Search Movie Subtitles results for Summerstorm by relevance:
- Summerstorm [estonia].srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Tõlkinud: SneakerBoy ja Kalaif
1
00:01:17,050 --> 00:01:20,683
SUVETORM
2
00:02:55,959 --> 00:02:58,967
Põhimõtteliselt pole tal
midagi selle vastu
3
00:02:58,968 --> 00:03:00,998
just nii ta ise ütles
4
00:02:59,982 --> 00:03:03,592
Võtame veidi hoogu maha
5
00:03:03,650 --> 00:03:05,862
Kuidas sa saad oma pulsile keskenduda
6
00:03:05,863 --> 00:03:08,000
kui äsja Sandraga tegemist tegid?
7
00:03:08,100 --> 00:03:09,900
Kõik omal ajal
8
00:03:09,901 --> 00:03:11,200
Nii mõistev
9
00:03:11,205 --> 00:03:14,110
Meie Achim, vaad
- Summerstorm [eesti keel].srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Tõlkinud: SneakerBoy ja Kalaif
1
00:01:17,050 --> 00:01:20,683
SUVETORM
2
00:02:55,959 --> 00:02:58,967
Põhimõtteliselt pole tal
midagi selle vastu
3
00:02:58,968 --> 00:03:00,998
just nii ta ise ütles
4
00:02:59,982 --> 00:03:03,592
Võtame veidi hoogu maha
5
00:03:03,650 --> 00:03:06,462
Kuidas sa saad oma pulsile keskenduda
6
00:03:06,465 --> 00:03:09,000
kui äsja Sandraga tegemist tegid?
7
00:03:09,100 --> 00:03:10,100
Kõik omal ajal
8
00:03:10,105 --> 00:03:11,200
Nii mõistev
9
00:03:11,205 --> 00:03:14,110
Meie Achim, vaad
- Summerstorm [estonia].srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Tõlkinud: SneakerBoy ja Kalaif
1
00:01:17,050 --> 00:01:20,683
SUVETORM
2
00:02:55,959 --> 00:02:58,967
Põhimõtteliselt pole tal
midagi selle vastu
3
00:02:58,968 --> 00:03:00,998
just nii ta ise ütles
4
00:02:59,982 --> 00:03:03,592
Võtame veidi hoogu maha
5
00:03:03,650 --> 00:03:05,862
Kuidas sa saad oma pulsile keskenduda
6
00:03:05,863 --> 00:03:08,000
kui äsja Sandraga tegemist tegid?
7
00:03:08,100 --> 00:03:09,900
Kõik omal ajal
8
00:03:09,901 --> 00:03:11,200
Nii mõistev
9
00:03:11,205 --> 00:03:14,110
Meie Achim, vaad
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:11,500
<i>(Tempête d'été)</i>
2
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
Elle n'a rien contre,
3
00:02:50,800 --> 00:02:53,300
c'est ce qu'elle a dit exactement.
4
00:02:53,800 --> 00:02:55,500
On ralentit un peu.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,300
Comment tu peux te
concentrer sur ton timing,
6
00:02:57,300 --> 00:02:59,600
alors que tu l'as presque
fait avec Sandra!?
7
00:02:59,600 --> 00:03:01,200
Chaque chose en son temps.
8
00:03:01,200 --> 00:03:02,000
Ah oui... toujours aussi raisonnable.
9
00:03:02,800 --> 00:03:04,900
Notre Achim, regardez le
mesdames et m
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,750 --> 00:02:48,629
Ze heeft er 'in principe'
geen bezwaar tegen. Dat zei ze.
2
00:02:48,830 --> 00:02:51,060
Stil nou. Ik moet op 140 blijven.
3
00:02:51,350 --> 00:02:55,183
Hoe kun je aan je polsmeter denken
als je mag met Sandra?
4
00:02:55,389 --> 00:02:58,665
Alles op z'n tijd.
- O ja, wat verstandig.
5
00:02:58,869 --> 00:03:02,657
Kijk, dames en heren, onze Achim.
Een topexemplaar.
6
00:03:02,869 --> 00:03:05,383
Een geweldige hardloper en minnaar.
7
00:03:05,589 --> 00:03:10,616
Hij loopt op twee aandrijfmechanismen
die mooi synchroon functioneren.
8
00:03:10,828
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,750 --> 00:02:48,629
Ze heeft er 'in principe'
geen bezwaar tegen. Dat zei ze.
2
00:02:48,830 --> 00:02:51,060
Stil nou. Ik moet op 140 blijven.
3
00:02:51,350 --> 00:02:55,183
Hoe kun je aan je polsmeter denken
als je mag met Sandra?
4
00:02:55,389 --> 00:02:58,665
Alles op z'n tijd.
- O ja, wat verstandig.
5
00:02:58,869 --> 00:03:02,657
Kijk, dames en heren, onze Achim.
Een topexemplaar.
6
00:03:02,869 --> 00:03:05,383
Een geweldige hardloper en minnaar.
7
00:03:05,589 --> 00:03:10,616
Hij loopt op twee aandrijfmechanismen
die mooi synchroon functioneren.
8
00:03:10,828
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,750 --> 00:02:48,629
Ze heeft er 'in principe'
geen bezwaar tegen. Dat zei ze.
2
00:02:48,830 --> 00:02:51,060
Stil nou. Ik moet op 140 blijven.
3
00:02:51,350 --> 00:02:55,183
Hoe kun je aan je polsmeter denken
als je mag met Sandra?
4
00:02:55,389 --> 00:02:58,665
Alles op z'n tijd.
- O ja, wat verstandig.
5
00:02:58,869 --> 00:03:02,657
Kijk, dames en heren, onze Achim.
Een topexemplaar.
6
00:03:02,869 --> 00:03:05,383
Een geweldige hardloper en minnaar.
7
00:03:05,589 --> 00:03:10,616
Hij loopt op twee aandrijfmechanismen
die mooi synchroon functioneren.
8
00:03:10,828
- Summerstorm [eesti keel].srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Tõlkinud: SneakerBoy ja Kalaif
1
00:01:17,050 --> 00:01:20,683
SUVETORM
2
00:02:55,959 --> 00:02:58,967
Põhimõtteliselt pole tal
midagi selle vastu
3
00:02:58,968 --> 00:03:00,998
just nii ta ise ütles
4
00:02:59,982 --> 00:03:03,592
Võtame veidi hoogu maha
5
00:03:03,650 --> 00:03:06,462
Kuidas sa saad oma pulsile keskenduda
6
00:03:06,465 --> 00:03:09,000
kui äsja Sandraga tegemist tegid?
7
00:03:09,100 --> 00:03:10,100
Kõik omal ajal
8
00:03:10,105 --> 00:03:11,200
Nii mõistev
9
00:03:11,205 --> 00:03:14,110
Meie Achim, vaad
- Summerstorm.txt
- sommersturm.(3444922).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:17:LETNIA BURZA
00:02:57:Ona nie ma nic przeciwko
00:02:59:Tak w³aÅnie mi powiedzia³a
00:03:02:Zwolnijmy trochê
00:03:04:Jak ty dajesz radê skupiæ siê na bieganiu,
00:03:06:kiedy tak niewiele brakowa³o|byŠzrobi³ to z Sandr¹?
00:03:08:Wszystko w swoim czasie
00:03:10:Jakie to zmys³owe
00:03:11:Nasz Achim. Tylko na niego spójrzcie,|Panie i Panowie
00:03:13:replika rodem z ligi mistrzów.
00:03:16:Wspania³y biegacz|i równie wspania³y kochanek
00:03:18:Napêdzany przez dwa silniki
00:03:21:i dok³adnie zsynchronizowany
00:03:22:w dodatku te cudowne ruchy ramion.
00:03:24:a ponad to wszystko.
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,600 --> 00:01:48,200
NYÃRI VIHAR
2
00:03:22,900 --> 00:03:24,900
Nincs ellenére,
3
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
ezt mondta pontosan.
4
00:03:26,500 --> 00:03:29,100
LassÃtsunk le egy picit.
5
00:03:29,300 --> 00:03:31,000
Hogy tudsz a távra koncentrálni
6
00:03:30,900 --> 00:03:33,200
amikor majdnem csináltad Sandrával?
7
00:03:33,100 --> 00:03:34,700
Mindent a maga idején.
8
00:03:34,700 --> 00:03:35,500
Ez olyan érzékeny!
9
00:03:36,400 --> 00:03:38,400
A mi Achimunk, nézzék meg
hölgyeim és uraim!
10
00:03:38,300 --> 00:03:40,700
A bajnokság mintas
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,600 --> 00:01:48,200
NYÃRI VIHAR
2
00:03:22,900 --> 00:03:24,900
Nincs ellenére,
3
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
ezt mondta pontosan.
4
00:03:26,500 --> 00:03:29,100
LassÃtsunk le egy picit.
5
00:03:29,300 --> 00:03:31,000
Hogy tudsz a távra koncentrálni
6
00:03:30,900 --> 00:03:33,200
amikor majdnem csináltad Sandrával?
7
00:03:33,100 --> 00:03:34,700
Mindent a maga idején.
8
00:03:34,700 --> 00:03:35,500
Ez olyan érzékeny!
9
00:03:36,400 --> 00:03:38,400
A mi Achimunk, nézzék meg
hölgyeim és uraim!
10
00:03:38,300 --> 00:03:40,700
A bajnokság mintas
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,750 --> 00:02:48,629
Ze heeft er 'in principe'
geen bezwaar tegen. Dat zei ze.
2
00:02:48,830 --> 00:02:51,060
Stil nou. Ik moet op 140 blijven.
3
00:02:51,350 --> 00:02:55,183
Hoe kun je aan je polsmeter denken
als je mag met Sandra?
4
00:02:55,389 --> 00:02:58,665
Alles op z'n tijd.
- O ja, wat verstandig.
5
00:02:58,869 --> 00:03:02,657
Kijk, dames en heren, onze Achim.
Een topexemplaar.
6
00:03:02,869 --> 00:03:05,383
Een geweldige hardloper en minnaar.
7
00:03:05,589 --> 00:03:10,616
Hij loopt op twee aandrijfmechanismen
die mooi synchroon functioneren.
8
00:03:10,828
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,600 --> 00:01:48,200
NYÃRI VIHAR
2
00:03:22,900 --> 00:03:24,900
Nincs ellenére,
3
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
ezt mondta pontosan.
4
00:03:26,500 --> 00:03:29,100
LassÃtsunk le egy picit.
5
00:03:29,300 --> 00:03:31,000
Hogy tudsz a távra koncentrálni
6
00:03:30,900 --> 00:03:33,200
amikor majdnem csináltad Sandrával?
7
00:03:33,100 --> 00:03:34,700
Mindent a maga idején.
8
00:03:34,700 --> 00:03:35,500
Ez olyan érzékeny!
9
00:03:36,400 --> 00:03:38,400
A mi Achimunk, nézzék meg
hölgyeim és uraim!
10
00:03:38,300 --> 00:03:40,700
A bajnokság mintas
- Summerstorm.txt
- sommersturm.(3444922).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:LETNIA BURZA
00:02:57:Ona nie ma nic przeciwko
00:02:59:Tak w³aÅnie mi powiedzia³a
00:03:02:Zwolnijmy trochê
00:03:04:Jak ty dajesz radê skupiæ siê na bieganiu,
00:03:06:kiedy tak niewiele brakowa³o|byŠzrobi³ to z Sandr¹?
00:03:08:Wszystko w swoim czasie
00:03:10:Jakie to zmys³owe
00:03:11:Nasz Achim. Tylko na niego spójrzcie,|Panie i Panowie
00:03:13:replika rodem z ligi mistrzów.
00:03:16:Wspania³y biegacz|i równie wspania³y kochanek
00:03:18:Napêdzany przez dwa silniki
00:03:21:i dok³adnie zsynchronizowany
00:03:22:w dodatku te cudowne ruchy ramion.
00:03:24:a ponad to wszystko...
00:03:29:Przestañ, Tobi!
00:03:31:Czy nie mo¿esz skoncentrowaÃ
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Tõlkinud: kalaif
1
00:01:17,050 --> 00:01:20,683
SUVETORM
2
00:02:55,959 --> 00:02:58,967
Põhimõtteliselt pole tal
midagi selle vastu.
3
00:02:58,968 --> 00:03:00,998
Just nii ta ise ütles.
4
00:02:59,982 --> 00:03:03,592
Võtame veidi hoogu maha.
5
00:03:03,650 --> 00:03:05,862
Kuidas sa saad oma pulsile keskenduda,
6
00:03:05,863 --> 00:03:08,000
kui äsja Sandraga tegemist tegid?
7
00:03:08,100 --> 00:03:09,900
Kõik omal ajal.
8
00:03:09,901 --> 00:03:11,200
Nii mõistev...
9
00:03:11,205 --> 00:03:14,110
Meie Achim, vaadake t
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Tõlkinud: kalaif
1
00:01:17,050 --> 00:01:20,683
SUVETORM
2
00:02:55,959 --> 00:02:58,967
Põhimõtteliselt pole tal
midagi selle vastu.
3
00:02:58,968 --> 00:03:00,998
Just nii ta ise ütles.
4
00:02:59,982 --> 00:03:03,592
Võtame veidi hoogu maha.
5
00:03:03,650 --> 00:03:05,862
Kuidas sa saad oma pulsile keskenduda,
6
00:03:05,863 --> 00:03:08,000
kui äsja Sandraga tegemist tegid?
7
00:03:08,100 --> 00:03:09,900
Kõik omal ajal.
8
00:03:09,901 --> 00:03:11,200
Nii mõistev...
9
00:03:11,205 --> 00:03:14,110
Meie Achim, vaadake t
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:44,750 --> 00:02:48,629
Ze heeft er 'in principe'
geen bezwaar tegen. Dat zei ze.
2
00:02:48,830 --> 00:02:51,060
Stil nou. Ik moet op 140 blijven.
3
00:02:51,350 --> 00:02:55,183
Hoe kun je aan je polsmeter denken
als je mag met Sandra?
4
00:02:55,389 --> 00:02:58,665
Alles op z'n tijd.
- O ja, wat verstandig.
5
00:02:58,869 --> 00:03:02,657
Kijk, dames en heren, onze Achim.
Een topexemplaar.
6
00:03:02,869 --> 00:03:05,383
Een geweldige hardloper en minnaar.
7
00:03:05,589 --> 00:03:10,616
Hij loopt op twee aandrijfmechanismen
die mooi synchroon functioneren.
8
00:03:10,828 --> 00:03:13,786
Alleen boven in de schakelcentrale...
9
00:03: