Search Movie Subtitles results for Taken by relevance:
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
4 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,719
Previouslyon Taken...
2
00:00:02,880 --> 00:00:05,235
My daughter's in that farmhouse.
How do I get down there?
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,068
Our daughter was conceived
onboard an alien craft.
4
00:00:08,440 --> 00:00:11,432
She is of incredible
importance to them.
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,360
Pull back! Pull back!
6
00:00:17,600 --> 00:00:21,229
They made this girl, Allie, because
they weren't complete without us.
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,955
That was my grandfather's
legacy-craft, bodies...
8
00:00:24,160 --> 00:00:26,230
What was he like,
- Taken.2008.720p.BluRay. x264-REFiNED.eng.srt
- taken.(3419056).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
4 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,519 --> 00:02:01,418
- Mr. Mills, how are you?
- I'm fine.
2
00:02:01,587 --> 00:02:02,610
- How are you?
- Fine.
3
00:02:02,786 --> 00:02:05,378
- I suppose you wanna see it again?
- If you don't mind.
4
00:02:05,888 --> 00:02:08,080
- You know where it is.
- Oh, yeah.
5
00:02:08,254 --> 00:02:11,652
If I charged you a dollar every time
you came to examine the machine...
6
00:02:11,821 --> 00:02:14,810
...you'd probably own it.
It's the one all the pros use.
7
00:02:14,988 --> 00:02:17,510
Mariah Carey. Beyoncé. Gwen Stefani.
8
00:02:17,686 --> 00:02:19,880
Really? Who's Beyoncé?
9
00:02:20,154 --> 00:
- Taken.DVDRip.XviD-ALLiA NCE.srt
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
4 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,881 --> 00:01:46,585
Meneer Mills, hoe gaat het met u?
- Goed, hoe is het met jou?
2
00:01:46,597 --> 00:01:49,614
Heel goed. Wilt u hem weer bekijken?
- Als je het niet erg vindt.
3
00:01:50,128 --> 00:01:51,965
U weet waar hij staat.
- Jazeker.
4
00:01:52,299 --> 00:01:55,093
Weet u, als ik een dollar zou rekenen
voor iedere keer dat u...
5
00:01:55,118 --> 00:01:57,241
die speler kwam bekijken,
zou hij nu van u zijn.
6
00:01:57,281 --> 00:02:01,940
Weet u, alle professionals gebruiken hem.
Mariah Carey, Beyoncé, Gwen Stefani.
7
00:02:01,964 --> 00:02:06,583
Werkelijk? Wie
- Taken 2008.Z0N3.gr.srt
- taken.(3413006).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-21
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,482 --> 00:00:32,635
[
2
00:00:32,669 --> 00:00:32,789
[ G
3
00:00:32,827 --> 00:00:32,981
[ GM
4
00:00:33,019 --> 00:00:33,134
[ GMT
5
00:00:33,173 --> 00:00:33,326
[ GMTe
6
00:00:33,365 --> 00:00:33,480
[ GMTea
7
00:00:33,518 --> 00:00:33,634
[ GMTeam
8
00:00:33,672 --> 00:00:33,787
[ GMTeam-
9
00:00:33,825 --> 00:00:33,940
[ GMTeam-m
10
00:00:33,978 --> 00:00:34,093
[ GMTeam-mo
11
00:00:34,132 --> 00:00:34,285
[ GMTeam-mov
12
00:00:34,324 --> 00:00:34,439
[ GMTeam-movi
13
00:00:34,477 --> 00:00:34,592
[ GMTeam-movie
14
00:00:34,631 --> 00:00:36,666
[ GMTeam-movies
15
00:00:36,704 --> 00:00:38,700
[ GMTeam-m
- Taken[2008]DvDrip-aXXo. srt
- taken.(3434433).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-12
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,681 --> 00:01:45,724
- Mr. Mills, how are you?
- I'm fine.
2
00:01:45,766 --> 00:01:46,897
- How are you?
- Fine.
3
00:01:46,934 --> 00:01:50,020
- I suppose you wanna see it again?
- If you don't mind.
4
00:01:50,057 --> 00:01:52,360
- You know where it is.
- Oh, yeah.
5
00:01:52,397 --> 00:01:55,983
If I charged you a dollar every time
you came to examine the machine...
6
00:01:56,020 --> 00:01:59,153
...you'd probably own it.
It's the one all the pros use.
7
00:01:59,195 --> 00:02:01,864
Mariah Carey. Beyoncé. Gwen Stefani.
8
00:02:01,901 --> 00:02:04,288
Really? Who's Beyoncé?
9
00:02:04,324 --> 00:02:07,243
Just kidding. I'll
- TAKEN [2008] DVD Rip Xvid (MultiSubs) [StB].srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,885 --> 00:01:42,658
More My Movies :
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:01:44,536 --> 00:01:47,739
Herra Mills, mitä kuuluu?
-Hyvää.
3
00:01:47,956 --> 00:01:51,041
Haluatteko taas nähdä sen?
-Jos sopii.
4
00:01:51,252 --> 00:01:53,790
Tiedätte, missä se on.
5
00:01:54,005 --> 00:01:57,421
Jos ottaisin dollarin
aina kun käytte -
6
00:01:57,634 --> 00:02:00,754
omistaisitte sen jo.
Ammattilaiset suosivat.
7
00:02:00,971 --> 00:02:05,598
Mariah Carey, Beyoncé,
Gwen Stefani. -Kuka Beyoncé?
8
00:02:05,810 --> 00:02:08,301
Vitsi. Otan sen.
9
00:02:37,67
- 102.Taken-Jacob.and.Jesse.( DVDRip.DivX.Rus.dubl)[BG.sub].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:47,200
?????? ? ????????:OkTaBuA & IvanMatin
Edited by izvrateniaka
2
00:01:51,520 --> 00:01:52,800
"? ?????????? ???????,
3
00:01:53,000 --> 00:01:56,480
"???????????? ??????? ????? ?????????
?????, ??????? ? ?????????? ????,
4
00:01:56,880 --> 00:01:58,440
"?? ???? ?? ???? ?????????? ???????,
5
00:01:58,800 --> 00:02:01,400
"? ????? ???????
?? ???? ?????????? ?????.
6
00:02:01,760 --> 00:02:04,680
"??? ???? ????
?? ??????? ?. ???????.
7
00:02:04,920 --> 00:02:06,400
"?????? ??????? ????????? ???????.
8
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
"???? ?????? ?? ?? ????
- Taken.WS.R5.XViD-PUKKA. srt
- taken.(3412767).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:26,266 --> 00:01:29,810
- ELRABOLVA -
2
00:01:39,967 --> 00:01:41,213
Ã! Mr. Niels! Hogy van?
3
00:01:41,499 --> 00:01:42,267
Jól, köszönöm. Ãs maga?
4
00:01:42,457 --> 00:01:44,565
Fantasztikusan. Azt
hiszem a kis játékszerért jött.
5
00:01:44,757 --> 00:01:47,727
Ha nem gondolta meg
magát. -Tudja hol találja.
6
00:01:47,919 --> 00:01:52,559
Azt hiszem nem kéne elfogadnom magától pénzt,
többször, amikor vesz Kimnek egy újabb kacatot.
7
00:01:52,709 --> 00:01:54,475
Ezek az ósdi gépek csak régi zenéket játszanak,
egyszerûbb lenne megvenni az új CD-ket. Tudja.
8
00:01:54,625 --> 00:01:57,403
..Maria Carey, Beyonce, Gwe
- www_RegieLive_ro_TAKEN_1CD_#16.sub
- taken.(3425448).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-07
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,672 --> 00:01:46,072
- Dle. Mills, ce mai faceþi?
- Bine, dumneavoastrã?
2
00:01:46,372 --> 00:01:47,871
Bine, mulþumesc. Cred
cã vreþi sã-l revedeþi.
3
00:01:47,971 --> 00:01:49,071
Aºa este.
4
00:01:49,671 --> 00:01:50,671
ªtiþi unde este?
5
00:01:50,971 --> 00:01:51,970
Da.
6
00:01:52,670 --> 00:01:55,470
Dacã de fiecare datã când aþi venit
sã îl vedeþi aþi fi plãtit un dolar,
7
00:01:55,870 --> 00:01:58,769
ar fi fost deja al dv. Toþi
profesioniºtii îl folosesc..
8
00:01:59,169 --> 00:02:01,869
- Mariah Carey, Beyonce, Gwen Stefani...
- A, da?
9
00:02:02,568 --> 00:02:03,368
Cine e Beyonce?
10
00:02:03,86
- Taken.Ep7.(Gods.Eqation s).DVDRip.XVID-TVC.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,600
à ïðåäèøÃèÿò åïèçîä...
Ãñè÷êî çà ïî÷Ãà êîãà òî áÿõ Ãà îñåì.
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,800
Ãòâëè÷à ò ìå îò äåâåò.
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,000
Ãîãà âà ñè ìèñëåõ, ֌ Ã¥ ñúÃ.
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,900
ÃèÃà ãè áåøå åäèà è ñúù ÷îâåê.
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,400
Ãÿäî áåøå ãåðîé, Ãà ðëè,
êà òî áà ùà òè.
6
00:00:17,500 --> 00:00:21,100
Ãÿðâà øå, ֌ Ã¥ îòâëå÷åà îò èçâúÃçåìÃè.
7
00:00:21,200 --> 00:00:26,8
- Taken.2008.BluRay.1080p .DTS.x264.dxva-EuReKA.srt
- taken.(3434917).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-22
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:45,270 --> 00:01:50,513
BUSCA IMPLACÃVEL
2
00:01:50,714 --> 00:01:53,714
Adaptação da legenda
Diogo.vix
3
00:01:59,525 --> 00:02:01,400
-Senhor Mills. Como está?
-Estou bem.
4
00:02:01,567 --> 00:02:02,775
-E você?
-Bem.
5
00:02:02,775 --> 00:02:05,359
-Aposto que quer vê-lo de novo.
-Se não se importar.
6
00:02:05,859 --> 00:02:08,067
-Você sabe ele onde está.
-Sim.
7
00:02:08,234 --> 00:02:11,650
Se eu cobrasse um dólar
por cada vez que você vem aqui,
8
00:02:11,817 --> 00:02:14,984
o equipamento já seria seu.
à o que os profissionais usam.
9
00:02:14,984 --> 00:02:17,484
Mariah Carey, Beyoncé, Gwen Stefani.
10
00:0
- Taken - 1x04 - Acid tests.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,676
Previously on Taken...
2
00:00:03,880 --> 00:00:08,078
- Flying saucers.
- My father and I have both seen them.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,755
- We've both inside them.
- Aah.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,518
Not again, you bastards!
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,071
Your daddy's big, important secret job
is to figure out if-
6
00:00:16,280 --> 00:00:17,235
You're drunk, Anne.
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,431
You shouldn't take the car out
when you're drunk.
8
00:00:19,640 --> 00:00:22,029
Owen Crawford.
This guy broke her heart.
9
00:00:22,240 --> 0
- Taken.01.(Beyond.The.Sk y).DVDRip.XVID-TVC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Taken.08.(Dropping.The. Dishes).DVDRip.XVID-TVC_(PT-BR)_DJJ.HOME .SAPO.PT.srt
- Taken.09.(John).DVDRip. XVID-TVC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Taken.07.(Gods.Equation ).DVDRip.XVID-TVC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Taken.05.(Maintinence). DVDRip.XVID-TVC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Taken.04.(Acid.Tests).D VDRip.XVID.TVC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Taken.06.(Charlie.and.L isa).DVDRip.XVID-TVC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Taken.10.(Taken).DVDRip.XVID-TVC_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Taken.03.(High.Hopes).D VDRip.XVID.TVC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Taken.02.(Jacob.&.Jessi e).DVDRip.XVID-TVC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
10 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,001 --> 00:00:04,700
Além do Céu (Corrigida por Siberian)
2
00:00:19,960 --> 00:00:21,540
Minha mãe sempre falava
3
00:00:21,960 --> 00:00:23,960
muito comigo sobre o céu.
4
00:00:24,180 --> 00:00:26,220
Ela gostava de olhar
as nuvens de dia
5
00:00:26,430 --> 00:00:31,010
e as estrelas a noite.
Especialmente as estrelas...
6
00:00:31,440 --> 00:00:33,980
As vezes nós fazÃamos um jogo.
7
00:00:34,270 --> 00:00:37,560
uma brincadeira chamada
"O que há além do céu?"
8
00:00:37,780 --> 00:00:4
- Taken ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,881 --> 00:01:46,585
Meneer Mills, hoe gaat het met u?
- Goed, hoe is het met jou?
2
00:01:46,597 --> 00:01:49,614
Heel goed. Wilt u hem weer bekijken?
- Als je het niet erg vindt.
3
00:01:50,128 --> 00:01:51,965
U weet waar hij staat.
- Jazeker.
4
00:01:52,299 --> 00:01:55,093
Weet u, als ik een dollar zou rekenen
voor iedere keer dat u...
5
00:01:55,118 --> 00:01:57,241
die speler kwam bekijken,
zou hij nu van u zijn.
6
00:01:57,281 --> 00:02:01,940
Weet u, alle professionals gebruiken hem.
Mariah Carey, Beyoncé, Gwen Stefani.
7
00:02:01,964 --> 00:02:06,583
Werkelijk? Wie is Beyoncé?
Geintje. Ik koop hem.
8
00:02:35,884 --> 00:02:38,
- Life UneXpected - 02x11 - Stand Taken.FEVER.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,713
Previously on life unexpected
2
00:00:01,714 --> 00:00:03,114
you don't have to be alone
3
00:00:03,115 --> 00:00:06,051
you have plenty guys
would date you for real
4
00:00:06,052 --> 00:00:08,004
you seem to forget I'm your boss.
5
00:00:08,732 --> 00:00:11,111
You break up with
Emma or you're fired.
6
00:00:11,112 --> 00:00:12,809
If you are making me choose,
7
00:00:12,810 --> 00:00:14,828
between you and Emma,
8
00:00:14,829 --> 00:00:16,777
then I choose her.
9
00:00:18,325 --> 00:00:20,570
I'm pregnant.
10
00:00:21,838 --> 00:00:24,074
Y
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,490
Anteriormente em âTakenâ
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,390
A minha filha está nesta
quinta. Como é que chego lá?!
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,200
A nossa filha foi concebida a
bordo de uma nave extraterrestre.
4
00:00:08,200 --> 00:00:11,700
Ela é de muitÃssima
importância para eles.
5
00:00:12,700 --> 00:00:15,500
Para trás! Para trás! Para trás!
6
00:00:17,600 --> 00:00:21,100
Eles fizeram esta menina, Allie,
porque não estariam completos sem nós.
7
00:00:21,100 --> 00:00:24,200
Isso é a herança de meu
avô; as naves, os corpos...
8
00
- Glee - 1x05 - The Rhodes Not Taken.HDTV.FQM.pt.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,902 --> 00:00:02,864
<i>Eis o que aconteceu na semana passada:
A Quinn disse ao Finn...</i>
2
00:00:02,865 --> 00:00:03,665
Estou grávida.
3
00:00:03,708 --> 00:00:05,798
<i>Mas não lhe disse que não
era ele o pai, mas sim o Puck.</i>
4
00:00:05,799 --> 00:00:06,399
Tudo bem, MILF?
5
00:00:06,400 --> 00:00:08,571
<i>Dá para acreditar?
Mas não é o único drama com bebés.</i>
6
00:00:08,643 --> 00:00:10,810
<i>A Terri diz que está grávida,
mas na verdade está a fingir</i>
7
00:00:10,811 --> 00:00:11,811
<i>e o Sr. Schuester não sabe.</i>
8
00:00:11,879 --> 00:00:12
- Taken02of10 DVD-RIP DivX [byGCO].srt
- Taken04of10 DVD-RIP DivX [byGCO].srt
- Taken05of10 DVD-RIP DivX [byGCO].srt
- Taken06of10 DVD-RIP DivX [byGCO].srt
- Taken07of10 DVD-RIP DivX [byGCO].srt
- Taken - 01 - Beyond The Sky.srt
- Taken - 10 - Taken.srt
- Taken03of10 DVD-RIP DivX [byGCO].srt
- Taken08of10 DVD-RIP DivX [byGCO].srt
- Taken09of10 DVD-RIP DivX [byGCO].srt
10 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,097
"Al?m do c?u"
2
00:00:21,198 --> 00:00:22,782
Minha m?e sempre falava
3
00:00:23,198 --> 00:00:25,159
bastante comigo sobre o c?u.
4
00:00:25,368 --> 00:00:27,453
Ela gostava de olhar
as nuvens de dia
5
00:00:27,663 --> 00:00:32,250
e as estrelas a noite.
Especialmente as estrelas...
6
00:00:32,668 --> 00:00:35,171
As vezes n?s faz?amos uma brincadeira.
7
00:00:35,505 --> 00:00:38,717
uma brincadeira chamada
"O que h? al?m do c?u?"
8
00:00:39,050 --> 00:00:42,470
N?s imagin?vamos a escurid?o
com uma luz brilhante
9
00:00:42,804 --> 00:00:45,598
ou
- Taken s01e08.srt
- taken.(3441011).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,194
Previously on Taken...
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,038
Do I?
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,153
To us.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,355
Us.
5
00:00:14,960 --> 00:00:16,518
Do you know what
you're gonna name her?
6
00:00:16,600 --> 00:00:17,555
Allie.
7
00:00:17,680 --> 00:00:20,114
Her name is Allie.
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,714
I want you to join me
in the program, Mary.
9
00:00:22,800 --> 00:00:26,839
You're grandfather found this
in Pine Lodge, New Mexico.
10
00:00:26,920 --> 00:00:29,593
Found it at a crash site.
11
00:00:29,680 --> 00:00:31,033
So it's all true.
12
00:00:31,120 --> 00:00:34,078
Th
- Taken.[1x10].Taken.AC3.DVDRip.FoV (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Taken.[1x04].Acid.Test. AC3.DVDRip.FoV (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Taken.[1x03].High.Hopes .AC3.DVDRip.FoV (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Taken.[1x02].Jacob.And. Jesse.AC3.DVDRip.FoV (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Taken.[1x08].Dropping.T he.Dishes.AC3.DVDRip.FoV (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Taken.[1x05].Maintenanc e.AC3.DVDRip.FoV (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Taken.[1x06].Charlie.An d.Lisa.AC3.DVDRip.FoV (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Taken.[1x01].Beyond.The .Sky.AC3.DVDRip.FoV (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Taken.[1x09].John.AC3.D VDRip.FoV (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Taken.[1x07].Gods.Equat ion.AC3.DVDRip.FoV (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
10 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,719
http://djj.home.sapo.pt/
Anteriormente em Taken...
2
00:00:02,880 --> 00:00:05,235
Minha filha está naquela fazenda.
Como eu desço lá?
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,068
Nossa filha concebeu a
bordo de uma nave alienÃgena.
4
00:00:08,440 --> 00:00:11,432
Ela é de incrÃvel importância
para eles.
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,360
Para trás! Para trás!
6
00:00:17,600 --> 00:00:21,229
Eles fizeram esta menina, Allie,
porque eles não eram completos sem nós.
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,955
Este foi o legado de meu avô, corpos...
8
00:00:24,160 --> 00:
There are more subtitles available for Taken
Click here to view them