Search Movie Subtitles results for Sympathy For The Devil by relevance:
- [1968] Jean-Luc Godard - Sympathy for the Devil (FR).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,129 --> 00:02:48,384
<i>Permettez-moi de me présenter</i>
2
00:02:49,218 --> 00:02:52,805
<i>Je suis un homme riche,
un homme de goût</i>
3
00:02:55,266 --> 00:02:59,436
<i>Voilà longtemps que je rôde,</i>
4
00:02:59,895 --> 00:03:03,732
<i>j'ai volé à plus d'un
son âme et sa foi</i>
5
00:03:06,193 --> 00:03:09,488
<i>J'étais là quand Jésus-Christ</i>
6
00:03:10,823 --> 00:03:13,784
<i>douta et souffrit,</i>
7
00:03:19,665 --> 00:03:24,628
<i>quand Pilate s'en lava les mains</i>
8
00:03:29,925 --> 00:03:32,386
<i>Ravi de vous rencontrer</i>
9
00:03:32,595 --> 0
- Sympathy for the Devil 1968 (oan) - corrigida.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,750 --> 00:02:35,823
<i>Por favor deixa eu
me apresentar</i>
2
00:02:36,630 --> 00:02:40,066
<i>Sou um homem rico e
de bom gosto</i>
3
00:02:42,430 --> 00:02:46,423
<i>Estou por a?
h? muito, muito tempo,</i>
4
00:02:46,870 --> 00:02:50,545
<i>roubei as almas e
destino de muitos homens.</i>
5
00:02:52,910 --> 00:02:56,061
<i>Eu estava l?
quando Jesus Cristo</i>
6
00:02:57,350 --> 00:03:00,183
<i>duvidou e sofreu.</i>
7
00:03:05,830 --> 00:03:10,585
<i>Tive certeza quando Pilates
lavou as m?os e selou seu destino.</i>
8
00:03:15,670 --> 00:03:18,025
<i>Prazer em te conhece
- Supernatural.S05E22.720p.HDTV.x264-CTU.s rt
- Supernatural.S05E11.PROPER.720p.HDTV.x26 4-ORENJi.srt
- Supernatural.S05E08.720p.HDTV.x264-SiTV. srt
- Supernatural.S05E12.Swap.Meat.REPACK.REA L.PROPER.HDTV.XviD-FQM.srt
- Supernatural.S05E11.Sam.Interrupted.PROP ER.HDTV.XviD-FQM.srt
- Supernatural.S05E15.Dead.Men.Dont.Wear.P laid.HDTV.XviD-FQM.srt
- Supernatural.S05E21.Two.Minutes.to.Midni ght.HDTV.XviD-FQM.srt
- Supernatural.S05E16.720p.HDTV.x264-SiTV. srt
- Supernatural.S05E10.720p.HDTV.x264-CTU.s rt
- Supernatural.S05E19.Hammer.of.the.Gods.HDTV.XviD-FQM. srt
- Supernatural.S05E10.Abandon.All.Hope.HDT V.XviD-FQM.srt
- Supernatural.S05E12.720p.HDTV.x264-IMMER SE.srt
- Supernatural.S05E07.hdtv.xvid-fqm.srt
- Supernatural.S05E20.720p.HDTV.x264-CTU.s rt
- Supernatural.S05E02.720p.HDTV.x264-CTU.s rt
- Supernatural.S05E02.Good.God.Yall.HDTV.X viD-FQM.srt
- Supernatural.S05E09.The.Real.Ghostbusters.H DTV.XviD-FQM.srt
- Supernatural.S05E05.720p.HDTV.X264-DIMEN SION.srt
- Supernatural.S05E16.Dark.Side.of.the.Moon.HDTV.XviD-FQM. srt
- Supernatural.S05E03.HDTV.XviD.FQM.srt
- Supernatural.S05E20.The.Devil.You.Know.HDTV.Xvi D-FQM.srt
- Supernatural.S05E21.720p.HDTV.x264-CTU.s rt
- Supernatural.S05E18.720p.HDTV.x264-IMMER SE.srt
- Supernatural.S05E17.HDTV.XviD-NoTV.srt
- Supernatural.S05E04.720p.HDTV.x264-SiTV. srt
- Supernatural.S05E03.720p.HDTV.x264-CTU.s rt
- Supernatural.S05E09.720p.HDTV.x264-IMMER SE.srt
- Supernatural.S05E06.I.Believe.the.Children.Are.Our.Fu ture.HDTV.XviD-FQM.srt
- Supernatural.S05E14.HDTV.XviD-P0W4.srt
- Supernatural.S05E15.720p.HDTV.x264-IMMER SE.srt
- Supernatural.S05E13.720p.HDTV.x264-CTU.s rt
- Supernatural.S05E01.720p.HDTV.x264-SiTV. srt
- Supernatural.S05E07.720p.HDTV.x264-SiTV. srt
- Supernatural.S05E04.The.End.HDTV.XviD-FQM.s rt
- Supernatural.S05E22.Swan.Song.HDTV.XviD- FQM.srt
- Supernatural.S05E01.Sympathy.for.the.Devil.HDTV.XviD-FQM.srt
- Supernatural.S05E05.HDTV.XviD-LOL.srt
- Supernatural.S05E13.The.Song.Remains.the.Same.HDTV.XviD-FQM. srt
- Supernatural.S05E19.720p.HDTV.x264-CTU.s rt
- Supernatural.S05E06.720p.HDTV.X264-DIMEN SION.srt
- Supernatural.S05E17.720p.HDTV.x264-IMMER SE.srt
- Supernatural.S05E14.PROPER.720p.HDTV.x26 4-CTU.srt
- Supernatural.S05E08.HDTV.XviD-NoTV.srt
- Supernatural.S05E18.HDTV.XviD-NoTV.srt
44 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,800
<i>PÃNÃ ACUM</i>
2
00:00:18,726 --> 00:00:21,227
O sã vã acceptaþi soarta,
responsabilitãþile,
3
00:00:21,294 --> 00:00:24,529
ºi-o sã jucaþi rolurile
pe care vi le-a hãrãzit destinul.
4
00:00:24,597 --> 00:00:25,897
Eºti recipientul suprem,
recipientul lui Mihail.
5
00:00:25,965 --> 00:00:27,132
Rãspunsul e "NU".
6
00:00:27,200 --> 00:00:28,633
- ªtii cine sunt.
- Lucifer...
7
00:00:28,701 --> 00:00:30,435
Tu eºti alesul, Sam.
Tu eºti recipientul meu.
8
00:00:30,502 --> 00:00:31,736
N-ai sã vezi!
9
00:00:38,176 --> 00:00:39,376
- Rizzoli-&-Isles---01x03---Sympathy-for-the-Devil.HDTV.XviD-XII.SR. srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,968 --> 00:00:47,161
Ta je lepa. -Da, ako si
farmerova žena.
2
00:00:47,162 --> 00:00:50,099
Mama, molim te. Roðendan
mi je bio prošlog meseca.
3
00:00:50,100 --> 00:00:53,908
Ne idemo dok ne naðemo nešto
što nam se obema sviða.
4
00:00:53,909 --> 00:00:56,882
Jesi li ponela hranu i vodu?
5
00:00:58,771 --> 00:01:02,479
U redu. Uèini mi uslugu.
Probaj ovo. -Ne! -Da vidim.
6
00:01:03,612 --> 00:01:09,302
Svakoj devojci treba veèernja haljina.
-Meni ne. Ja sam... vakcinisana.
7
00:01:09,336 --> 00:01:10,479
Hajde!
8
00:01:11,657 --> 00:01:12,900
Da je vidim.
9
- Supernatural---05x01---Sympathy-for-the-Devil.HDTV.fqm.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,968 --> 00:00:17,495
Lilith pokušava razbiti 66 peèata
da bi oslobodila Lucifera iz Pakla.
2
00:00:17,905 --> 00:00:19,947
Lucifer æe donijeti Apokalipsu.
3
00:00:40,984 --> 00:00:44,856
Zaposjeo si nekog jadnika?
-Ovo je...prijevozno sredstvo.
4
00:00:45,448 --> 00:00:48,012
Morao sam dati svoj
pristanak da bih ga primio.
5
00:00:57,588 --> 00:00:58,481
Chuck Shurley?
6
00:00:58,916 --> 00:01:01,167
Mi imamo život. Iskoristio
si ga da bi napisao knjige.
7
00:01:01,547 --> 00:01:03,393
Dean, pusti ga.
Taj èovjek je zaštiæen.
8
00:01:03,730 --> 00:01:05,452
Zašto?
- Supernatural.S05E01.Sympathy.for.the.Devil.HDTV552297.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,431 --> 00:00:15,560
Lilith incearca sa rupa cele 66 peceti
2
00:00:15,561 --> 00:00:17,000
Ca sa il elibereze pe Lucifer din Iad
3
00:00:17,001 --> 00:00:18,360
Lucifer va aduce Appocalipsa
4
00:00:40,761 --> 00:00:42,460
Asta este pacatul nenorocitului?
5
00:00:42,461 --> 00:00:43,900
Asta este o vesta
6
00:00:44,221 --> 00:00:46,570
A trebuit sa am consintamantul lui,
sa ma invite inauntru
7
00:00:57,501 --> 00:00:58,590
Chuck Shurley?
8
00:00:58,591 --> 00:01:00,150
Avem o viata si tu o folosesti sa
iti scrii cartile...
9
00:01:00,901 --> 00:01:01,780
Lasa-l in pace
- Supernatural - 05x01 - Sympathy for the Devil.720p SiTV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,031 --> 00:00:15,532
Lilith is trying
to break the 66 seals
2
00:00:15,599 --> 00:00:16,767
To free Lucifer
from hell.
3
00:00:16,834 --> 00:00:19,002
Lucifer will bring
the apocalypse.
4
00:00:39,891 --> 00:00:41,424
You're possessing
some poor bastard?
5
00:00:41,492 --> 00:00:44,161
This is...a vessel.
6
00:00:44,228 --> 00:00:46,629
I had to give my consent
to invite him in.
7
00:00:55,506 --> 00:00:57,574
Chuck Shurley?
8
00:00:57,641 --> 00:00:59,976
We have a life. you've been
using it to write your books.
9
00:01:00,044 --> 00:01:02,312
Dean, let him go.
th
- One-Tree-Hill---06x09---Sympathy-for-the-Devil.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Ranije u
"TRI HIL-u"...
2
00:00:01,635 --> 00:00:02,884
Jesi li spreman za veèeras?
3
00:00:02,919 --> 00:00:04,133
Naravno. Samo napred.
4
00:00:04,167 --> 00:00:05,680
Malo drugaèija igra.
5
00:00:05,715 --> 00:00:06,601
Kako drugaèija?
6
00:00:06,634 --> 00:00:07,901
Da li treba da pitam?
7
00:00:07,934 --> 00:00:10,000
Stvarno, dobro sam.
8
00:00:12,701 --> 00:00:16,545
Rekla sam ti da želim da postanem mama,
a ti si izleteo tako brzo,
9
00:00:16,580 --> 00:00:18,905
da je ostao tvoj obris u mojim vratima.
10
00:00:18,940 --> 00:00:21,23
- Grey's Anatomy 5x12.txt
- grey.s.anatomy.sympathy.for.the.(3412810).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:my mother used to say|this about residency--
00:00:06:it takes a year to learn how to cut...
00:00:10:it takes a lifetime to learn not to.
00:00:13:I'm up.I'm here.
00:00:15:What's going on?
00:00:17:Uh,jackson's B.P.,It's a|little down from yesterday.
00:00:19:No big deal,but if we|make a few calls,get pushy,
00:00:22:maybe we could get him bumped up a|few spots up on the transplant list.
00:00:26:dr. Baey,you-- you paged me 9-1-1|at 2:30 in the morning uh,to chat?
00:00:32:Uh,you... like to chat.
00:00:35:- You're chatty.|- Not at 2:30 in the morning.
00:00:37:Look,he's young.He--he's|near the top of the list.
00:00:40:U.N.O.S.Will find him his organs|when they find
- Grey's.Anatomy.-.[5x12].-.Sympathy.For.The.Devil.txt
1 file(s), added on: 2009-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{139}/JeÅli chodzi o moj¹ matkê, to mia³a|/swoje zdanie na temat rezydentury.
{144}{225}/"Rok zajmuje nauka ciêcia...
{237}{316}/natomiast to, jak tego nie robiæ,|/zajmuje resztê ¿ycia".
{321}{357}Ju¿ jestem.
{362}{393}Co siê dzieje?
{398}{456}CiÅnienie Jacksona jest|ni¿sze ni¿ wczoraj.
{460}{532}Nic wielkiego, ale jeÅli|podzwonimy, ponaciskamy,
{537}{611}mo¿e podskoczy o parê miejsc|na liÅcie do przeszczepów.
{616}{738}Dr Bailey, wezwa³a mnie pani|o 2:30 nad ranem, ¿eby pogawêdziæ?
{777}{822}Lubi pani gawêdziæ.
{827}{885}- Gawêdziarz z pani.|- Ale nie o 2:30 nad ranem.
{890}{942}Jest m³ody. Jest prawie|na szc
- Rizzoli-&-Isles.S01E03.Sympathy-for-the-Devil.hdtv.xvid-xii4686 81.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,968 --> 00:00:43,670
E minunatã.
2
00:00:44,493 --> 00:00:47,161
Da, dacã eºti soþie de fermier.
3
00:00:47,162 --> 00:00:49,100
Mamã, ziua mea a fost luna trecutã.
4
00:00:49,101 --> 00:00:50,099
E în regulã.
5
00:00:50,100 --> 00:00:51,053
Nu plecãm
6
00:00:51,054 --> 00:00:53,908
pânã nu gãsim ceva
care sã ne placã la amândouã.
7
00:00:53,909 --> 00:00:56,882
Ai adus mâncare ºi apã?
8
00:00:58,771 --> 00:01:01,002
Fã-mi o favoare.
Ãncearc-o pe asta.
9
00:01:01,003 --> 00:01:02,479
- Nu!
- Vreau sã te vãd.
10
00:01:03,612 --> 00:01:06,504
- Grey's.Anatomy.-.[5x12].-.Sympathy.For.The.Devil.txt
- grey.s.anatomy.sympathy.for.the.(3413606).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{38}{139}/JeÅli chodzi o moj¹ matkê, to mia³a|/swoje zdanie na temat rezydentury.
{144}{225}/"Rok zajmuje nauka ciêcia...
{237}{316}/natomiast to, jak tego nie robiæ,|/zajmuje resztê ¿ycia".
{321}{357}Ju¿ jestem.
{362}{393}Co siê dzieje?
{398}{456}CiÅnienie Jacksona jest|ni¿sze ni¿ wczoraj.
{460}{532}Nic wielkiego, ale jeÅli|podzwonimy, ponaciskamy,
{537}{611}mo¿e podskoczy o parê miejsc|na liÅcie do przeszczepów.
{616}{738}Dr Bailey, wezwa³a mnie pani|o 2:30 nad ranem, ¿eby pogawêdziæ?
{777}{822}Lubi pani gawêdziæ.
{827}{885}- Gawêdziarz z pani.|- Ale nie o 2:30 nad ranem.
{890}{942}Jest m³ody. Jest prawie|na szczycie listy.
{947}{1002}Centralny Rejestr
- 501---Sympathy-for-the-Devil.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,968 --> 00:00:17,495
Lilith pokušava razbiti 66 peèata
da bi oslobodila Lucifera iz Pakla.
2
00:00:17,905 --> 00:00:19,947
Lucifer æe donijeti Apokalipsu.
3
00:00:40,984 --> 00:00:44,856
Zaposjeo si nekog jadnika?
-Ovo je...prijevozno sredstvo.
4
00:00:45,448 --> 00:00:48,012
Morao sam dati svoj
pristanak da bih ga primio.
5
00:00:57,588 --> 00:00:58,481
Chuck Shurley?
6
00:00:58,916 --> 00:01:01,167
Mi imamo život. Iskoristio
si ga da bi napisao knjige.
7
00:01:01,547 --> 00:01:03,393
Dean, pusti ga.
Taj èovjek je zaštiæen.
8
00:01:03,730 --> 00:01:05,452
Zašto?
- Grey's.Anatomy.-.[5x12].-.Sympathy.For.The.Devil.txt
- grey.s.anatomy.sympathy.for.the.(3420138).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{140}/JeÅli chodzi o moj¹ matkê, to mia³a|/swoje zdanie na temat rezydentury.
{144}{227}/"Rok zajmuje nauka ciêcia...
{237}{317}/natomiast to, jak tego nie robiæ,|/zajmuje resztê ¿ycia".
{321}{358}Ju¿ jestem.
{362}{394}Co siê dzieje?
{398}{456}CiÅnienie Jacksona jest|ni¿sze ni¿ wczoraj.
{460}{533}Nic wielkiego, ale jeÅli|podzwonimy, ponaciskamy,
{537}{612}mo¿e podskoczy o parê miejsc|na liÅcie do przeszczepów.
{616}{739}Dr Bailey, wezwa³a mnie pani|o 2:30 nad ranem, ¿eby pogawêdziæ?
{777}{823}Lubi pani gawêdziæ.
{827}{886}- Gawêdziarz z pani.|- Ale nie o 2:30 nad ranem.
{890}{943}Jest m³ody. Jest prawie|na szc
- grey.s.anatomy.sympathy.for.the.(3425278).nfo
- greys.anatomy.s05e12.hdtv.xvid-xor.srt
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,064 --> 00:00:05,474
<i>Mama avea o vorbã
despre rezidenþie:</i>
2
00:00:06,544 --> 00:00:09,204
<i>dureazã un an
sã înveþi sã operezi...</i>
3
00:00:10,374 --> 00:00:13,804
<i>dureazã o viaþã
sã înveþi sã te abþii de la asta.</i>
4
00:00:13,884 --> 00:00:15,464
Sunt treazã. Am venit.
5
00:00:15,624 --> 00:00:16,924
Ce se întâmplã ?
6
00:00:17,054 --> 00:00:19,644
Tensiunea lui Jackson
e un pic mai scãzutã decât ieri.
7
00:00:19,714 --> 00:00:22,854
Nu e mare lucru, dar dacã dãm
niºte telefoane ºi insistãm,
8
00:00:22,914 --> 00:00:26,124
poate
- Greys.Anatomy.S05E12.HDTV.XviD-XOR.srt
- grey.s.anatomy.sympathy.for.the.(3418101).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:05,546
<i>Legalább egyszer, mindannyian
kÃvánunk valami jót egy évben,</i>
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,058
<i>a születésnapi
gyertyánkat elfújva.</i>
3
00:00:09,390 --> 00:00:13,850
<i>Néhányunk többször is,
szempilláknál,</i>
4
00:00:16,010 --> 00:00:17,342
<i>szökõkutaknál,</i>
5
00:00:19,209 --> 00:00:20,964
<i>hullócsillagoknál.</i>
6
00:00:22,094 --> 00:00:24,022
<i>Ãs elõbb vagy utóbb</i>
7
00:00:25,525 --> 00:00:27,967
<i>egy kÃvánság valóra válik.</i>
8
00:00:33,346 --> 00:00:35,465
Nem akarok dolgozni menni.
9
00:00:35,
- Greys.Anatomy.S05E12.txt
- grey.s.anatomy.sympathy.for.the.(3414898).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{38}{140}/JeÅli chodzi o moj¹ matkê, to mia³a|/swoje zdanie na temat rezydentury.
{144}{227}/"Rok zajmuje nauka ciêcia...
{237}{317}/natomiast to, jak tego nie robiæ,|/zajmuje resztê ¿ycia".
{321}{358}Ju¿ jestem.
{362}{394}Co siê dzieje?
{398}{456}CiÅnienie Jacksona jest|ni¿sze ni¿ wczoraj.
{460}{533}Nic wielkiego, ale jeÅli|podzwonimy, ponaciskamy,
{537}{612}mo¿e podskoczy o parê miejsc|na liÅcie do przeszczepów.
{616}{739}Dr Bailey, wezwa³a mnie pani|o 2:30 nad ranem, ¿eby pogawêdziæ?
{777}{823}Lubi pani gawêdziæ.
{827}{886}- Gawêdziarz z pani.|- Ale nie o 2:30 nad ranem.
{890}{943}Jest m³ody. Jest prawie|na szczycie listy.
{947}{1003}Centrum Transplan
- One Tree Hill - 6x09 - Sympathy for the Devil.HDTV.YesTV.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Previously on "one tree hill"...
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,400
You ready for tonight?
3
00:00:02,400 --> 00:00:04,133
bring it on. I got this.
4
00:00:04,167 --> 00:00:05,680
Kind of different in the game.
5
00:00:05,680 --> 00:00:06,601
How different?
6
00:00:06,634 --> 00:00:07,901
Do I even want to ask?
7
00:00:07,934 --> 00:00:10,000
Really, I'm fine.
8
00:00:12,701 --> 00:00:16,545
I told you I wanted to be a mom, and you ran away so fast,
9
00:00:16,545 --> 00:00:18,847
You left an owen-shaped hole in my front door.
10
00:00:18,847 --> 00:
- Grey's.Anatomy.-.[5x12].-.Sympathy.For.The.Devil.txt
1 file(s), added on: 2009-04-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{139}/JeÅli chodzi o moj¹ matkê, to mia³a|/swoje zdanie na temat rezydentury.
{144}{225}/"Rok zajmuje nauka ciêcia...
{237}{316}/natomiast to, jak tego nie robiæ,|/zajmuje resztê ¿ycia".
{321}{357}Ju¿ jestem.
{362}{393}Co siê dzieje?
{398}{456}CiÅnienie Jacksona jest|ni¿sze ni¿ wczoraj.
{460}{532}Nic wielkiego, ale jeÅli|podzwonimy, ponaciskamy,
{537}{611}mo¿e podskoczy o parê miejsc|na liÅcie do przeszczepów.
{616}{738}Dr Bailey, wezwa³a mnie pani|o 2:30 nad ranem, ¿eby pogawêdziæ?
{777}{822}Lubi pani gawêdziæ.
{827}{885}- Gawêdziarz z pani.|- Ale nie o 2:30 nad ranem.
{890}{942}Jest m³ody. Jest prawie|na szc
- supernatural.S05_01.Sympathy.For.The.Devil-sitv9169.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,415 --> 00:00:04,210
DRUMUL PÃNÃ ACUM
2
00:00:06,150 --> 00:00:09,789
Traducerea ºi adaptarea:
Claudia75
3
00:00:13,727 --> 00:00:17,197
<i>Lilith încearcã sã rupã cele 66 de peceþi
pentru a-l elibera pe Lucifer din iad.</i>
4
00:00:17,627 --> 00:00:20,134
<i>Lucifer va aduce apocalipsa.</i>
5
00:00:40,777 --> 00:00:41,979
<i>Ai posedat un biet amãrât?</i>
6
00:00:42,465 --> 00:00:44,326
<i>Acesta e doar un...recipient.</i>
7
00:00:45,260 --> 00:00:47,480
<i>A trebuit sã-mi dau acordul
ca sã-l invit înãuntru.</i>
8
00:00:57,482 --> 00:01:00,469
Chuck Shurley?
There are more subtitles available for Sympathy For The Devil
Click here to view them