Search Movie Subtitles results for Swades by relevance:
- Swades (2004) [DVDRip.XviD-BrG-CD1].en.[nttalex].srt
- Swades (2004) [DVDRip.XviD-BrG-CD2].en.[nttalex].srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,532 --> 00:00:14,396
Gita!
2
00:00:17,703 --> 00:00:19,728
I want to talk to you
about something important.
3
00:00:20,706 --> 00:00:22,731
I cannot keep it in me anymore.
4
00:00:23,876 --> 00:00:25,241
Go on.
5
00:00:26,879 --> 00:00:29,404
I had recognized you at the
bookshop in Delhi.
6
00:00:30,482 --> 00:00:33,246
And I'd guessed that you had
come to take Kaveriamma away.
7
00:00:34,119 --> 00:00:36,952
You did not make a mistake
in the address of Charanpur.
8
00:00:37,890 --> 00:00:40,017
I had deliberately given you
the wrong directions.
9
00:00:42,561 --> 00:
- Swades cd1 ( English Subtitles )
- Swades cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,208 --> 00:00:03,803
every star's a fiery spark!
2
00:00:41,883 --> 00:00:42,747
Gita!
3
00:00:46,054 --> 00:00:48,079
I want to taIk to you
about something important.
4
00:00:49,057 --> 00:00:51,082
I cannot keep it in me anymore.
5
00:00:52,227 --> 00:00:53,592
Go on.
6
00:00:55,230 --> 00:00:57,755
I had recognized you at the
bookshop in DeIhi.
7
00:00:58,833 --> 00:01:01,597
And I'd guessed that you had
come to take Kaveriamma away.
8
00:01:02,470 --> 00:01:05,303
You did not make a mistake
in the address of Charanpur.
9
00:01:06,241 --> 00:01:08,368
I had deI
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,178 --> 00:01:55,978
Bon après-midi et bienvenue à la conférence sur la phase II
2
00:01:56,182 --> 00:01:59,345
de la prochaine mission du projet de mesure globale de précipitation.
3
00:02:00,653 --> 00:02:03,486
Pour discuter de la mission nous avons avec nous John Stockton
4
00:02:04,157 --> 00:02:08,150
Directeur du projet de formulation GMP de la Nasa.
5
00:02:09,195 --> 00:02:10,423
Mohan Bhargava...
6
00:02:10,897 --> 00:02:14,128
Chef de projet et le
Directeur de mission du vaisseau spatial de GODDARD.
7
00:02:14,601 --> 00:02:16,796
à vous John.
- Merci George.
- Swades-Eng_cd1.srt
- swades-Eng_cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,532 --> 00:00:14,396
Gita!
2
00:00:17,703 --> 00:00:19,728
I want to talk to you
about something important.
3
00:00:20,706 --> 00:00:22,731
I cannot keep it in me anymore.
4
00:00:23,876 --> 00:00:25,241
Go on.
5
00:00:26,879 --> 00:00:29,404
I had recognized you at the
bookshop in delhi.
6
00:00:30,482 --> 00:00:33,246
And I'd guessed that you had
come to take kaveriamma away.
7
00:00:34,119 --> 00:00:36,952
Y ou did not make a mistake
in the address of charanpur.
8
00:00:37,890 --> 00:00:40,017
I had deliberately given you
the wrong directions.
9
00:00:42,561 --> 00
- Swades.2004.DVDRip.XviD -BrG.CD2.EN.sub
- Swades.2004.DVDRip.XviD -BrG.CD1.EN.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H00FFFF,[STYLE]bd,[SIZE]36,[FONT]Tahoma
00:01:51.88,00:01:55.68
Good afternoon and welcome to the[br]Phase II Press Conference of the
00:01:55.88,00:01:59.04
upcoming mission for the[br]Global Precipitation Measurement.
00:02:00.36,00:02:03.20
To discuss the mission we have[br]with us John Stockton
00:02:03.84,00:02:07.84
GPM Project Formulation Manager[br]from NASA HQ.
00:02:08.88,00:02:10.12
Mohan Bhargava...
00:02:10.60,00:02:13.84
Project Manager and Spacecraft[br]Mission Director from GODDARD.
00:02:14.32,00:02:16.48
Over to you
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,974 --> 00:00:52,118
"A ezita sã acþionezi pe motiv
cã nu s-ar atinge obiectivul propus
2
00:00:52,130 --> 00:00:54,085
sau cã ceilalþi nu ar fi
de acord cu el
3
00:00:54,100 --> 00:00:56,550
e o atitudine care nu face
decât sã împiedice progresul."
4
00:01:52,178 --> 00:01:56,181
Bunã ziua ºi bun venit la
Faza ll a Conferinþei de Presã...
5
00:01:56,182 --> 00:02:00,652
...privind misiunea viitoare de Mãsurare
Globalã a Precipitaþiilor.
6
00:02:00,653 --> 00:02:04,156
Pentru a discuta despre acest lucru,
îl avem alãturi de noi pe John Stockton,
7
00:02:04,157 --> 00:02:09,194
Managerul Formulei de Proiect
GPM de la Cartierul
- Swades.2004.CD1.DVDRip. XviD-BrG.srt
- Swades.2004.CD2.DVDRip. XviD-BrG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,178 --> 00:01:55,978
Ãîáðî óòðî è äîáðå äîøëè ÃÃ
ôà çà 2 Ãà ïðåñêîÃôåðåÃöèÿòà ÃÃ
2
00:01:56,182 --> 00:01:59,345
ïðåäñòîÿùà òà ìèñèÿ çÃ
Ãëîáà ëÃîòî èçìåðâà ÃÃ¥ Ãà äúæäîâåòå.(GPM)
3
00:02:00,653 --> 00:02:03,486
Ãà äà îáÿñÃèì ìèñèÿòà ñ
Ãà ñ Ã¥ Ãæîà ÃòîêòúÃ
4
00:02:04,157 --> 00:02:08,150
ðúêîâîäèòåë ïî ôîðìóëèðà Ãåòî
Ãà ïðîåêòà îò ÃÃÃÃ.
5
00:02:09,195 --> 00:02:10,423
Ãîõà à Ãà ðãà âà ...
6
00:02:10,897 --> 00:02:1
- Swades.2004.CD1.DVDRip. XviD-BrG.(DesiReactor.com)(AllZine)-espa +?ol.srt
- Swades.2004.CD2.DVDRip. XviD-BrG.(DesiReactor.com)(AllZine)-espa +?ol.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,170 --> 00:01:55,970
Buenas tardes y bienvenidos a la
conferencia de prensa de la fase 2 del
2
00:01:56,180 --> 00:01:59,340
la pr?xima misi?n para la
Medici?n de la Precipitaci?n Global.
3
00:02:00,650 --> 00:02:03,480
Para hablar sobre la misi?n tenemos
con nosotros a John Stockton
4
00:02:04,150 --> 00:02:08,150
director de la formulaci?n del
proyecto GPM de la Nasa HP
5
00:02:09,190 --> 00:02:10,420
A Mohan Bhargava...
6
00:02:10,890 --> 00:02:14,120
director del proyecto de la misi?n
de la nave espacial desde Goddard.
7
00:02:14,600 --> 00:02:16,790
Todo tuyo, John.
- Gr
- Swades.2004.Ned.DVDRip. XviD.CD2-BrG.srt
- Swades.2004.Ned.DVDRip. XviD.CD1-BrG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,232 --> 00:00:14,096
Gita!
2
00:00:17,403 --> 00:00:19,428
Ik wil iets belangrijks
met jou bespreken.
3
00:00:20,406 --> 00:00:22,431
Ik moet 't kwijt.
4
00:00:23,576 --> 00:00:24,941
Zeg 't maar.
5
00:00:26,579 --> 00:00:29,104
Ik had je al in de boekwinkel
in Delhi herkend.
6
00:00:30,182 --> 00:00:32,946
En ik dacht dat je langs kwam
om Kaveriamma op te halen.
7
00:00:33,819 --> 00:00:36,652
Het was niet jouw fout toen
je Charanpur niet wist te vinden.
8
00:00:37,590 --> 00:00:39,717
Ik stuurde je met opzet
de verkeerde kant op.
9
00:00:42,261 --> 00:00:44,161
Waa
- Swades cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Swades cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6}{114}fiecare stea este o scanteie arzatoare!
{1256}{1282}Gita!
{1382}{1442}Vreau sa discut cu tine despre|ceva important.
{1472}{1532}Nu mai pot tine in mine.
{1567}{1608}Spune.
{1657}{1733}Te-am recunoscut in libraria din Delhi.
{1765}{1848}Si mi-am dat seama ca ai venit|sa o iei pe Kaverimma.
{1874}{1959}Nu ai facut nici o gresala,|cand ai cautat adresa din Charanpur.
{1987}{2051}Ti-am dat intentionat|instructiunile gresite.
{2127}{2184}De ce?
{2237}{2276}Poti sa spui ca sunt imatura...
{2323}{2401}... dar nu vroiam sa |ajungi in Charanpur
{2428}{2472}si sa o vezi pe Kaverimma.
{2518}{2642}Pt tot ceea ce faci pt scoala,|as vrea
- Swades cd1 ( Dutch - Hollands )
- Swades cd2 ( Dutch - Hollands )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:51,878 --> 00:01:55,678
Goedenmiddag en welkom in
de pers conferentie van Fase 2,
2
00:01:55,882 --> 00:01:59,045
de toekomstige missie voor
't meten van globale neerslag.
3
00:02:00,353 --> 00:02:03,186
John Stockton is hier om de missie
met ons te bespreken.
4
00:02:03,857 --> 00:02:07,850
De GPM Projekt -en Formulerings
manager van NASA HQ.
5
00:02:08,895 --> 00:02:10,123
Mohan Bhargav
6
00:02:10,597 --> 00:02:13,828
Projekt Manager en Ruimtevaart
Missie direkteur van GODDARD.
7
00:02:14,300 --> 00:02:16,495
John, over naar jou.
- Dank je, George.
8
00:02:17,403 --> 0
- Swades.2004.Ned.DVDRip. XviD.CD1-BrG.srt
- Swades.2004.Ned.DVDRip. XviD.CD2-BrG.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,878 --> 00:01:55,678
Goedenmiddag en welkom in
de pers conferentie van Fase 2,
2
00:01:55,882 --> 00:01:59,045
de toekomstige missie voor
't meten van globale neerslag.
3
00:02:00,353 --> 00:02:03,186
John Stockton is hier om de missie
met ons te bespreken.
4
00:02:03,857 --> 00:02:07,850
De GPM Projekt -en Formulerings
manager van NASA HQ.
5
00:02:08,895 --> 00:02:10,123
Mohan Bhargav
6
00:02:10,597 --> 00:02:13,828
Projekt Manager en Ruimtevaart
Missie direkteur van GODDARD.
7
00:02:14,300 --> 00:02:16,495
John, over naar jou.
- Dank je, George.
8
00:02:17,403 --> 00:02
- Swades.2004.Ned.DVDRip. XviD.CD1-BrG.srt
- Swades.2004.Ned.DVDRip. XviD.CD2-BrG.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,878 --> 00:01:55,678
Goedenmiddag en welkom in
de pers conferentie van Fase 2,
2
00:01:55,882 --> 00:01:59,045
de toekomstige missie voor
't meten van globale neerslag.
3
00:02:00,353 --> 00:02:03,186
John Stockton is hier om de missie
met ons te bespreken.
4
00:02:03,857 --> 00:02:07,850
De GPM Projekt -en Formulerings
manager van NASA HQ.
5
00:02:08,895 --> 00:02:10,123
Mohan Bhargav
6
00:02:10,597 --> 00:02:13,828
Projekt Manager en Ruimtevaart
Missie direkteur van GODDARD.
7
00:02:14,300 --> 00:02:16,495
John, over naar jou.
- Dank je, George.
8
00:02:17,403 --> 00:02
- swadesCD1-2cd.srt
- swadesCD2-2cd.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,532 --> 00:00:14,396
Gita!
2
00:00:17,703 --> 00:00:19,728
Je veux te parler de quelque chose d'important.
3
00:00:20,706 --> 00:00:22,731
Je ne peux pas le garder pour moi plus longtemps.
4
00:00:23,876 --> 00:00:25,241
Continu.
5
00:00:26,879 --> 00:00:29,404
Je t'avais reconnu à la
librairie, Ã Delhi.
6
00:00:30,482 --> 00:00:33,246
Et j'ai deviné que tu venais pour emporter kaveriamma.
7
00:00:34,119 --> 00:00:36,952
Tu n'as pas fait d'erreur en cherchant l'adresse de Charanpur.
8
00:00:37,890 --> 00:00:40,017
Je t'avais délibérément donné
de fausses indications.
- Swades-We.The.People [2004]DVDRip-SaM.srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,160 --> 00:01:55,960
Good afternoon and welcome to the
Phase Il Press Conference of the
2
00:01:56,200 --> 00:01:59,360
upcoming mission for the
Global Precipitation Measurement.
3
00:02:00,640 --> 00:02:03,480
To discuss the mission we have
with us John Stockton
4
00:02:04,160 --> 00:02:08,160
GPM Project Formulation Manager
from NASA HQ.
5
00:02:09,200 --> 00:02:10,440
Mohan Bhargava...
6
00:02:10,880 --> 00:02:14,120
Project Manager and Spacecraft
Mission Director from GODDARD.
7
00:02:14,600 --> 00:02:16,800
Over to you John.
- Thank you George.
8
00:02:17,720
- Swades We the People.DVDRip.SaM.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,160 --> 00:01:55,960
Good afternoon and welcome to the
Phase Il Press Conference of the
2
00:01:56,200 --> 00:01:59,360
upcoming mission for the
Global Precipitation Measurement.
3
00:02:00,640 --> 00:02:03,480
To discuss the mission we have
with us John Stockton
4
00:02:04,160 --> 00:02:08,160
GPM Project Formulation Manager
from NASA HQ.
5
00:02:09,200 --> 00:02:10,440
Mohan Bhargava...
6
00:02:10,880 --> 00:02:14,120
Project Manager and Spacecraft
Mission Director from GODDARD.
7
00:02:14,600 --> 00:02:16,800
Over to you John.
- Thank you George.
8
00:02:17,720
- swades.2004.dvdrip.xvid -brg.cd1.en.txt
- swades.2004.dvdrip.xvid -brg.cd2.en.txt
2 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2797}{2892}Good afternoon and welcome to the|Phase II Press Conference of the
{2897}{2976}upcoming mission for the|Global Precipitation Measurement.
{3009}{3080}To discuss the mission we have|with us John Stockton
{3096}{3196}GPM Project Formulation Manager|from NASA HQ.
{3222}{3253}Mohan Bhargava...
{3265}{3346}Project Manager and Spacecraft|Mission Director from GODDARD.
{3358}{3412}Over to you John.|- Thank you George.
{3435}{3519}The Office of Management and Budget|released the President's 2004
{3524}{3640}fiscal year budget plan in early February|flagging off the GPM Launch.
{3660}{3753}
- swades.cd2.srt
- swades.cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,208 --> 00:00:03,803
every star's a fiery spark!
2
00:00:41,883 --> 00:00:42,747
Gita!
3
00:00:46,054 --> 00:00:48,079
I want to taIk to you
about something important.
4
00:00:49,057 --> 00:00:51,082
I cannot keep it in me anymore.
5
00:00:52,227 --> 00:00:53,592
Go on.
6
00:00:55,230 --> 00:00:57,755
I had recognized you at the
bookshop in DeIhi.
7
00:00:58,833 --> 00:01:01,597
And I'd guessed that you had
come to take Kaveriamma away.
8
00:01:02,470 --> 00:01:05,303
You did not make a mistake
in the address of Charanpur.
9
00:01:06,241 --> 00:01:08,368
I had deIiber
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,974 --> 00:00:52,118
"A ezita sã acþionezi pe motiv
cã nu s-ar atinge obiectivul propus
2
00:00:52,130 --> 00:00:54,085
sau cã ceilalþi nu ar fi
de acord cu el
3
00:00:54,100 --> 00:00:56,550
e o atitudine care nu face
decât sã împiedice progresul."
4
00:01:52,178 --> 00:01:56,181
Bunã ziua ºi bun venit la
Faza ll a Conferinþei de Presã...
5
00:01:56,182 --> 00:02:00,652
...privind misiunea viitoare de Mãsurare
Globalã a Precipitaþiilor.
6
00:02:00,653 --> 00:02:04,156
Pentru a discuta despre acest lucru,
îl avem alãturi de noi pe John Stockton,
7
00:02:04,157
- Swades.2004 [wacky_p].srt
- Swades[1].2004 [wacky_p] [mininova].torrent
- swades[1].jpg
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:52,730 --> 00:01:53,530
ãÃÃà ÃáÃÃÃ
2
00:01:53,730 --> 00:01:56,530
æãÃÃÃà ÃÃã Ãì ÃáãÃÃãà ÃáÃÃÃì ááãÃÃáà ÃáÃÃäÃÃ
3
00:01:56,734 --> 00:01:59,897
ãä Ãáãåãà ÃáÃÃÃãà áÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃáãì
4
00:02:01,205 --> 00:02:04,038
áãäÃÃÃà Ãáãåãà ãÃäà Ãæä ÃÃæÃÃæä
5
00:02:04,709 --> 00:02:08,702
ãÃÃà ÃáÃäÃÃà áãÃÃæà Ãì Ãì Ãã ãä æÃÃáà äÃÃÃ
6
00:02:09,747 --> 00:02:10,975
æ ãæåÃä ÃÃ¥ÃÃÃÃÃÃ
7
00:02:11,449 --> 00:02:14,680
ãÃÃà ÃáãÃÃæà æÃÃÃà Ãáãåãà ÃáÃÃÃÃÃà ãä ÃæÃÃÃÃ
8
00:02:15,15
There are more subtitles available for Swades
Click here to view them