Search Movie Subtitles results for Su by relevance:
- Meet The Spartans_ita.by.claudio.su.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,814 --> 00:00:26,385
Traduzione : Claudyo
Sincronizzatione : Claudyo
IN ESCLUSIVA
2
00:00:38,246 --> 00:00:45,072
Nella terra dei spartani
3
00:00:48,070 --> 00:00:54,295
Quando i bambini nascevano
ed errano controlati per gli errori.
da antichi profeti.
4
00:00:57,653 --> 00:01:00,606
Ah! sei te mia madre ?
Perch? io sono pronto,
A succhiare un capezolo!
5
00:01:10,757 --> 00:01:14,235
E se c'? ra un imperfezione venivano buttati
6
00:01:16,963 --> 00:01:19,116
E se il bimbo era vietnameze,
7
00:01:19,944 --> 00:01:21,991
Poi Angelina ? la prima opzione.
8
00:01:26,870
- The Incredible Journey of Mary Bryant, Part II (#paglia su azzurra).srt
1 file(s), added on: 2008-09-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,723 --> 00:01:07,151
La porteremo a riva.
2
00:01:22,664 --> 00:01:26,286
Ce l'hai fatta!
Ci hai portato fuori!
3
00:01:36,002 --> 00:01:37,988
Ben fatto, figliolo.
Ben fatto.
4
00:01:44,542 --> 00:01:47,658
La rattopperemo, poi sar? pronta per
farci attraversare inferno e ritorno.
5
00:01:47,758 --> 00:01:49,841
Inferno e ritorno?
Dove stiamo andando?
6
00:01:49,941 --> 00:01:52,293
Timor.
A nord di qui.
7
00:01:52,594 --> 00:01:54,563
5.600 km.
8
00:01:54,663 --> 00:01:57,073
Quanti chilometri oggi, Will?
9
00:01:58,284 --> 00:02:01,654
Sei e mezzo, forse otto.
- Meet The Spartans_ita.by.claudio.su.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,814 --> 00:00:26,385
Traduzione : Claudyo
Sincronizzatione : Claudyo
IN ESCLUSIVA
2
00:00:38,246 --> 00:00:45,072
Nella terra dei spartani
3
00:00:48,070 --> 00:00:54,295
Quando i bambini nascevano
ed errano controlati per gli errori.
da antichi profeti.
4
00:00:57,653 --> 00:01:00,606
Ah! sei te mia madre ?
Perch? io sono pronto,
A succhiare un capezolo!
5
00:01:10,757 --> 00:01:14,235
E se c'? ra un imperfezione venivano buttati
6
00:01:16,963 --> 00:01:19,116
E se il bimbo era vietnameze,
7
00:01:19,944 --> 00:01:21,991
Poi Angelina ? la prima opzione.
8
00:01:26,870
- Indagine su un cittadino al di sopra di ogni sospetto_eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,680 --> 00:02:59,674
- How will you kill me this time?
- I will cut your throat.
2
00:10:27,880 --> 00:10:29,836
Hello?
3
00:10:30,880 --> 00:10:36,432
Hello, Central Police?
Why don't they answer? Are they sleeping?
4
00:10:37,680 --> 00:10:40,240
There has been a crime.
5
00:10:40,480 --> 00:10:43,233
Yes, there has been a crime.
6
00:10:43,480 --> 00:10:45,436
Via del Tempio, 1.
7
00:10:46,480 --> 00:10:50,029
Not Via del Tempo, idiot!
Via del Tempio!
8
00:10:50,680 --> 00:10:55,037
Augusta Terzi. Appartment 1.
9
00:10:56,280 --> 00:10:59,431
Have you understood? Di
- Dui bu qi wo ai ni Su mi ma sen Love .DVDRip.CoWRY.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,549 --> 00:00:50,675
Hey, are you okay?
2
00:00:55,622 --> 00:00:56,987
My Wallet is gone
3
00:00:57,957 --> 00:00:59,288
Checked your pockets?
4
00:00:59,426 --> 00:01:00,791
Maybe you lost it someWhere?
5
00:01:11,738 --> 00:01:12,602
I don't think so
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,341
So annoying...
7
00:01:17,010 --> 00:01:17,806
HoW about this...
8
00:01:18,812 --> 00:01:19,710
Take it
9
00:01:28,755 --> 00:01:30,347
But I don't knoW you
10
00:01:32,092 --> 00:01:33,184
So this is FATE
11
00:01:34,494 --> 00:01:35,552
FATE?
12
00:01:36,896 --> 00:01:37,590
- Being-Erica---[01x10]---Mi-Casa-Su-Casa-Loma945127.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,313
Fiind pe lângã Katie
asta mã pune sã îmi ating limitele.
2
00:00:04,333 --> 00:00:06,172
Am propria mea coloanã în Globe, acum.
3
00:00:06,239 --> 00:00:08,497
Ai inventat un fals prieten?
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,378
E chiar ºi pentru tine cam josnic.
5
00:00:10,671 --> 00:00:13,177
Acum, dacã ai putea sã mã ajuþi sã intru
în aceastã rochie.
6
00:00:13,220 --> 00:00:14,884
- Ai putea...
- Da, lasã-mã sã te ajut.
7
00:00:14,931 --> 00:00:17,464
Trebuie sã ºtiu, Erica,
eºti îngrijoratã pentru Ethan
8
00:00:17,853 --> 00:00:20,35
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1227}{1313}I AustraIien pa 50-taIet-
{1318}{1461}-var somrarna Ianga och varma,|som att vistas i en bastu.
{1505}{1632}Men i vattnet kunde man Ieva|och kanna sig trygg.
{1637}{1709}I aIIa faII en Iiten stund.
{1749}{1822}Jag forsokte dyka en heI Iangd.
{1827}{1977}Vi ska traffa pappa.|Jag ar aIdst och jag bestammer!
{2125}{2187}Det ar jag. Tony FingIeton.
{3133}{3315}Jag var nast aIdst efter HaroId Jr.|Sen kom John, RonaId och Diane.
{3320}{3424}Var varId var simhaIIen,|hamnen och vara foraIdrar.
{3429}{3499}Titta, dar ar pappa!
{3570}{3629}Pappa!
{3668}{3832}Jag var radd for pappa, jag kunde|aIdrig gora honom tiII Iags.
{3837}{3969}Vi v
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x352 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{550}{617}/NAPISY DEDYKOWANE MOJEJ IZUNI
{621}{729}t³umaczenie: mako|korekta: mrsoze
{835}{900}/To w³aÅnie robimy.|/Krêcimy prawdziwe filmy.
{904}{976}Powinienem siê zapoznaæ|z pytaniami, zanim zaczniemy?
{980}{1018}/Nie trzeba, s¹ ³atwe.
{1022}{1118}/- JakbyŠtylko stan¹³ na tym pudle.|- Jasne.
{1122}{1196}/- Ju¿ lepiej, dziêki.|- A to co?
{1200}{1275}/- To do dŸwiêku, mikrofon.|- Siemano! Cody jestem.
{1279}{1373}/- To co, masz 14,15 lat?|- Ukoñczy³em lat 17.
{1377}{1539}/- JakieÅ inne zdolnoÅci poza surfowaniem?|- Jak niby co? Å
- I am Here [Venite a trovarci su www.ITALIANSHARE.net - sezione ISubs Movies].srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,369 --> 00:00:08,650
<i>--==Italianshare==--
www.italianshare.net</i>
2
00:00:09,129 --> 00:00:13,724
<i>Sezione: ISubs Movies</i>
3
00:00:14,329 --> 00:00:19,546
<i>Traduzione: Antares57
[IScrew]</i>
4
00:00:21,018 --> 00:00:24,414
<i>"Io sono qui"</i>
5
00:01:16,750 --> 00:01:17,630
Grazie.
6
00:01:19,469 --> 00:01:20,321
Ehi.
7
00:01:40,263 --> 00:01:41,470
Salve, ragazzi.
8
00:01:43,280 --> 00:01:44,447
Com'e' andata oggi?
9
00:01:50,547 --> 00:01:51,185
Va bene.
10
00:03:18,699 --> 00:03:20,360
<i>Tu non puoi guidare la macchina!</i>
11
00:03:20,817 --> 00
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,598 --> 00:00:06,898
Prethodno u Travi:
-Postoji tunel.
2
00:00:08,717 --> 00:00:12,989
Napravi takvo uhiæenje da mi se
Guillermo nikad ne vrati.
3
00:00:23,097 --> 00:00:24,817
Trudna je, nosi mog sina.
4
00:00:25,354 --> 00:00:26,369
Znaèi, ovo ne može izaæi odavde.
5
00:00:28,682 --> 00:00:31,420
Moramo bježati.
I volim te.
6
00:00:31,524 --> 00:00:32,937
Trudna sam.
7
00:00:34,208 --> 00:00:36,313
Moraš odvesti Shanea kod moje sestre
u Oakland Hills.
8
00:00:38,088 --> 00:00:38,715
Drolja?
9
00:00:39,202 --> 00:00:40,286
Budni su!
-Budni su!
10
00:00:40
- Haan-Han-Gil-Su-2005---FoX--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,911
<i>This motion picture</i>
<i>has partially reinterpreted</i>
2
00:00:02,986 --> 00:00:05,750
<i>certain historical events</i>
<i>based on the facts of a true story.</i>
3
00:00:07,557 --> 00:00:10,321
<i>The late 1930s, the US has</i>
<i>thus far stayed out of World War 2.</i>
4
00:00:10,660 --> 00:00:16,792
<i>Japan is looking to expand their powers</i>
<i>in the Pacific theater to build an Asian Empire.</i>
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,699
<i>The only way that Japan's</i>
<i>ambitions could be thwarted</i>
6
00:00:20,937 --> 00:00:24,202
<i>was for the US to
- Children.Of.Dune.Cd3(Sub.Ita)(-#Startrekital ia.Su.Azzurra).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,100
La storia ? scritta sulle
sabbie di Arrakis...
2
00:00:42,200 --> 00:00:46,200
dove la ribellione e la guerra
civile continuano a crescere...
3
00:00:46,300 --> 00:00:50,100
alimentate dalla brutali tirannia
e repressione di Alia...
4
00:00:50,200 --> 00:00:53,600
lei affonda profondamente nell'abominio
dei suoi stessi fantasmi...
5
00:00:58,000 --> 00:01:02,300
incapace di riconoscere le forze
che le cospirano contro...
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,600
inconsapevole del turbine...
7
00:01:04,600 --> 00:01:08,000
che attraversando il deserto le va
incontro
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x352 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{550}{617}/NAPISY DEDYKOWANE MOJEJ IZUNI
{621}{729}t³umaczenie: mako|korekta: mrsoze
{835}{900}/To w³aÅnie robimy.|/Krêcimy prawdziwe filmy.
{904}{976}Powinienem siê zapoznaæ|z pytaniami, zanim zaczniemy?
{980}{1018}/Nie trzeba, s¹ ³atwe.
{1022}{1118}/- JakbyŠtylko stan¹³ na tym pudle.|- Jasne.
{1122}{1196}/- Ju¿ lepiej, dziêki.|- A to co?
{1200}{1275}/- To do dŸwiêku, mikrofon.|- Siemano! Cody jestem.
{1279}{1373}/- To co, masz 14,15 lat?|- Ukoñczy³em lat 17.
{1377}{1539}/- JakieÅ inne zdolnoÅci poza surfowaniem?|- Jak niby co? Å
- Indagine Su Un Cittadino Al Di Sopra Di Ogni Sospetto ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,080 --> 00:03:01,073
- How will you kill me this time?
- I will cut your throat.
2
00:10:28,206 --> 00:10:30,161
Hello?
3
00:10:31,205 --> 00:10:37,756
Hello, Central Police?
Why don't they answer? Are they sleeping?
4
00:10:38,004 --> 00:10:40,703
There has been a crime.
5
00:10:40,804 --> 00:10:43,702
Yes, there has been a crime.
6
00:10:43,803 --> 00:10:45,758
Via del Tempio, 1.
7
00:10:46,803 --> 00:10:50,901
Not Via del Tempo, idiot!
Via del Tempio!
8
00:10:51,002 --> 00:10:56,358
Augusta Terzi. Appartment 1.
9
00:10:56,601 --> 00:11:00,751
Have you understood
- Los Simpsons 7x04 Bart Vende Su Alma [DVDRip Esp-Eng-Com by jnogales2001][TusSeries.com] ESP COMENTARIOS.srt
- Los Simpsons 7x04 Bart Vende Su Alma [DVDRip Esp-Eng-Com by jnogales2001][TusSeries.com].srt
- Los Simpsons 7x04 Bart Vende Su Alma [DVDRip Esp-Eng-Com by jnogales2001][TusSeries.com] ENG.srt
- Los Simpsons 7x04 Bart Vende Su Alma [DVDRip Esp-Eng-Com by jnogales2001][TusSeries.com] ESP.srt
4 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,487 --> 00:00:06,840
BART VENDE SU ALMA
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,441
NO SOY UNA CANIJA MÃQUINA
DE ESCUPIR
3
00:00:31,287 --> 00:00:33,084
SIN ZAPATOS - SIN CAMISETA
SIN SALVACIÃN
4
00:00:33,287 --> 00:00:36,006
Himnos.
Cójanlos mientras aún son santos.
5
00:00:36,167 --> 00:00:38,556
Frescos, del cerebro de Dios
a su boca.
6
00:00:40,007 --> 00:00:42,999
Y ahora, poneos en pie
para cantar el primer himno:
7
00:00:44,367 --> 00:00:49,157
"En el JardÃn del Edén"
de l. Ron Butterfly.
8
00:00:56,407 --> 00:00:59,843
<i>En el JardÃn del Edén, cariño</i>
9
00:0
- Indagine su un cittadino al di sopra di ogni sospetto_src UNI.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
<b>ÃË Ã¡ â ààÃâ àààÃâ
Ãâ Ã⢠á ß àÃ⢠ÃÅ¡ Þ ààÃË ÃÅ
Ãâ ààÃâ ààÃË Ã Ãž ÃÅ</b>
2
00:02:54,680 --> 00:02:59,674
- Úðúþ ÃâºÃµÃË Ã¼Ãµ ÃÆÃ±Ã¸Ãâø þòðÃË ÃÂ¿ÃÆÃâ?
- ßÃâ¬ÃµÃâ¬ÃµÃ·Ã°ÃâºÃÆ Ãâø óÃâ¬Ã»Ã¾.
3
00:10:27,880 --> 00:10:29,836
Ã¥ðûþ?
4
00:10:30,880 --> 00:10:36,432
Ã¥ðûþ, Ãâûðòýð ÿþûøÃâ øÃËÃÂúð ÃÂÃâðýøÃâ ð?
Ãâ
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,878 --> 00:00:08,331
<i>Nelle puntate
precedenti di Weeds...</i>
2
00:00:08,387 --> 00:00:09,685
C'e' un tunnel.
3
00:00:09,774 --> 00:00:11,071
<i>Se fai un arresto,</i>
4
00:00:11,920 --> 00:00:14,624
se prendi Guillermo, in ogni
caso io devo restarne fuori.
5
00:00:14,726 --> 00:00:16,485
So che sei tu la spia.
6
00:00:16,900 --> 00:00:18,197
E le spie crepano.
7
00:00:18,617 --> 00:00:21,242
Sei solo la sua puta
incinta e spia.
8
00:00:21,672 --> 00:00:23,683
Finirai in una discarica...
9
00:00:23,853 --> 00:00:26,479
E' incinta di mio figlio.
10
00:00:26,532 -
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{55}{82}Byæ mo¿e jestem bliski odkrycia|prawdziwej natury misji Przeznaczenia.
{197}{252}Ca³y czas mia³eÅ|kontrolê nad statkiem!
{285}{319}- Dlaczego nikomu nie powiedzia³eÅ?
{319}{388} Lucjanie planuj¹ atak na Ziemiê.
{388}{422}Udusi³em Rileya|w³asnymi rêkoma.
{475}{525}Jest pan dobrym przywódc¹.
{525}{556}Jedyn¹ misj¹ jest zabraæ|tych ludzi do domu.
{599}{638}Nigdy o to nie chodzi³o.
{638}{671}Chodzi o to,|by zabraæ nas do celu podró¿y.
{671}{743}Taka jest misja.
{743}{791}Siedzia³aŠz dobrego powodu.
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:29,407 --> 00:00:36,836
CARMEN SE ENAMORA
2
00:03:03,847 --> 00:03:05,565
Te dije que no te enamorases.
3
00:03:05,727 --> 00:03:07,558
Pero como siempre,
no me hiciste caso.
4
00:03:08,247 --> 00:03:10,397
Ahora estás sola
y abandonada en Kyushu.
5
00:03:10,527 --> 00:03:12,916
Y no sólo eso, además
tienes que cargar con la niña.
6
00:03:13,727 --> 00:03:14,796
Eres idiota.
7
00:03:15,247 --> 00:03:16,600
Fue horrible.
8
00:03:16,927 --> 00:03:19,646
No sabes lo que es actuar
embarazada de seis meses...
9
00:03:20,007 --> 00:03:22,646
Me encontraba tan mal
que no podÃ
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,320 --> 00:01:00,314
CANTANO lN NAPOLETANO
2
00:01:13,400 --> 00:01:15,789
Alt!
3
00:01:19,400 --> 00:01:21,994
Tamburini!
4
00:01:38,840 --> 00:01:42,310
Dove devo mettermi?
5
00:01:42,480 --> 00:01:44,471
Maest?...
6
00:01:49,840 --> 00:01:54,789
lo, Gioacchino Murat,
Maresciallo di Francia...
7
00:01:54,920 --> 00:02:00,313
..Granduca di Berg,
Re di Napoli e vostro...
8
00:02:01,799 --> 00:02:06,396
..muoio in piedi
e con gli occhi aperti.
9
00:02:21,240 --> 00:02:24,630
Plotone, fianc'arm.
10
00:02:24,960 --> 00:02:28,714
Soldati, al mio comando...
No!
1
There are more subtitles available for Su
Click here to view them