Search Movie Subtitles results for Sur, El by relevance:
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,048 --> 00:00:03,048
ÃÃÃÃ
2
00:00:47,900 --> 00:00:52,600
ðåæèñüîð
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:54,080 --> 00:00:57,816
ÃñåÃòà Ãà 1957
4
00:01:45,490 --> 00:01:47,089
ÃãóñòèÃ?
5
00:01:53,885 --> 00:01:54,891
ÃãóñòèÃ?
6
00:02:06,159 --> 00:02:07,246
Ãà ñèëäà ! Ãà ñèëäà !
7
00:02:08,521 --> 00:02:09,278
Ãà êâî èìà , ã-æî?
8
00:02:10,086 --> 00:02:11,290
Ãúæúò ìè ãî Ãÿìà !
9
00:02:12,123 --> 00:02:13,650
à ÃèÃáà ä Ãÿìà äà ñïðå äà ëà å.
10
00:02:22,946 --> 00:02:23,946
ÃãóñòèÃ
- sur.el.(1983).eng.1cd.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,048 --> 00:00:03,048
El Sur
(The South)
2
00:00:54,080 --> 00:00:57,816
Fall 1957
3
00:01:02,924 --> 00:01:11,398
(Dog barks)
4
00:01:45,490 --> 00:01:47,089
Agustin?
5
00:01:53,885 --> 00:01:54,891
Agustin?
6
00:02:06,159 --> 00:02:07,246
Casilda! Casilda!
7
00:02:08,521 --> 00:02:09,278
What's wrong, miss?
8
00:02:10,086 --> 00:02:11,290
My husband is gone!
9
00:02:12,123 --> 00:02:13,650
And Sinbad won't stop barking.
10
00:02:22,946 --> 00:02:23,946
Agustiiiin!
11
00:02:27,424 --> 00:02:28,424
Agustiiin!
12
00:02:37,761 --> 00:02:45,700
(dials phone)
- [V+?ctor Erice] [1983] El Sur PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,048 --> 00:00:04,148
O Sul
2
00:00:54,080 --> 00:00:57,816
Outono de 1957
3
00:01:45,490 --> 00:01:47,089
<i>Agustin?</i>
4
00:01:53,885 --> 00:01:54,891
<i>Agustin?</i>
5
00:02:06,159 --> 00:02:07,246
<i>Casilda! Casilda!</i>
6
00:02:08,521 --> 00:02:09,278
<i>O que foi, senhora?</i>
7
00:02:10,086 --> 00:02:11,290
<i>Meu marido partiu!</i>
8
00:02:12,123 --> 00:02:13,650
<i>E Sinbad n?o vai parar de latir.</i>
9
00:02:22,946 --> 00:02:23,946
<i>Agustin!</i>
10
00:02:27,424 --> 00:02:28,424
<i>Agustin!</i>
11
00:02:51,491 --> 00:02:52,561
<i>Hospital provincial
- Put na jug - El camino del sur ESP.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:26,000
EL CAMINO DEL SUR
2
00:02:43,804 --> 00:02:47,204
¡Vamos, vamos!
3
00:03:08,105 --> 00:03:10,405
¡Vamos, vamos!
4
00:03:11,006 --> 00:03:12,806
¡Apartaos, roñosos!
5
00:03:40,106 --> 00:03:44,006
¡Tragad, miserables!
Ojalá os atragantéis.
6
00:04:04,607 --> 00:04:06,407
- ¿Qué tienes ah�
- Nada.
7
00:04:06,408 --> 00:04:08,008
- ¡Déjame ver!
- ¡Suelta!
8
00:04:08,009 --> 00:04:12,309
¡Es mÃo!
Suéltame, yo lo encontré primero.
9
00:04:16,209 --> 00:04:19,809
¡Tragad, piojosos!
A ver si reventáis de una vez.
10
00:04:38,510
- Put na jug - El camino del sur ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:26,000
JOURNEY TO THE SOUTH
2
00:06:19,598 --> 00:06:22,598
- Mr. Maksim Brockman...?
- Yes.
3
00:06:22,799 --> 00:06:24,699
- My name is Berta.
- How are you?
4
00:26:57,398 --> 00:26:59,498
What's your name?
5
00:26:59,499 --> 00:27:00,799
Jana.
6
00:27:02,900 --> 00:27:04,400
Jana Brockman.
7
00:29:04,398 --> 00:29:06,498
Who is it?
8
00:29:11,999 --> 00:29:13,399
My God!
9
00:29:25,800 --> 00:29:29,600
Oh my God.
What are you doing here?
10
00:29:29,601 --> 00:29:31,501
Who put you in there?
11
00:29:53,298 --> 00:29:55,898
My name is Batti.
- Le hussard sur le toit DVD.srt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,001 --> 00:00:06,961
à åéñÃÃç äåÃ÷Ãåé Ãá
åðéóôñÃöåé óôçà Ãõñþðç...
2
00:00:07,443 --> 00:00:10,480
ìå ôï ôÃëïò ôùÃ
ÃáðïëåüÃôåéùà ðïëÃìùÃ.
3
00:00:11,003 --> 00:00:13,995
Ãëëà óýÃôïìá åîåãÃñóåéò
åìöáÃÃæïÃôáé óå ðïëëà ìÃñç.
4
00:00:14,483 --> 00:00:17,361
Ãôçà ÃôáëÃá, ïé ðáôñéþôåò
ðïëåìïýà ôïõò Ãõóôñéáêïýò...
5
00:00:17,843 --> 00:00:20,311
ðïõ êáôÃ÷ïõà ôï âüñåéï
ôìÃìá ôçò ÷åñóïÃÃóïõ.
6
00:00:20
- Sultanes.del.Sur.DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,045 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,216 --> 00:00:05,
- Sur Un Arbre Perch 1971 ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:10,600
ÃáëçóðÃñá óáò, êõñÃåò êáé êýñéïé.
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,760
ÃÃ¥ áõôà ôçà ðåñÃäï ôçò ïéêïÃïìéêÃò áÃáðôýîåùò
3
00:00:12,760 --> 00:00:16,720
ç êáôáóêåõà åÃüò Ãõñùðáúêïý
äéêôýïõ áõôïêéÃçôïäñüìùÃ
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,600
Ã÷åé ìåãÃëï Ãüçìá.
5
00:00:19,320 --> 00:00:22,520
à êýñéïò Roubier, ï ãÃùóôüò ÃÃëëïò áÃôéðñüóùðïò
6
00:00:22,520 --> 00:00:26,080
âñÃóêåôáé ìáæà ìáò ãéá Ã
- Sur mes levres - Sur mes levres 2001 vincent cassel.srt
1 file(s), added on: 2010-04-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,080 --> 00:00:17,997
<i>-Traduzione & Sincronizzazione
Vaghelis Italianï Perfetto-<i>
0
00:00:37,580 --> 00:00:44,997
<i>ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ<i>
1
00:01:58,040 --> 00:01:59,640
"ÃÃ¥ÃôÃì", êáëçìÃñá!
2
00:02:01,600 --> 00:02:03,800
Ãéá óôéãìà Ãá äù áà åÃÃáé ìÃóá!
3
00:02:08,000 --> 00:02:09,640
à ÃÃôñà áðü ôçà "ÃôåëìÃî"!
4
00:02:10,720 --> 00:02:11,680
ÃõãÃþìç?
5
00:02:12,440 --> 00:02:15,680
ÃðïñåÃôå Ãá åðáÃáëÃâåôå, ðáñáêáëþ?
6
00:02:19,120 --> 00
- Comme un cheveu sur la soupe.sub
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{372}Ãóè äüî ÃþÃåñ|/Ãèåð ÃóçåÃ/
{374}{476}Ãèëî â òîðáà |/Ãîñúì â ñóïà òà /1957 ã.
{515}{624}Ãåæèñüîð|Ãîðèñ Ãåãà ìåé
{882}{948}Ã÷à ñòâà ò: Ãà äèà Ãà éëåð|/Ãóëèåòà /
{955}{1020}Ãðèñòèà à Ãóâà ëåêñ|/æóðÃà ëèñòúò/
{1022}{1086}Ãðèñòèà à Ãåðè|/ÃÃæåëî/
{1098}{1193}Ãóè Ãà ñè, Ãèåð Ãòåôà Ã|Ãåî Ãà ìïëþ /ÃåðäèÃà Ãä Ãóòëèå/
{1840}{1906}Ãåáþò Ãà Ãîåë Ãäà ì|/Ãà ðîëèÃà Ãëåìà Ã/
{3800}{3845}Ãñåêè äåà ëè Ã¥ òà êà ?
{3846}{3993}ÃáèêÃîâåÃî, êîãÃ
- Sultanes.del.Sur.DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-04-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
13
00:00:05,045 --> 00:00:05,216
14
00:00:05,216 --> 00:00:05,387
15
00:00:05,387 --> 00:00:09,557
16
00:00:10,387 --> 00:00:19,557
SUBrip
17
00:01:
- Le hussard sur le toit (1995).srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,154
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ wtf 2009
subs.unacs.bg
1
00:00:21,000 --> 00:00:29,000
ÃÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
(STANIMIR 2)
2
00:00:45,000 --> 00:00:49,639
ÃÃÃ-ÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃ, 1832 ã.
3
00:01:32,000 --> 00:01:35,955
Ãà ðëà !
4
00:03:40,080 --> 00:03:42,100
ÃÃäæåëî!
5
00:03:42,240 --> 00:03:45,195
ÃÃäæåëî!
6
00:04:38,000 --> 00:04:43,752
ÃÃ¥ ìîæå äà å îòèøúë äà ëå÷!
7
00:04:47,440 --> 00:04:52,800
Ãÿãà é! Ã
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,324 --> 00:00:33,767
ÃåôÃöñáóç õðïôÃôëùÃ:
LestatCr
2
00:00:35,098 --> 00:00:38,329
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
3
00:01:42,018 --> 00:01:44,088
¸ëá ÃÃôÃë.
ÃÃò ìáò.
4
00:01:45,418 --> 00:01:47,010
ÃïéðüÃ...
5
00:01:47,258 --> 00:01:49,214
ÃÃìáé...
6
00:01:51,498 --> 00:01:52,977
ÃÃóáé 22...
7
00:01:53,178 --> 00:01:56,011
¼÷é èá Ã¥Ãìáé óå äýï ìÃÃåò.
8
00:01:56,258 --> 00:02:00,217
Ãáé ðáñÃôçóåò ôï ó÷ïëåÃï
ðïëý ìéêñà ãéá Ãá äïõëÃøåéò.
9
00:02:00,938
- Le Hussard sur le Toit Dvdrip Xvid AC3 Tinsel.srt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,051 --> 00:00:44,050
<i>SUBRIP-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</i>
2
00:00:44,051 --> 00:00:49,725
<i>ÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ 1832</i>
3
00:04:49,475 --> 00:04:52,784
ÃñÃîå!
4
00:04:52,835 --> 00:04:56,303
à Ãåüò ìáæà óïõ!
5
00:05:16,878 --> 00:05:21,394
<i>Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</i>
6
00:08:42,341 --> 00:08:45,940
- ÃÃëåéò äùìÃôéï;
- ¼÷é, öåýãù óå ìéá þñá.
7
00:08:45,941 --> 00:08:48,381
Ãï Ãëïãü óáò Ã÷åé
êïõñáóôåÃ.
8
00:
- Vers Le Sud (Hacia El Sur).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,567 --> 00:00:52,444
PermÃtame, señor.
2
00:00:54,687 --> 00:00:58,123
- No tengo mucho tiempo.
- Deje que se lo cuente.
3
00:00:58,647 --> 00:01:00,160
Todo iba bien.
4
00:01:00,687 --> 00:01:04,282
Mi marido trabajaba
de inspector sanitario.
5
00:01:04,847 --> 00:01:08,362
Pero un buen dÃa,
nunca he sabido por qué,
6
00:01:10,007 --> 00:01:12,157
le arrestaron en su oficina.
7
00:01:12,927 --> 00:01:14,997
No he vuelto a verle.
8
00:01:16,607 --> 00:01:18,199
Ahora ya no me queda nada.
9
00:01:19,007 --> 00:01:22,556
No puedo pagar el alquiler
ni la escuela de m
- sur.el.(1983).eng.1cd.srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,048 --> 00:00:03,048
El Sur
(The South)
2
00:00:54,080 --> 00:00:57,816
Fall 1957
3
00:01:02,924 --> 00:01:11,398
(Dog barks)
4
00:01:45,490 --> 00:01:47,089
Agustin?
5
00:01:53,885 --> 00:01:54,891
Agustin?
6
00:02:06,159 --> 00:02:07,246
Casilda! Casilda!
7
00:02:08,521 --> 00:02:09,278
What's wrong, miss?
8
00:02:10,086 --> 00:02:11,290
My husband is gone!
9
00:02:12,123 --> 00:02:13,650
And Sinbad won't stop barking.
10
00:02:22,946 --> 00:02:23,946
Agustiiiin!
11
00:02:27,424 --> 00:02:28,424
Agustiiin!
12
00:02:37,761 --> 00:02:45,700
(dials phone)
- Vers Le Sud (Hacia El Sur).srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,567 --> 00:00:52,444
PermÃtame, señor.
2
00:00:54,687 --> 00:00:58,123
- No tengo mucho tiempo.
- Deje que se lo cuente.
3
00:00:58,647 --> 00:01:00,160
Todo iba bien.
4
00:01:00,687 --> 00:01:04,282
Mi marido trabajaba
de inspector sanitario.
5
00:01:04,847 --> 00:01:08,362
Pero un buen dÃa,
nunca he sabido por qué,
6
00:01:10,007 --> 00:01:12,157
le arrestaron en su oficina.
7
00:01:12,927 --> 00:01:14,997
No he vuelto a verle.
8
00:01:16,607 --> 00:01:18,199
Ahora ya no me queda nada.
9
00:01:19,007 --> 00:01:22,556
No puedo pagar el alquiler
ni la escuela de m
- Caravana hacia el sur (1955) .srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,207 --> 00:00:24,997
Este es el condado de Limerick,
en Irlanda, en el año 1847.
2
00:01:27,687 --> 00:01:32,203
CARAVANA HACIA EL SUR
3
00:03:07,607 --> 00:03:09,643
En Irlanda parece sencillo
que una mujer
4
00:03:09,727 --> 00:03:11,046
mate a un hombre
o se mate a sà misma.
5
00:03:11,087 --> 00:03:15,080
- ¿Y en Sudáfrica?
- Son un poco más civilizadas.
6
00:03:28,767 --> 00:03:31,042
- ¿Le gustarÃa desmontar?
- ¿Por qué?
7
00:03:31,527 --> 00:03:33,757
Su entusiasmo
ha lastimado mi caballo.
8
00:03:34,087 --> 00:03:35,315
Lo siento mucho.
9
00:03:35,52
- Sammy, huida hacia el sur-revisadosammy.going.south.(1963) 1.22gb.srt
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,455 --> 00:01:53,656
PORT SAID
NOVIEMBRE 1956
2
00:02:18,276 --> 00:02:19,621
¿Sammy?
3
00:02:20,244 --> 00:02:21,425
¿Dónde estás?
4
00:02:24,186 --> 00:02:25,458
Aquà fuera.
5
00:02:25,707 --> 00:02:27,018
Sabes que no puedes salir.
6
00:02:27,018 --> 00:02:28,209
SÃ, lo sé.
7
00:02:28,209 --> 00:02:28,929
Lo sé.
8
00:02:30,585 --> 00:02:32,989
Los Winston se han ido.
9
00:02:33,274 --> 00:02:35,025
Y los Grant también.
10
00:02:35,306 --> 00:02:37,911
- No hay por qué alarmarse.
- No lo puedo evitar.
11
00:02:38,130 --> 00:02:40,412
- Vamos, tranq
- Put na jug - El camino del sur ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:26,000
JOURNEY TO THE SOUTH
2
00:02:43,804 --> 00:02:47,204
Come on! Come on!
3
00:03:08,105 --> 00:03:10,405
Move!
4
00:03:11,006 --> 00:03:12,606
Move away, scumbags!
5
00:03:40,107 --> 00:03:44,107
Eat it!
I wish you all choke with it!
6
00:04:04,607 --> 00:04:06,407
- What you got there?
- Nothing.
7
00:04:06,408 --> 00:04:08,108
- Let me see!
- Leave me alone!
8
00:04:08,109 --> 00:04:11,609
It's mine!
Get off, I found it.
9
00:04:16,209 --> 00:04:19,809
Scumbags, I wish you explode!
10
00:04:38,510 --> 00:04:42,210
Jana!
11
00:04:42,311 --
There are more subtitles available for Sur, El
Click here to view them