Search Movie Subtitles results for Sword Of The Stranger by relevance:
- Sword.of.the.Stranger.2007.DVDRip-Hi .x264.AC3.5_1CH.CD2-nezumi.srt
1 file(s), added on: 2008-05-28
Relevance
4 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,630 --> 00:02:59,260
Production Committee: Bandai Visual, Bones, Shochiku, Hakuhodo DY Media Partners, Sony Music Entertainment
2
00:03:04,890 --> 00:03:07,560
Production: Bones
3
00:03:17,660 --> 00:03:20,320
Story: Fumihiko Takayama
4
00:03:36,170 --> 00:03:38,840
Character Design: Saito Tsunenori, Animation Director: Ito Yoshiyuki
5
00:03:56,530 --> 00:03:59,190
Art Director: Atsushi Morikawa, Art Setting: Shiho Takeuchi
6
00:04:27,220 --> 00:04:29,850
Director of Photography: Yohei Miyahara, Color Setting: Shihoko Nakayama
7
00:04:40,280 --> 00:04:42,940
Key Frames: It
- [Q-R] Theatrical feature Sword of the Stranger (DVD XviD 880x496 24fps AC3 5.1ch)(Rom).srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:56,630 --> 00:02:59,260
Production Committee: Bandai Visual, Bones, Shochiku, Hakuhodo DY Media Partners, Sony Music Entertainment
2
00:03:04,890 --> 00:03:07,560
Production: Bones
3
00:03:17,660 --> 00:03:20,320
Story: Fumihiko Takayama
4
00:03:36,170 --> 00:03:38,840
Character Design: Saito Tsunenori, Animation Director: Ito Yoshiyuki
5
00:03:56,530 --> 00:03:59,190
Art Director: Atsushi Morikawa, Art Setting: Shiho Takeuchi
6
00:04:27,220 --> 00:04:29,850
Director of Photography: Yohei Miyahara, Color Setting: Shihoko Nakayama
7
00:04:40,280 --> 00:04:42,940
Key Frames: Itou Hidetsugu, Satou Masahiro, Masahiro Koyama, Takahashi Tomoika, Ken
- Sword Of The Stranger.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,360
[Informacije.]
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,960
Vrijeme: Sengoku Era (~1493 - 1598),
vrijeme kad je Japan bio podjeljen
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,360
na brojne ratoborne provincije vladane
od strana ratnièkih kraljeva.
4
00:00:09,400 --> 00:00:14,840
Lokacija: Akaike,
mala i siromašna provincija uz more.
5
00:00:14,960 --> 00:00:20,680
Ostalo: Ming Dinastija/Ming, odnosi se na
vrijeme kad je Kinom vladala dinastija Ming.
6
00:00:52,320 --> 00:00:53,960
Shouan!
7
00:00:57,040 --> 00:00:58,600
Ne brini se.
8
00:00:58,640 --> 00:01:01,080
Ako smo došl
- [Q-R] Theatrical feature Sword of the Stranger (DVD XviD 880x496 24fps AC3 5.1ch)(Rom).srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,630 --> 00:02:59,260
Production Committee: Bandai Visual, Bones, Shochiku, Hakuhodo DY Media Partners, Sony Music Entertainment
2
00:03:04,890 --> 00:03:07,560
Production: Bones
3
00:03:17,660 --> 00:03:20,320
Story: Fumihiko Takayama
4
00:03:36,170 --> 00:03:38,840
Character Design: Saito Tsunenori, Animation Director: Ito Yoshiyuki
5
00:03:56,530 --> 00:03:59,190
Art Director: Atsushi Morikawa, Art Setting: Shiho Takeuchi
6
00:04:27,220 --> 00:04:29,850
Director of Photography: Yohei Miyahara, Color Setting: Shihoko Nakayama
7
00:04:40,280 --> 00:04:42,940
Key Frames: It
- Sword.of.the.Stranger.2007.x264.720p .DTS.BDRiP-CHD.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,752 --> 00:00:04,121
[Translation Notes]
2
00:00:04,221 --> 00:00:07,763
Time: Sengoku Era (~1493 - 1598),
a time when Japan was divided...
3
00:00:07,863 --> 00:00:10,969
into many warring providences
each ruled by a feudal lord.
4
00:00:11,178 --> 00:00:16,183
Location: Akaike, a small and
poor providence by the sea.
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,430
Other: Ming Dynasty/Ming,
refers to China...
6
00:00:19,530 --> 00:00:22,022
which was ruled by the Ming at the time.
7
00:00:54,096 --> 00:00:54,888
Shouan!
8
00:00:58,767 --> 00:00:59,643
Don't worry.
9
00:01:00,394 -->
- Sword of the Stranger [BluRay,720p,x264,DTS] - Yoroshiku-THORA.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:09,200
Zaman: Sengoku Dönemi (~1493
- 1598) Japonya'nýn, herbiri feodal bir lord tarafýndan yönetilen birçok eyalete bölündüðü dönem
2
00:00:09,410 --> 00:00:14,450
Yer: Akaike Deniz kenarýnda yer
alan küçük ve fakir bir eyalet
3
00:00:14,940 --> 00:00:20,270
Ming Hanedanlýðý / Ming:
O zamanlar Ming tarafýndan yönetilen Ãin
4
00:00:21,000 --> 00:00:28,000
Ãeviri: M u s t i ( X )
5
00:00:28,400 --> 00:00:29,200
Shouan!
6
00:00:33,100 --> 00:00:33,900
Merak etme.
7
00:00:34,700 --> 00:00:36,700
Burada güvendeyiz.
8
00:00:37,200 --> 00:00:38
- Sword.of.the.Stranger.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,460 --> 00:00:33,460
Ãåðèîä: ÃÃ¥Ãäîêó (1493-1598)
ÃïîÃèÿ Ã¥ ðà çäåëåÃÃ
2
00:00:33,645 --> 00:00:37,849
Ãà ìÃîæåñòâî ïðîâèÃöèè,
âñÿêà óïðà âëÿâà Ãà îò ôåîäà ë.
3
00:00:37,950 --> 00:00:42,587
Ãÿñòî: Ãêà èêå,
áåäÃà ïðîâèÃöèÿ êðà é ìîðåòî.
4
00:00:42,751 --> 00:00:48,108
Ãî òîâà âðåìå Ãèòà é
Ã¥ óïðà âëÿâà à îò äèÃà ñòèÿòà ÃèÃã.
5
00:00:52,158 --> 00:00:54,678
Ãîà ñà Ã!
6
00:00:56,807 --> 00:01:01,094
ÃÃ¥ áîé ñå.
Ãóê ñè â áåçîïÃ
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,352 --> 00:00:53,148
Shouan!
2
00:00:57,023 --> 00:00:57,887
Don't worry.
3
00:00:58,658 --> 00:01:00,683
If we've come this far, we should be safe.
4
00:01:01,161 --> 00:01:02,128
Listen up Kotarou,
5
00:01:02,228 --> 00:01:03,820
You need to go on alone from here on out.
6
00:01:03,863 --> 00:01:04,352
What?
7
00:01:04,898 --> 00:01:06,490
If something happens along the way,
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,160
Sell this for money.
9
00:01:08,835 --> 00:01:09,995
What about you, Shouan!?
10
00:01:10,036 --> 00:01:13,062
I need to check if everyone at the temple is safe.
116 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:14,347
[ Iolaus ]
That should be enough wood.
It's not that cold.
2
00:00:14,347 --> 00:00:18,685
It's a beautiful night,
Iolaus. Perfect weather for
the Winter Solstice Festival.
3
00:00:19,019 --> 00:00:24,357
Yeah. Can't wait.
[ Sighs ]
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,394
What's the matter?
You love festivals.
5
00:00:27,394 --> 00:00:29,729
And we are the guests
of honor at this one.
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,133
- No.You'rethe guest of honor.
- That's not true.
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,502
Hercules, they couldn't care
if I went or not.
8
00:00:35,50
- Sword Of The Stranger.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,420
[Informacije.]
2
00:00:02,420 --> 00:00:09,200
Vrijeme: Sengoku Era (~1493 - 1598), vrijeme kad je Japan bio podjeljen na brojne ratoborne provincije vladane od strana ratni?kih kraljeva.
3
00:00:09,410 --> 00:00:14,450
Lokacija: Akaike, mala i siromašna provincija uz more.
4
00:00:14,940 --> 00:00:20,270
Ostalo: Ming Dinastija/Ming, odnosi se na vrijeme kad je Kinom vladala dinastija Ming.
5
00:00:52,340 --> 00:00:53,120
Shouan!
6
00:00:57,020 --> 00:00:57,890
Ne brini se.
7
00:00:58,630 --> 00:01:00,670
Ako smo došli ovoliko daleko, trebali bi biti sigur
- Sword.Of.The.Stranger.PAL.MULTi.DVDR -JuStDoiT.Fr.srt
1 file(s), added on: 2009-12-05
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,080 --> 00:00:51,830
Moine Shoan !
2
00:00:55,680 --> 00:00:59,389
Rassure-toi.
Nous sommes à l'abri, maintenant.
3
00:00:59,600 --> 00:01:02,398
à partir d'ici,
tu vas continuer seul, Kotaro.
4
00:01:03,200 --> 00:01:06,715
En cas de besoin, tu pourras vendre ça.
5
00:01:06,920 --> 00:01:07,989
Qu'allez-vous faire ?
6
00:01:08,200 --> 00:01:11,510
Je dois retourner au temple
pour aider les moines.
7
00:01:11,720 --> 00:01:16,475
Va au temple Mangaku, dans le pays
de Shirato. L'abbé Zekkai t'aidera.
8
00:01:16,680 --> 00:01:17,237
Mais...
9
00:01:17,440 --> 00:01:1
- Sword.Of.The.Stranger.PAL.MULTi.DVDR -JuStDoiT.Fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,080 --> 00:00:51,830
Moine Shoan !
2
00:00:55,680 --> 00:00:59,389
Rassure-toi.
Nous sommes à l'abri, maintenant.
3
00:00:59,600 --> 00:01:02,398
à partir d'ici,
tu vas continuer seul, Kotaro.
4
00:01:03,200 --> 00:01:06,715
En cas de besoin, tu pourras vendre ça.
5
00:01:06,920 --> 00:01:07,989
Qu'allez-vous faire ?
6
00:01:08,200 --> 00:01:11,510
Je dois retourner au temple
pour aider les moines.
7
00:01:11,720 --> 00:01:16,475
Va au temple Mangaku, dans le pays
de Shirato. L'abbé Zekkai t'aidera.
8
00:01:16,680 --> 00:01:17,237
Mais...
9
00:01:17,440 --> 00:01:1
- Sword of the Stranger.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-06-10
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,352 --> 00:00:53,148
Shouan!
2
00:00:57,023 --> 00:00:57,887
Ne aggódj!
3
00:00:58,658 --> 00:01:01,011
Ha eddig eljutottunk, már
biztonságban lehetünk.
4
00:01:01,161 --> 00:01:02,078
Figyelj, Kotarou!
5
00:01:02,228 --> 00:01:03,713
Innen egyedül kell menned.
6
00:01:03,863 --> 00:01:04,613
Miért?
7
00:01:04,898 --> 00:01:06,768
Ha valami rosszul alakul útközben,
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,160
ezt add el.
9
00:01:08,835 --> 00:01:09,886
Veled mi lesz, Shouan?
10
00:01:10,036 --> 00:01:13,623
Meg kell bizonyosodnom róla, hogy
a szentélyben mindenki bizt
- Sword of the Stranger.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,352 --> 00:00:53,148
Shouan!
2
00:00:57,023 --> 00:00:57,887
Ne aggódj!
3
00:00:58,658 --> 00:01:01,011
Ha eddig eljutottunk, már
biztonságban lehetünk.
4
00:01:01,161 --> 00:01:02,078
Figyelj, Kotarou!
5
00:01:02,228 --> 00:01:03,713
Innen egyedül kell menned.
6
00:01:03,863 --> 00:01:04,613
Miért?
7
00:01:04,898 --> 00:01:06,768
Ha valami rosszul alakul útközben,
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,160
ezt add el.
9
00:01:08,835 --> 00:01:09,886
Veled mi lesz, Shouan?
10
00:01:10,036 --> 00:01:13,623
Meg kell bizonyosodnom róla, hogy
a szentélyben mindenki bizt
- Sword of the Stranger.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,352 --> 00:00:53,148
Shouan!
2
00:00:57,023 --> 00:00:57,887
Ne aggódj!
3
00:00:58,658 --> 00:01:01,011
Ha eddig eljutottunk, már
biztonságban lehetünk.
4
00:01:01,161 --> 00:01:02,078
Figyelj, Kotarou!
5
00:01:02,228 --> 00:01:03,713
Innen egyedül kell menned.
6
00:01:03,863 --> 00:01:04,613
Miért?
7
00:01:04,898 --> 00:01:06,768
Ha valami rosszul alakul útközben,
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,160
ezt add el.
9
00:01:08,835 --> 00:01:09,886
Veled mi lesz, Shouan?
10
00:01:10,036 --> 00:01:13,623
Meg kell bizonyosodnom róla, hogy
a szentélyben mindenki bizt
- Sword.of.the.Stranger.2007.x264.720p .DTS.BDRiP-CHD.en.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,752 --> 00:00:04,121
[Translation Notes]
2
00:00:04,221 --> 00:00:07,763
Time: Sengoku Era (~1493 - 1598),
a time when Japan was divided...
3
00:00:07,863 --> 00:00:10,969
into many warring providences
each ruled by a feudal lord.
4
00:00:11,178 --> 00:00:16,183
Location: Akaike, a small and
poor providence by the sea.
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,430
Other: Ming Dynasty/Ming,
refers to China...
6
00:00:19,530 --> 00:00:22,022
which was ruled by the Ming at the time.
7
00:00:54,096 --> 00:00:54,888
Shouan!
8
00:00:58,767 --> 00:00:59,643
Don't worry.
9
00:01:00,394 -->
- Sword.Of.The.Stranger.PAL.MULTi.DVDR -JuStDoiT.Fr.srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,080 --> 00:00:51,830
Moine Shoan !
2
00:00:55,680 --> 00:00:59,389
Rassure-toi.
Nous sommes à l'abri, maintenant.
3
00:00:59,600 --> 00:01:02,398
à partir d'ici,
tu vas continuer seul, Kotaro.
4
00:01:03,200 --> 00:01:06,715
En cas de besoin, tu pourras vendre ça.
5
00:01:06,920 --> 00:01:07,989
Qu'allez-vous faire ?
6
00:01:08,200 --> 00:01:11,510
Je dois retourner au temple
pour aider les moines.
7
00:01:11,720 --> 00:01:16,475
Va au temple Mangaku, dans le pays
de Shirato. L'abbé Zekkai t'aidera.
8
00:01:16,680 --> 00:01:17,237
Mais...
9
00:01:17,440 --> 00:01:1
- Sword.of.the.Stranger.2007.x264.720p .DTS.BDRiP-CHD.en.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Sword of the Stranger mkv h264.srt
- Sword of the Stranger [BluRay,720p,x264,DTS] - Yoroshiku-THORA.ass
- [SHS-FoSu] Sword of the Stranger.ass
- sots.txt
- Sword of the Stranger.ass
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,632 --> 00:00:53,428
Ãóà Ã!
2
00:00:57,304 --> 00:00:58,168
ÃÃ¥ âîëÃóéñÿ.
3
00:00:58,939 --> 00:01:00,964
Ãäåñü ìû â áåçîïà ñÃîñòè.
4
00:01:01,441 --> 00:01:02,408
Ãîñëóøà é ìåÃÿ, Ãîòà ðó,
5
00:01:02,509 --> 00:01:04,101
Ãà ì Ãà äî ðà ññòà òüñÿ.
6
00:01:04,144 --> 00:01:05,100
Ãòî?
7
00:01:05,178 --> 00:01:06,770
Ãñëè ïîÃà äîáÿòñÿ äåÃüãè,
8
00:01:07,280 --> 00:01:08,440
ïðîäà é âîò ýòî.
9
00:01:09,116 --> 00:01:10,276
à êà ê æå òû, Ãóà Ã!?
10
00:01:10,317 --> 00:01:
- Sword Of The Stranger.Syned.by.Alone _cat [English].srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:29,090
Father Shoan!
2
00:00:32,760 --> 00:00:34,340
Don't worry.
3
00:00:34,340 --> 00:00:36,720
I think we are safe at this distance.
4
00:00:36,720 --> 00:00:37,930
Listen, Kotaro.
5
00:00:37,930 --> 00:00:39,600
You have to go on alone from here.
6
00:00:39,600 --> 00:00:40,100
What?
7
00:00:40,640 --> 00:00:42,350
If something happens along the way,
8
00:00:42,350 --> 00:00:44,150
sell this for money.
9
00:00:44,150 --> 00:00:45,810
What about you?
10
00:00:45,810 --> 00:00:49,070
I have to make sure that everyone at the temple is safe.
11
00:0
There are more subtitles available for Sword Of The Stranger
Click here to view them