?
3
00:01:24,576 --> 00:01:27,642
He tells me to get my crunchy
fucking fucknuts the fuck out of there.
4
00:01:27,808 --> 00:01:29,182
You believe that shit?
5
00:01:29,343 --> 00:01:31,645
-You know what I said, right?
-No, what did you say?
6
00:01:34,784 --> 00:01:37,239
-Shit. "Okay."
-You fucking said, "Okay."
7
00:01:37,408 --> 00:01:38,837
I'm sure you did.
8
00:02:03,616 --> 00:02:05,558
Control Center,
this is Stillwell 1215.
9
00:02:05,983 --> 00:02:0
- The.Taking.Of.Pelham.123.DVDRip.XviD. AC3-SANTi.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2017}{2055}And so?
{2059}{2115}And so,|I'm sitting there staring at him, right?
{2119}{2195}He tells me to get my crunchy|fucking fucknuts the fuck out of there.
{2199}{2234}You believe that shit?
{2238}{2295}- You know what I said, right?|- No, what did you say?
{2374}{2435}- Shit. "Okay. "|- You fucking said, "Okay. "
{2439}{2475}I'm sure you did.
{3095}{3143}Control Center,|this is Stillwell 1215.
{3154}{3188}Go ahead, Stillwell 1215.
{3192}{3247}I'm about four cars|out of 57th Street station...
{3251}{3294}...being delayed|by a red signal light.
{3351}{3387}Should be green, Stillwell 1215.
{3391}{3440}Yeah, tell me something|I don't
- The.Taking.Of.Pelham.123.2009.DvDRip- FxM966874.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:01,000
Traducerea ºi adaptarea:
DeianVendetta ºi Marmota_cj
2
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
Sincronizarea:
VioreX
3
00:01:15,767 --> 00:01:19,551
---=== 123 PELHAM ===---
S-A FURAT UN TREN
4
00:01:21,932 --> 00:01:24,147
Centrul de control al metroului
- Midtown -
5
00:01:24,459 --> 00:01:25,658
Deci?
6
00:01:25,658 --> 00:01:31,674
A zis cã mã omoarã
dacã nu mã car naibii de acolo.
7
00:01:32,009 --> 00:01:34,572
Ãþi vine sã crezi?
ªi ºtii ce am zis?
8
00:01:34,572 --> 00:01:36,814
Nu, ce-ai zis?
9
00:01:38,639 --> 00:01:41,506
"Rah
- The-Taking-Of-Pelham-123-2009-BRRip-A C3-PRoDJi-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,500
Resync: Xenzai[NEF]
2
00:01:21,271 --> 00:01:22,805
And so?
3
00:01:22,997 --> 00:01:25,203
And so,
I'm sitting there staring at him, right?
4
00:01:25,299 --> 00:01:28,367
He tells me to get my crunchy
fucking fucknuts the fuck out of there.
5
00:01:28,559 --> 00:01:29,902
You believe that shit?
6
00:01:30,093 --> 00:01:32,395
- You know what I said, right?
- No, what did you say?
7
00:01:35,559 --> 00:01:37,957
- Shit. "Okay."
- You fucking said, "Okay."
8
00:01:38,149 --> 00:01:39,587
I'm sure you did.
9
00:02:04,328 --> 00:02:06,342
<i>Control
- The.Taking.of.Pelham.1.2.3.2009.DVDRI P.H264-ZEKTORM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,950 --> 00:01:25,542
And so?
2
00:01:25,718 --> 00:01:28,016
And so, I'm sitting there
staring at him, right?
3
00:01:28,188 --> 00:01:31,385
He tells me to get my crunchy
fucking fucknuts the fuck out of there.
4
00:01:31,558 --> 00:01:32,991
You believe that shit?
5
00:01:33,159 --> 00:01:35,559
-You know what I said, right?
-No, what did you say?
6
00:01:38,832 --> 00:01:41,392
-Shit. "Okay."
-You fucking said, "Okay."
7
00:01:41,568 --> 00:01:43,058
I'm sure you did.
8
00:02:08,895 --> 00:02:10,920
Control Center,
this is Stillwell 1215.
9
00:02:11,364 --> 00:02:1
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three_1. srt
- The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three_2. srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,120 --> 00:02:50,759
En voz alta, para que te oiga.
2
00:02:50,880 --> 00:02:53,997
Compruebo los pasajeros,
delante y detrás.
3
00:02:54,280 --> 00:02:58,796
Cierro las puertas. Primero
la parte trasera, después la delantera.
4
00:02:58,920 --> 00:03:03,516
Puertas cerradas. Miro los indicadores
para ver que estén bloqueadas.
5
00:03:03,640 --> 00:03:08,475
Quito la llave, miro por la ventana
y compruebo que no arrastramos a nadie.
6
00:03:16,840 --> 00:03:20,116
Próxima parada: Calle 51.
7
00:03:21,520 --> 00:03:23,476
¿Cómo lo he hecho?
8
00:04:03,520 --> 00:04:05,
- The Taking of Pelham 123 (2009) BRRip H264 AAC-MS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,400 --> 00:01:23,500
CENTRAL DE CONTROL DE METRO
CENTRO DE LA CIUDAD
2
00:01:24,300 --> 00:01:25,300
¿Y entonces?
3
00:01:25,600 --> 00:01:27,800
Y entonces Sidney,
el tipo que está allÃ,
4
00:01:28,000 --> 00:01:32,200
me dijo que agarrara mis cosas,
y me fuera.
5
00:01:32,300 --> 00:01:34,500
¿Puedes creerlo?
¿Sabes que respond�
6
00:01:34,500 --> 00:01:36,300
No,
¿qué dijiste?
7
00:01:38,500 --> 00:01:41,300
"Mierda, está bien!"
8
00:01:41,400 --> 00:01:42,600
Eso estuvo bien, muy bien!
9
00:02:08,600 --> 00:02:12,500
- Centro de control, éste es el 12-
- Taking Of Pelham 123 The ( Czech Titulky )
1 file(s), added on: 2009-08-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:11,805 --> 00:01:14,877
Ãnos vlaku Pelham 123
2
00:01:16,255 --> 00:01:18,527
ÃÃDÃCÃ CENTRUM METRA
STÃED MÃSTA
3
00:01:20,847 --> 00:01:21,934
Takže?
4
00:01:22,448 --> 00:01:25,513
Je tady ještì Sydney? Ne?
5
00:01:24,987 --> 00:01:28,051
Ãekla mnì, že ze mne nemá nic
a že mnì pošle pryè.
6
00:01:28,443 --> 00:01:29,530
Chápeš to?
7
00:01:30,145 --> 00:01:33,506
- VÃÅ¡, co jsem jà øekl?
- Ne. Co jsi jà øekl?
8
00:01:35,296 --> 00:01:36,382
Ksakru!
9
00:01:36,699 --> 00:01:39,762
- Ãekl jsem: Ok!
- To bylo dobré! Velmi dobré!
10
00:01:39,926 --> 00:01:43,436
z odposlechu pøeložil
admirall
11
00:01:4
- Taking Of Pelham 123 The ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2009-08-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,892
HAJSZA A FÃLD ALATT
2
00:01:14,999 --> 00:01:17,555
Hallás után fordÃtotta:
buba0201
3
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Vasúti irányÃtó központ
Midtown
4
00:01:20,222 --> 00:01:21,555
Szóval?
5
00:01:22,000 --> 00:01:27,777
Szóval, azt kerestem egész éjjel, erre
õ elküldött a kurva kibaszott faszba.
6
00:01:27,814 --> 00:01:30,575
Elhiszed ezt a szart?
Tudod mit válaszoltam?
7
00:01:30,583 --> 00:01:32,500
Nem, mit mondtál?
8
00:01:35,120 --> 00:01:37,111
A francba, oké.
9
00:01:37,119 --> 00:01:39,115
Gondolhattam volna.
10
00:02:05,080 --> 00:02:09,039
- IrányÃtóközpont, itt a 1215.
- Ha
There are more subtitles available for Taking Of Pelham
Click here to view them