Search Movie Subtitles results for TERMINATOR SALVATION by relevance:
- Terminator Salvation 2009 CAM XVID-FEAR.srt
1 file(s), added on: 2009-05-31
Relevance
9 x
138 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,185 --> 00:01:02,570
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:02,571 --> 00:01:07,239
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Corectura: Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:48,949 --> 00:01:50,811
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:53,471 --> 00:01:54,377
Marcus...
5
00:02:02,199 --> 00:02:03,505
Cum te simþi?
6
00:02:03,506 --> 00:02:05,701
A trecut o orã.
7
00:02:09,467 --> 00:02:13,222
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
8
00:02:13,223 --> 00:02:17,011
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
9
00:02:20,183 --> 00:02:24,764
Semnâ
- Terminator.Salvation.DVDSCR.XViD-A NALSHiT.srt
- Terminator.Salvation.TS.XviD.READN FO-BoNkErS.srt
- Terminator 4 Salvation TS XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.2009.TS.JamBo .srt
- Terminator.Salvation.DDC.LiNE.XViD -LSD.srt
- Terminator.4.2009.TS-Fa tal.srt
- Terminator 4 Salvation TS V2 XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.TS.XViD.BROAD WAY.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:06,385
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:06,386 --> 00:01:11,053
Traducerea si adaptare:
Nifty Subtitles Team (c)
3
00:01:11,695 --> 00:01:16,695
Sincronizarea textului:
talyba23
4
00:01:52,761 --> 00:01:54,623
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:57,282 --> 00:01:58,188
Marcus...
6
00:02:06,010 --> 00:02:07,316
Cum te simþi?
7
00:02:07,317 --> 00:02:09,512
A trecut o orã.
8
00:02:13,277 --> 00:02:17,032
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
9
00:02:17,033 --> 00:02:20,821
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
10
00:02:23,993 --> 00:0
- Terminator Salvation 2009 DvDRip-FxM Croatian ByShebo 23.976 fps.srt
1 file(s), added on: 2009-11-01
Relevance
3 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,690 --> 00:00:59,413
<i>U Glavnim Ulogama:</i>
2
00:01:42,390 --> 00:01:47,398
<i>TERMINATOR 4
SPAÅ AVANJE</i>
3
00:01:48,873 --> 00:01:54,442
<i>Državni zatvor u Longviewu
2003. godine</i>
4
00:01:57,840 --> 00:02:00,717
Marcuse...
5
00:02:06,124 --> 00:02:11,663
Kako si? -Pitajte me
za sat vremena.
6
00:02:13,506 --> 00:02:18,042
Pomislila sam pokušati
po posljednji puta.
7
00:02:18,619 --> 00:02:22,682
Trebali ste ostati u
San Franciscu, Dr. Kogan.
8
00:02:24,476 --> 00:02:26,367
Ako daš svoju suglasnost...
9
00:02:26,570 --> 00:02:30,156
darovat æeš svoje ti
- Terminator.Salvation.2009.DvDRip-F xM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,600 --> 00:01:59,500
Marcus.
2
00:02:06,300 --> 00:02:07,400
How are you?
3
00:02:08,700 --> 00:02:10,800
Ask me in an hour.
4
00:02:13,700 --> 00:02:15,900
I thought I'd try...
5
00:02:16,100 --> 00:02:18,100
one last time.
6
00:02:18,500 --> 00:02:21,100
You should have stayed in
San Francisco, Dr. Kogan.
7
00:02:24,300 --> 00:02:26,100
By signing this consent form...
8
00:02:26,300 --> 00:02:30,300
you'd be donating your
body to a noble cause.
9
00:02:30,400 --> 00:02:32,100
You'd...
10
00:02:32,600 --> 00:02:38,500
have a second chance, through
my research, to
- Terminator Salvation The Future Begins ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-06-21
Relevance
7 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:46,109 --> 00:01:47,519
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:47,520 --> 00:01:50,220
SINCRONIZARE ANDREIAURELIAN_LADISPOLI
3
00:01:50,299 --> 00:01:51,939
Traducerea ºi adaptarea:
Felixuca, Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
4
00:01:52,010 --> 00:01:53,770
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:58,727 --> 00:01:59,367
Marcus...
6
00:02:07,360 --> 00:02:08,340
Cum te simþi?
7
00:02:08,653 --> 00:02:09,803
A trecut o orã.
8
00:02:14,549 --> 00:02:17,519
M-am gândit sã încerc
pentru ultima datã.
9
00:02:18,264 --> 00:02:22,104
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, d-re. Kogan.
10
00:02:22,648 --> 00:02:24,9
- Terminator.Salvation.2009.DDC.P2P. txt
1 file(s), added on: 2009-07-17
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2394}{2506}T³umaczenie:|{y:b}JediAdam
{2529}{2633}Korekta:|{y:b}Igloo666
{3032}{3107}{C:{preview}00FF}{y:i}>> TERMINATOR: OCALENIE <<
{3279}{3396}/Wiêzienie Longview|/Rok 2003
{3501}{3577}Marcus.
{3770}{3832}Jak siê masz?
{3837}{3936}Zapytaj za godzinê.
{3990}{4057}PomyÅla³am, ¿e spróbujê.
{4062}{4126}Ten ostatni raz.
{4131}{4238}Trzeba by³o zostaæ w San Francisco,|doktor Kogan.
{4558}{4612}Mo¿esz mieæ drug¹ szansê.
{4617}{4725}Bêdziesz móg³ ¿yæ ponownie.
{4730}{4804}Wie pani, co zrobi³em.
{4809}{4916}Mój brat i dwóch gliniarzy nie ¿yje przeze mnie.
{4921}{5032}Nie szukam drugiej szansy.
{5141}{5297}Ale nie tylko ja
- Terminator Salvation _ProperDutch_all scr_DDC_by Hayness.srt
1 file(s), added on: 2009-07-17
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:00,520 --> 00:01:07,607
_# TRANSLATED BY HAYNESS #_
1
00:01:56,520 --> 00:01:57,607
Marcus.
2
00:02:05,351 --> 00:02:06,519
Hoe gaat het?
3
00:02:07,590 --> 00:02:09,026
Het duurt al een uur.
4
00:02:12,815 --> 00:02:14,193
Ik wilde het een laatste...
5
00:02:15,171 --> 00:02:17,042
keer proberen.
6
00:02:17,904 --> 00:02:20,143
U had in San Francisco
moeten blijven, Dr Kogan.
7
00:02:23,551 --> 00:02:28,551
Door dit formulier te ondertekenen,
doneer jij je lichaam aan een nobele zaak.
8
00:02:31,850 --> 00:02:33,589
Je zou een tweede kans hebben...
9
00:02:33,814 -->
- Terminator Salvation 2009 CD1 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD1 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD2 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD2 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
6 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,488
Ne!
2
00:00:27,680 --> 00:00:31,702
Ne! Bože!
3
00:00:32,800 --> 00:00:37,727
Gdje si proizveden?
-Roðen sam...
4
00:00:37,920 --> 00:00:41,941
22.-og kolovoza, 1975.
5
00:00:51,755 --> 00:00:57,777
Znam tko si. Ãuo sam ti
glas preko radija.
6
00:00:58,154 --> 00:01:04,440
Ti si John Connor. - Jasno da me
znaš. Poslali su te da me ubiješ.
7
00:01:04,633 --> 00:01:08,400
Da smakneš èelništvo.
-Ne znam o èemu prièaš.
8
00:01:08,592 --> 00:01:13,534
Zašto si ovdje? -Blair kaže da
mi možeš pomoæi pronaæi nekog.
9
00:01:15,949 --> 00:0
- Terminator Salvation 2009 CAM XVID-FEAR.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,185 --> 00:01:02,570
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:02,571 --> 00:01:07,239
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Corectura: Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:48,949 --> 00:01:50,811
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:53,471 --> 00:01:54,377
Marcus...
5
00:02:02,199 --> 00:02:03,505
Cum te simþi?
6
00:02:03,506 --> 00:02:05,701
A trecut o orã.
7
00:02:09,467 --> 00:02:13,222
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
8
00:02:13,223 --> 00:02:17,011
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
9
00:02:20,183 --> 00:02:24,764
Semnâ
- Terminator Salvation ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-08-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:03,985 --> 00:01:07,370
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:07,371 --> 00:01:12,039
Traducerea ºi adaptarea:
Felixuca, Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:53,749 --> 00:01:55,611
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:58,271 --> 00:01:59,177
Marcus...
5
00:02:06,999 --> 00:02:08,305
Cum te simþi?
6
00:02:08,306 --> 00:02:10,501
A trecut o orã.
7
00:02:14,267 --> 00:02:18,022
M-am gândit sã încerc
pentru ultima datã.
8
00:02:18,023 --> 00:02:21,811
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, d-re. Kogan.
9
00:02:24,983 --> 00:02:29,564
Semnând acordul acesta îþi vei
dona trupul pentru o cauzã nobilã.
1
- Terminator.Salvation.DVDRip.XviD-i MBT-CD2.srt
- Terminator.Salvation.DVDRip.XviD-i MBT-CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,141 --> 00:00:01,997
What for?
2
00:00:02,889 --> 00:00:04,781
Like he's going to tell me,
Barnes.
3
00:00:07,813 --> 00:00:08,633
Let me see that.
4
00:00:16,375 --> 00:00:18,051
You want me to tell Connor
you're not coming?
5
00:00:18,086 --> 00:00:18,907
No.
6
00:00:24,259 --> 00:00:25,186
Watch him.
7
00:00:54,047 --> 00:00:56,294
<i>I told you everything
I know, John.</i>
8
00:00:56,830 --> 00:00:59,862
<i>Skynet is ruthless
and unpredictable.</i>
9
00:00:59,897 --> 00:01:03,287
<i>They will use the best part of you
against yourself,</i>
10
00:01:03,858 -->
- Terminator Salvation 2009 DvDRip-FxM Croatian ByShebo 23.976 fps.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,690 --> 00:00:59,413
<i>U Glavnim Ulogama:</i>
2
00:01:42,390 --> 00:01:47,398
<i>TERMINATOR 4
SPAÅ AVANJE</i>
3
00:01:48,873 --> 00:01:54,442
<i>Državni zatvor u Longviewu
2003. godine</i>
4
00:01:57,840 --> 00:02:00,717
Marcuse...
5
00:02:06,124 --> 00:02:11,663
Kako si? -Pitajte me
za sat vremena.
6
00:02:13,506 --> 00:02:18,042
Pomislila sam pokušati
po posljednji puta.
7
00:02:18,619 --> 00:02:22,682
Trebali ste ostati u
San Franciscu, Dr. Kogan.
8
00:02:24,476 --> 00:02:26,367
Ako daš svoju suglasnost...
9
00:02:26,570 --> 00:02:30,156
darovat æeš svoje ti
- Terminator Salvation 2009 imbt-xvid Croatian ByShebo Pt.1.srt
- Terminator Salvation 2009 imbt-xvid Croatian ByShebo Pt.2.srt
2 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,690 --> 00:00:59,413
<i>U Glavnim Ulogama:</i>
2
00:01:42,390 --> 00:01:47,398
<i>TERMINATOR 4
SPAÅ AVANJE</i>
3
00:01:48,873 --> 00:01:54,442
<i>Državni zatvor u Longviewu
2003. godine</i>
4
00:01:57,840 --> 00:02:00,717
Marcuse...
5
00:02:06,124 --> 00:02:11,663
Kako si? -Pitajte me
za sat vremena.
6
00:02:13,506 --> 00:02:18,042
Pomislila sam pokušati
po posljednji puta.
7
00:02:18,619 --> 00:02:22,682
Trebali ste ostati u
San Franciscu, Dr. Kogan.
8
00:02:24,476 --> 00:02:26,367
Ako daš svoju suglasnost...
9
00:02:26,570 --> 00:02:30,156
darovat æeš svoje ti
- Terminator Salvation 2009 imbt-xvid Croatian ByShebo Pt.1.srt
- Terminator Salvation 2009 imbt-xvid Croatian ByShebo Pt.2.srt
2 file(s), added on: 2009-11-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,690 --> 00:00:59,413
<i>U Glavnim Ulogama:</i>
2
00:01:42,390 --> 00:01:47,398
<i>TERMINATOR 4
SPAÅ AVANJE</i>
3
00:01:48,873 --> 00:01:54,442
<i>Državni zatvor u Longviewu
2003. godine</i>
4
00:01:57,840 --> 00:02:00,717
Marcuse...
5
00:02:06,124 --> 00:02:11,663
Kako si? -Pitajte me
za sat vremena.
6
00:02:13,506 --> 00:02:18,042
Pomislila sam pokušati
po posljednji puta.
7
00:02:18,619 --> 00:02:22,682
Trebali ste ostati u
San Franciscu, Dr. Kogan.
8
00:02:24,476 --> 00:02:26,367
Ako daš svoju suglasnost...
9
00:02:26,570 --> 00:02:30,156
darovat æeš svoje ti
- Terminator Salvation _ProperDutch_all scr_DDC_by Hayness.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:00,520 --> 00:01:07,607
_# TRANSLATED BY HAYNESS #_
1
00:01:56,520 --> 00:01:57,607
Marcus.
2
00:02:05,351 --> 00:02:06,519
Hoe gaat het?
3
00:02:07,590 --> 00:02:09,026
Het duurt al een uur.
4
00:02:12,815 --> 00:02:14,193
Ik wilde het een laatste...
5
00:02:15,171 --> 00:02:17,042
keer proberen.
6
00:02:17,904 --> 00:02:20,143
U had in San Francisco
moeten blijven, Dr Kogan.
7
00:02:23,551 --> 00:02:28,551
Door dit formulier te ondertekenen,
doneer jij je lichaam aan een nobele zaak.
8
00:02:31,850 --> 00:02:33,589
Je zou een tweede kans hebben...
9
00:02:33,814 -->
- Terminator Salvation 2009 CD1 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD1 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD2 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD2 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 Hr.ByShebo 25 fps.srt
6 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,450 --> 00:00:57,833
<i>U Glavnim Ulogama:</i>
2
00:01:00,712 --> 00:01:04,546
<i>TERMINATOR 4
SPAÅ AVANJE</i>
3
00:01:45,114 --> 00:01:50,437
<i>Državni zatvor u Longviewu
2003. godine</i>
4
00:01:53,066 --> 00:01:55,959
Marcuse...
5
00:02:01,604 --> 00:02:06,900
Kako si? -Pitajte me
za sat vremena.
6
00:02:08,662 --> 00:02:12,998
Pomislila sam pokušati
po posljednji puta.
7
00:02:13,550 --> 00:02:17,434
Trebali ste ostati u
San Franciscu, Dr. Kogan.
8
00:02:19,148 --> 00:02:20,956
Ako daš svoju suglasnost...
9
00:02:21,149 --> 00:02:24,576
darovat æeš svoje ti
- Terminator Salvation 2009 CD2 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD1 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD1 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD2 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
6 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,488
Ne!
2
00:00:27,680 --> 00:00:31,702
Ne! Bože!
3
00:00:32,800 --> 00:00:37,727
Gdje si proizveden?
-Roðen sam...
4
00:00:37,920 --> 00:00:41,941
22.-og kolovoza, 1975.
5
00:00:51,755 --> 00:00:57,777
Znam tko si. Ãuo sam ti
glas preko radija.
6
00:00:58,154 --> 00:01:04,440
Ti si John Connor. - Jasno da me
znaš. Poslali su te da me ubiješ.
7
00:01:04,633 --> 00:01:08,400
Da smakneš èelništvo.
-Ne znam o èemu prièaš.
8
00:01:08,592 --> 00:01:13,534
Zašto si ovdje? -Blair kaže da
mi možeš pomoæi pronaæi nekog.
9
00:01:15,949 --> 00:0
- Terminator Salvation 2009 CD1 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD1 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD2 Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 CD2 Hr.ByShebo 25 fps.srt
- Terminator Salvation 2009 Hr.ByShebo 25 fps.srt
6 file(s), added on: 2009-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,450 --> 00:00:57,833
<i>U Glavnim Ulogama:</i>
2
00:01:00,712 --> 00:01:04,546
<i>TERMINATOR 4
SPAÅ AVANJE</i>
3
00:01:45,114 --> 00:01:50,437
<i>Državni zatvor u Longviewu
2003. godine</i>
4
00:01:53,066 --> 00:01:55,959
Marcuse...
5
00:02:01,604 --> 00:02:06,900
Kako si? -Pitajte me
za sat vremena.
6
00:02:08,662 --> 00:02:12,998
Pomislila sam pokušati
po posljednji puta.
7
00:02:13,550 --> 00:02:17,434
Trebali ste ostati u
San Franciscu, Dr. Kogan.
8
00:02:19,148 --> 00:02:20,956
Ako daš svoju suglasnost...
9
00:02:21,149 --> 00:02:24,576
darovat æeš svoje ti
- Terminator Salvation 2009 imbt-xvid Croatian ByShebo Pt.1.srt
- Terminator Salvation 2009 imbt-xvid Croatian ByShebo Pt.2.srt
2 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,690 --> 00:00:59,413
<i>U Glavnim Ulogama:</i>
2
00:01:42,390 --> 00:01:47,398
<i>TERMINATOR 4
SPAÅ AVANJE</i>
3
00:01:48,873 --> 00:01:54,442
<i>Državni zatvor u Longviewu
2003. godine</i>
4
00:01:57,840 --> 00:02:00,717
Marcuse...
5
00:02:06,124 --> 00:02:11,663
Kako si? -Pitajte me
za sat vremena.
6
00:02:13,506 --> 00:02:18,042
Pomislila sam pokušati
po posljednji puta.
7
00:02:18,619 --> 00:02:22,682
Trebali ste ostati u
San Franciscu, Dr. Kogan.
8
00:02:24,476 --> 00:02:26,367
Ako daš svoju suglasnost...
9
00:02:26,570 --> 00:02:30,156
darovat æeš svoje ti
- Terminator.Salvation.CAM.XviD-DEVi SE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,800 --> 00:01:45,468
TERMINATOR 4
2
00:01:54,179 --> 00:01:56,041
Longvju - kazneno popravna ustanova,
2003 godina
3
00:01:58,701 --> 00:01:59,608
Markus...
4
00:02:07,430 --> 00:02:08,735
Kako si?
5
00:02:08,736 --> 00:02:10,932
Izvini za trenutak.
6
00:02:14,697 --> 00:02:18,453
Mora da probas.
7
00:02:18,454 --> 00:02:22,243
Trebali ste da ostanete
u San Francisko, dr.Kogan.
8
00:02:25,415 --> 00:02:29,996
Potpisao sam ugovor, da cu
da darujem telo za dobra dela.
9
00:02:31,558 --> 00:02:35,566
Imas poslednju sansu.
10
00:02:35,567 --> 00:02:38,935
Mozes ziveti
There are more subtitles available for TERMINATOR SALVATION
Click here to view them